1 00:00:01,090 --> 00:00:02,566 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,591 --> 00:00:04,460 تو دیگه چطور اومدی اینجا؟ 3 00:00:04,927 --> 00:00:06,326 چقدر وقت داریم؟ 4 00:00:06,328 --> 00:00:07,565 ‏6 یا 7 روز 5 00:00:07,590 --> 00:00:09,940 ،چه خوشت بیاد چه نیاد طرف اون هستیم 6 00:00:09,965 --> 00:00:11,865 چطور می‌تونی هنوز علیه اوکتیویا باشی؟ 7 00:00:11,867 --> 00:00:15,000 اون مردم خودش رو به قتل رسونده تا اراده‌شون رو بشکنه 8 00:00:15,025 --> 00:00:17,571 اگه اون درّه تنها ،مکان قابل بقا باشه 9 00:00:17,573 --> 00:00:18,691 پس باید مالِ ما باشه 10 00:00:18,716 --> 00:00:21,191 تمام توجه‌شون خارج نگه‌ داشتن توئه 11 00:00:22,357 --> 00:00:23,858 ،وقتی علامت دادم شروع به تیراندازی 12 00:00:23,883 --> 00:00:26,057 ،به سنگر اول می‌کنیم اینجا در موضع اِی 13 00:00:26,082 --> 00:00:27,771 ،طبق گفته‌ی دیوزا ...در اولین علامت 14 00:00:27,796 --> 00:00:30,050 علامت حمله، نیروهای مکریری درنقطه‌ی بی 15 00:00:30,052 --> 00:00:32,113 و سی به هم محلق می‌شن تا نقطه‌ی اِی رو تقویت کنن 16 00:00:32,138 --> 00:00:33,383 فکر می‌کنن جایی که وارد می‌شیم اینجاست 17 00:00:33,407 --> 00:00:34,979 دو ورودی دیگه رو کاملاً بی‌پناه می‌ذارن 18 00:00:35,003 --> 00:00:38,065 اگه زمان‌بندی درست باشه و سریع حرکت کنیم مقاومتی وجود نداره 19 00:00:38,168 --> 00:00:39,767 دو ثانیه وقت داری بهم بگی 20 00:00:39,769 --> 00:00:41,335 چرا داری خودت رو تسلیم می‌‌کنی 21 00:00:41,337 --> 00:00:43,371 مردم متحد خبر دارن طرح‌های جنگی من پیش شماست 22 00:00:43,373 --> 00:00:45,806 از هر اقدام‌تون قبل از انجامش خبر دارن 23 00:00:45,808 --> 00:00:47,141 قراره در این جنگ شکست بخورین 24 00:00:47,143 --> 00:00:48,309 بهت می‌گیم چطور درش برنده بشی 25 00:00:48,311 --> 00:00:50,211 و چرا این رو بهم می‌گین؟ 26 00:00:50,213 --> 00:00:52,604 چون اجازه نمی‌دم شیطان وارد این باغ بشه 27 00:01:16,991 --> 00:01:21,342 دوتا سنگر، درست همونطور که اِکو گفت 28 00:01:22,785 --> 00:01:24,109 این علامت‌مون‌ـه 29 00:01:45,487 --> 00:01:47,935 .ولش کنین. بیاین بریم اینجا رو ترک می‌کنیم 30 00:01:47,937 --> 00:01:50,438 داره جواب می‌ده. دارن موضع‌شون رو ترک می‌کنن 31 00:02:09,125 --> 00:02:11,244 .تیم اِی، شلیک نکنین هدف وارد شده 32 00:02:11,269 --> 00:02:14,262 به سمتِ موقعیت بی حرکت کنین و به خوش‌گذرونی بپیوندین 33 00:02:17,281 --> 00:02:19,677 .مورفی، بالاخره یه اسلحه گیر آوردی ازش استفاده کن 34 00:02:19,702 --> 00:02:22,661 !سریع‌تر از این نمی‌تونم. یالا 35 00:02:24,240 --> 00:02:25,773 باید بمونی 36 00:02:26,767 --> 00:02:29,599 !به رفیقِ کوچولوم سلام کنین 37 00:02:30,726 --> 00:02:32,155 اوه، لگد داره 38 00:02:32,180 --> 00:02:33,279 جان 39 00:02:35,044 --> 00:02:36,608 چیکار کردی؟ 40 00:02:37,511 --> 00:02:39,820 .هسته رو داغون کرد الان منفجر می‌شه. باید فرار کنیم 41 00:02:47,423 --> 00:02:49,255 من فرار نمی‌کنم 42 00:02:50,826 --> 00:02:52,302 دیگه تیراندازی نمی‌کنن 43 00:03:00,374 --> 00:03:02,379 حرکتی تو سنگرها نیست 44 00:03:03,363 --> 00:03:04,876 هنوز خبری از نیروهای کمکی هم نشده 45 00:03:04,901 --> 00:03:07,402 پس همه کدوم گوری هستن؟ 46 00:03:09,950 --> 00:03:11,434 یه جای کار می‌لنگه 47 00:03:12,156 --> 00:03:13,547 یه لطفی بهم بکن، کوبا 48 00:03:13,549 --> 00:03:15,583 تا تموم شدنش میکروفون رو باز بذار 49 00:03:15,585 --> 00:03:17,785 تا بتونیم صدای موسیقی رو بشنویم 50 00:03:32,323 --> 00:03:34,791 تو تمامِ تلاشت رو کردی که از این جنگ جلوگیری کنی 51 00:03:35,593 --> 00:03:38,182 ،در نهایت، اگه مجبوریم بجنگیم 52 00:03:38,609 --> 00:03:40,374 بهتره برای پیروزی باشه 53 00:03:50,474 --> 00:03:52,953 اگه جاها بود بهت افتخار می‌کرد، ایتن 54 00:03:59,896 --> 00:04:01,262 !حمله 55 00:04:01,264 --> 00:04:03,898 او، باید پناه بگیری 56 00:04:12,375 --> 00:04:15,042 !سرتون رو بدزدین موضع‌تون رو حفظ کنین 57 00:04:22,231 --> 00:04:26,420 !عقب‌نشینی کنین !برگردین به پناهگاه 58 00:04:26,445 --> 00:04:30,169 !نه! پیشروی کنین !این تنها راه‌ـه 59 00:04:30,194 --> 00:04:33,300 او! او، این تنها راه‌ـه 60 00:04:33,325 --> 00:04:34,149 از اینجا برو 61 00:04:34,174 --> 00:04:36,022 ...برمی‌گردیم و یه راه دیگه پیدا می‌کـ 62 00:04:42,352 --> 00:04:49,352 !وب‌سایت رسانه کوچک افتتاح شد تخفیف ۳۰ تا ۴۵ درصدی پلن‌های ویژه تا آخر مرداد ماه www.lilmedia.tv 63 00:05:11,766 --> 00:05:17,766 (€rik) و عرفان sin«سـینـا»cities زیرنویس از 64 00:05:21,809 --> 00:05:23,877 با اونایی که فرار کردن چیکار کنیم؟ 65 00:05:23,879 --> 00:05:25,446 بذارین فرار کنن 66 00:05:25,448 --> 00:05:28,549 تو بیابون از گرسنگی می‌میرن 67 00:05:29,235 --> 00:05:30,651 دریافت شد 68 00:05:33,862 --> 00:05:35,338 چی شده، کین؟ 69 00:05:36,330 --> 00:05:39,100 فکر می‌کردم تو هم همین رو می‌خواستی 70 00:05:40,076 --> 00:05:42,529 ...ما همه یه چیز می‌خوایم 71 00:05:42,531 --> 00:05:45,199 ،بقای نژاد بشر 72 00:05:45,201 --> 00:05:46,286 و افرادی اون بیرون هستن 73 00:05:46,310 --> 00:05:48,310 که می‌تونن تو دستیابی بهش به ما کمک کنن 74 00:05:48,641 --> 00:05:51,411 حق با اونه. نمی‌تونیم تنهایی از پسش بر بیایم 75 00:05:51,905 --> 00:05:55,442 ،و با این‌حال، طبق نوشته‌ی دفترت 76 00:05:55,444 --> 00:05:57,945 ما هرچیزی رو که لازم داریم همینجا داریم 77 00:06:00,748 --> 00:06:04,885 این اولین یادداشت‌ـت بعد از اینه که بیدار شدیم و فکر کردیم تنهاییم 78 00:06:04,887 --> 00:06:06,977 درست بعد از سخنرانی‌ـت درباره‌ی خطر قریب‌الوقوع 79 00:06:07,002 --> 00:06:09,589 برای رهبرانِ دنیای به اصطلاح آزاد 80 00:06:10,393 --> 00:06:12,393 ،ما به اون نیاز نداشتیم، مگه نه 81 00:06:12,395 --> 00:06:16,907 ،و ایناهاش اینجاست نقشه‌هایی برای بقای گونه‌ها 82 00:06:16,972 --> 00:06:19,667 به لطف دوستان‌مون که سوار الیجس سه بودن 83 00:06:19,669 --> 00:06:21,602 اونا جنایتکار نبودن 84 00:06:21,604 --> 00:06:24,672 ما هم نیستیم، دیگه نه 85 00:06:24,674 --> 00:06:27,274 ،اگه مرتکب نسل‌کُشی بشین جنایتکار می‌شین 86 00:06:27,276 --> 00:06:29,743 و من فکر می‌کردم ما همگی باهم دوستیم 87 00:06:29,745 --> 00:06:33,903 .آروم بگیر، پکستون باهم دوستیم 88 00:06:34,943 --> 00:06:36,450 همیشه قرار بود یا ما باشیم یا اونا 89 00:06:36,452 --> 00:06:39,140 کین هم این رو می‌دونه، مگه نه کین؟ 90 00:06:40,196 --> 00:06:42,307 كارش درسته، مگه نه؟ 91 00:06:46,600 --> 00:06:50,164 فقط یه دلیل داره که هنوز زنده هستی 92 00:06:51,168 --> 00:06:55,736 ،و به محض اینکه دخترم به دنیا بیاد زنده نمی‌مونی 93 00:06:57,374 --> 00:07:00,017 زندانی‌ـش کنین - بله، قربان - 94 00:07:00,548 --> 00:07:04,078 ببین. ما چیزی رو که می‌خواستی بهت دادیم 95 00:07:04,080 --> 00:07:06,103 ،اطلاعاتِ ما موثق بود 96 00:07:07,429 --> 00:07:09,983 ،و اگه از نظرت اشکالی نداره دلم می‌خواد الان اَبی رو ببینم 97 00:07:09,985 --> 00:07:12,650 که غیر از این به عنوانِ دلیل زنده بودنت شناخته می‌شه 98 00:07:12,675 --> 00:07:14,421 و از نظرم اشکال داره 99 00:07:16,722 --> 00:07:21,328 هر وقت درمانِ افرادم و معاینه‌ی بچه‌‌ـم رو تموم کرد، می‌تونی ببینی‌ـش 100 00:07:21,330 --> 00:07:23,030 ...تا اون‌موقع 101 00:07:24,068 --> 00:07:26,767 چطوره به صدای کاری که کردی گوش بدیم، کین؟ 102 00:07:32,394 --> 00:07:35,306 این صدای پیروزی‌ـه 103 00:07:53,596 --> 00:07:55,098 اوکتیویا ما رو می‌كشت 104 00:07:55,123 --> 00:07:58,317 کلارک، اونا دارن قتل‌عام می‌شن 105 00:07:59,008 --> 00:08:01,045 ما تصمیم‌مون رو گرفتیم 106 00:08:01,070 --> 00:08:02,667 تو تصمیمِ خودت رو گرفتی 107 00:08:04,754 --> 00:08:06,309 بیا انجامش بدیم 108 00:08:11,871 --> 00:08:14,522 آخرین مریض. کارت خوب بود، مامان 109 00:08:15,093 --> 00:08:17,821 .ازت می‌خوام بعد از این استراحت کنی مدی و من جمع و جورش می‌کنیم 110 00:08:17,846 --> 00:08:20,120 بعد از این، آسون‌تر می‌شه 111 00:08:20,122 --> 00:08:22,322 به آسون‌تر شدنش نیاز دارم 112 00:08:26,480 --> 00:08:28,377 یه سؤالی هست که باید بپرسم 113 00:08:29,282 --> 00:08:30,898 اون اُوردوز 114 00:08:34,508 --> 00:08:36,270 یه حادثه بود؟ 115 00:08:38,381 --> 00:08:40,061 نمی‌دونم 116 00:08:45,197 --> 00:08:46,878 ...خب، حالا باهمیم 117 00:08:50,562 --> 00:08:52,428 ...و این رو هم پشت سر می‌ذاریم 118 00:08:56,492 --> 00:08:58,197 همه‌مون 119 00:08:59,762 --> 00:09:03,678 مدی؟ 120 00:09:04,405 --> 00:09:05,873 مدی؟ مدی 121 00:09:08,230 --> 00:09:10,095 اوه، اون کلیدها رو برداشته 122 00:09:10,825 --> 00:09:13,440 .داره می‌ره بجنگه باید جلوش رو بگیرم 123 00:09:13,442 --> 00:09:14,595 خب، پس منم باهات میام 124 00:09:14,620 --> 00:09:16,728 .نه، نه. چیزی نیست زیاد دور نمی‌شه 125 00:09:16,753 --> 00:09:18,145 همینجا بمون کارت رو تموم کن 126 00:09:18,147 --> 00:09:19,980 من برش می‌گردونم - اون دوباره این‌کارو می‌کنه - 127 00:09:19,982 --> 00:09:21,475 تا وقتی که اون ...چیز تو سرشه 128 00:09:21,499 --> 00:09:23,484 بهش قول دادم درش نمیارم 129 00:09:23,752 --> 00:09:25,316 چیکار باید بکنم؟ 130 00:09:26,213 --> 00:09:29,348 داری از کسی می‌پرسی که 100 تا بچه رو به زمین فرستاد 131 00:09:29,546 --> 00:09:32,197 تا نذاره دختر خودش رو تو فضا شناور کنن 132 00:09:32,688 --> 00:09:34,592 پس به هر قیمتی که شده؟ 133 00:09:36,180 --> 00:09:37,839 به هر قیمتی که شده 134 00:09:49,165 --> 00:09:50,673 روشن نمی‌شه 135 00:09:51,348 --> 00:09:55,215 .من کنتاکتور رو در آوردم حالا بیا بریم 136 00:09:56,545 --> 00:09:59,552 .باشه. پس پیاده می‌رم از سر راهم برو کنار 137 00:09:59,577 --> 00:10:02,089 نه - ولم کن - 138 00:10:02,091 --> 00:10:04,691 مدی، اشندی سوپریوس 139 00:10:08,895 --> 00:10:10,797 تو کنتاکتور رو در آوردی 140 00:10:10,909 --> 00:10:12,847 من عبارتِ عبور رو عوض کردم 141 00:10:14,871 --> 00:10:17,237 من دیگه بچه نیستم، کلارک 142 00:10:17,239 --> 00:10:21,408 ،من فرمانده هستم و مردمم دارن می‌میرن 143 00:10:37,349 --> 00:10:40,182 نمی‌ذارم تو این جنگ بمیری 144 00:11:00,337 --> 00:11:02,733 او، تکون نخور 145 00:11:09,786 --> 00:11:12,526 گفتم، تکون نخور 146 00:11:12,528 --> 00:11:14,937 ،همون لحظه که حرکت کنیم کارمون تمومه 147 00:11:17,680 --> 00:11:20,400 ...بلادرینا - بخواب رو زمین - 148 00:11:20,402 --> 00:11:21,935 ...بلادرینا 149 00:11:32,809 --> 00:11:34,444 این تقصیرِ توئه 150 00:11:35,289 --> 00:11:37,406 الان این بحث رو نمی‌کنیم 151 00:11:38,502 --> 00:11:40,566 ،با توجه به تعداد افراد مُرده 152 00:11:40,591 --> 00:11:43,337 حتماً تعدادی از نیروهات تونستن خودشون رو به بیابون برسونن 153 00:11:43,362 --> 00:11:46,202 ولی اونا بدونِ غذا یا آب زیاد دوام نمیارن 154 00:11:46,795 --> 00:11:48,395 باید خودم رو بهشون برسونم 155 00:11:48,397 --> 00:11:51,083 ،تو با شلیک گلوله پوشش‌مون بده و فرار می‌کنیم 156 00:11:51,108 --> 00:11:53,551 او، من سلاحم رو گم کردم 157 00:11:53,902 --> 00:11:55,602 باید تا تاریک شدنِ هوا صبر کنیم 158 00:11:55,604 --> 00:11:58,131 ،به محض اینکه برگردیم ،بی‌سیم رو برمی‌داریم 159 00:11:58,330 --> 00:11:59,901 و تسلیم می‌شیم 160 00:12:01,536 --> 00:12:03,343 نمی‌تونیم پیروز بشیم 161 00:12:03,345 --> 00:12:06,226 تمومه، ولی هنوز می‌تونیم مردم‌مون رو نجات بدیم 162 00:12:06,251 --> 00:12:08,281 هیچی تموم نشده 163 00:12:08,283 --> 00:12:10,350 ،اطلاعاتِ تو بد بود 164 00:12:10,352 --> 00:12:11,952 ولی حداقل می‌دونیم با چی طرفیم 165 00:12:11,954 --> 00:12:15,105 او، هیچکس ازت پیروی نمی‌کنه 166 00:12:16,081 --> 00:12:18,177 این تقصیرِ توئه، نه من 167 00:12:18,661 --> 00:12:19,826 تو اونا رو به اینجا کشوندی 168 00:12:19,828 --> 00:12:23,163 ،تو کشتزارشون رو سوزوندی مجبورشون کردی راهی جنگ بشن 169 00:12:23,165 --> 00:12:26,533 این آدم‌ها به خاطر تو مُردن 170 00:12:26,973 --> 00:12:29,136 او، تکون نخور - !خواهش می‌کنیم - 171 00:12:29,759 --> 00:12:30,742 اونا دارن چیکار می‌کنن؟ 172 00:12:30,767 --> 00:12:32,439 خواهش می‌کنیم. ما تسلیم می‌شیم 173 00:12:32,441 --> 00:12:34,708 بخوابین رو زمین. بخوابین رو زمین 174 00:12:46,447 --> 00:12:48,359 اینم از آخر عاقبتِ تسلیم شدن 175 00:13:05,358 --> 00:13:07,457 میلر، تو گلوله خوردی 176 00:13:08,112 --> 00:13:10,095 نیت، بذار ببینم 177 00:13:10,120 --> 00:13:11,986 خونش رو بگیر. بده به میلر 178 00:13:11,988 --> 00:13:14,054 میلر، بلامی رو دیدی؟ 179 00:13:14,056 --> 00:13:15,623 اون با اوکتیویاست. باید برگردیم و بیاریم‌شون 180 00:13:15,625 --> 00:13:17,858 بیاریم‌شون؟ این تقصیرِ اوناست 181 00:13:17,860 --> 00:13:19,393 دشمن منتظر ما بود 182 00:13:19,395 --> 00:13:20,828 خب، شاید اگه تو و باقیِ افراد فرقه‌ی شعله 183 00:13:20,830 --> 00:13:22,563 ...فرار نکرده بودین - !دوباره بگو ببینم - 184 00:13:22,565 --> 00:13:23,901 !کافیه 185 00:13:27,607 --> 00:13:29,150 اونا زنده بودن؟ 186 00:13:31,496 --> 00:13:34,434 نمی‌دونم. برای همین باید برگردیم 187 00:13:34,459 --> 00:13:36,310 پس خودت تنها برگرد 188 00:13:36,312 --> 00:13:38,499 هیچکس دیگه برای نجات دادنِ بلادرینا نمی‌میره 189 00:13:39,602 --> 00:13:42,683 برل، ما هنوز می‌تونستیم پیروز شیم 190 00:13:46,598 --> 00:13:48,722 !هنوز می‌تونستیم پیروز شیم 191 00:13:52,122 --> 00:13:53,733 هنوز می‌تونستیم پیروز شیم 192 00:13:54,026 --> 00:13:55,825 ...هنوز می‌تونستیم 193 00:13:56,098 --> 00:13:57,264 هی 194 00:14:00,391 --> 00:14:02,010 ،یه جعبه‌ی بخیه برام بیار یه مسکّن برای دردش 195 00:14:02,034 --> 00:14:04,399 تموم شده - چی؟ - 196 00:14:05,581 --> 00:14:06,994 همه‌چی 197 00:14:09,478 --> 00:14:11,345 بلامی، اسكای دراگ اِم هولا 198 00:14:11,347 --> 00:14:14,181 .برو. جوابش رو بده ما بهش رسیدگی می‌کنیم 199 00:14:14,183 --> 00:14:15,889 بلامی، اسكای دراگ اِم هولا 200 00:14:15,914 --> 00:14:17,341 یو سن آی این 201 00:14:18,120 --> 00:14:20,621 .بلامی، جواب بده صدام رو می‌شنوی؟ 202 00:14:20,623 --> 00:14:22,389 اِکو، مانتی هستم 203 00:14:22,391 --> 00:14:24,325 .زبونِ زمینی حرف بزن مانتی بی‌سیم رو بده بلامی 204 00:14:24,327 --> 00:14:25,626 فکر می‌کردم سیگنال امن‌ـه 205 00:14:25,628 --> 00:14:27,795 چه اتفاقی افتاد؟ - کارِ دیوزا بود - 206 00:14:27,797 --> 00:14:29,897 اون زنیکه بهمون خیانت کرد - تو که این رو نمی‌دونی - 207 00:14:29,899 --> 00:14:30,880 آره؟ پس کجاست؟ 208 00:14:30,905 --> 00:14:33,300 اون تنها نبود. کین هم بهمون خیانت کرد 209 00:14:33,302 --> 00:14:34,635 همه ساکت باشین 210 00:14:34,637 --> 00:14:36,403 مانتی، بلامی کدوم گوری‌ـه؟ 211 00:14:36,405 --> 00:14:38,522 اون گم شده، ولی هنوز تو گردنه گلوله شلیک می‌شه 212 00:14:38,547 --> 00:14:39,920 هنوز تموم نشده 213 00:14:39,945 --> 00:14:42,196 ،بچه‌ها، اگه سریع یه راهی پیدا نکنین 214 00:14:42,221 --> 00:14:43,978 ‏300 نفر این بیرون می‌میرن 215 00:14:44,721 --> 00:14:46,647 اگه 300 نفر از شما اونجاست، خب حمله کنین 216 00:14:46,649 --> 00:14:49,156 برتریِ عددی با شماست - امکانش نیست - 217 00:14:49,181 --> 00:14:51,039 فقط تعداد کمی از افراد راضی به برگشتن و ورود به دره هستن 218 00:14:51,063 --> 00:14:52,863 اونا افتادن به جونِ هم 219 00:14:53,001 --> 00:14:54,600 هیچکس مسئول نیست 220 00:14:54,625 --> 00:14:56,559 ...اِکو، اگه دشمن داره گوش می‌ده 221 00:14:56,801 --> 00:14:58,726 ،باشه. متوجه شدیم 222 00:14:58,728 --> 00:15:00,227 و یه راهی پیدا می‌کنیم 223 00:15:00,229 --> 00:15:02,104 .سکوتِ رادویی تا اون‌موقع واضح‌ـه؟ 224 00:15:02,129 --> 00:15:03,248 دریافت شد 225 00:15:07,097 --> 00:15:09,112 پس پشتیبانی هوایی چی؟ 226 00:15:09,338 --> 00:15:10,738 سفینه‌ی ترابری موشک داره، درسته؟ 227 00:15:10,740 --> 00:15:12,010 ،اگه بتونیم سوارش بشیم ...کنترل رو به دست بگیریم 228 00:15:12,034 --> 00:15:15,276 امکان نداره. تنها چیزی که ،مکریری نداره یه خلبان‌ـه 229 00:15:15,278 --> 00:15:17,422 و می‌خوای دستی دستی یه خلبان تحویلش بدی؟ 230 00:15:18,049 --> 00:15:19,847 حق با ریون‌ـه. خیلی خطرناک‌ـه 231 00:15:19,849 --> 00:15:21,169 من با مورفی موافقم 232 00:15:21,194 --> 00:15:22,471 اگه نتونیم از گردنه ،عبورشون بدیم 233 00:15:22,495 --> 00:15:24,795 این ماجرا تمومه، و اونا تو بیابون می‌میرن 234 00:15:27,023 --> 00:15:29,156 پس بیاین از گردنه عبورشون بدیم 235 00:15:29,158 --> 00:15:30,256 مورفی، ایموری، اینجا بمونین 236 00:15:30,281 --> 00:15:31,431 و اون توپ رو به کار بندازین 237 00:15:31,456 --> 00:15:32,705 ببخشید. از چی داری حرف می‌زنی؟ 238 00:15:32,729 --> 00:15:35,363 ،مانتی می‌گه اونا به یه رهبر نیاز دارن 239 00:15:35,365 --> 00:15:36,731 پس بیاین بریم یکی براشون گیر بیاریم 240 00:15:36,733 --> 00:15:38,900 شاو و ریون، شما دوتا همراه من بیاین 241 00:15:38,902 --> 00:15:40,812 ...یه رهبر؟ پس چرا 242 00:15:41,606 --> 00:15:43,145 بلامی تو دردسر افتاده 243 00:15:44,943 --> 00:15:46,318 کاری رو که می‌گم انجام بده 244 00:16:02,741 --> 00:16:03,991 خیلی‌خب. به اندازه‌ی کافی تاریک‌ـه 245 00:16:03,993 --> 00:16:06,427 دفعه‌ی بعدی که رد می‌شه، می‌ریم 246 00:16:09,239 --> 00:16:11,265 خیلی‌خب. حالا 247 00:16:12,620 --> 00:16:13,801 بخواب رو زمین 248 00:16:17,009 --> 00:16:18,973 می‌تونیم حرکت کنیم. یالا 249 00:16:21,588 --> 00:16:24,231 او، او، چیکار می‌کنی؟ 250 00:16:24,580 --> 00:16:26,614 ما هیچوقت نمی‌تونیم از اون چراغ‌ها عبور کنیم 251 00:16:26,616 --> 00:16:28,069 نه - یه تفنگ بردار. یکی اونجاست - 252 00:16:28,093 --> 00:16:29,593 به محض اینکه ماشه رو بکشی، کارمون تمومه 253 00:16:29,617 --> 00:16:31,577 یالا. بیا انجامش بدیم 254 00:16:33,148 --> 00:16:34,712 کمک‌مون كنین 255 00:16:39,709 --> 00:16:43,788 ایندرا - گایا تیر خورده. وضعش بده - 256 00:16:44,098 --> 00:16:45,466 تو هم تیر خوردی؟ 257 00:16:45,468 --> 00:16:46,868 آره 258 00:16:46,870 --> 00:16:48,402 باید گایا رو ببریم پیش جکسون 259 00:16:48,427 --> 00:16:51,395 یالا، ایندرا - نه. نمی‌تونیم حرکت کنیم - 260 00:16:51,532 --> 00:16:53,190 مردم متحد برمی‌گردن دنبال‌مون 261 00:16:53,215 --> 00:16:55,376 چیزی نیست. باشه. هوات رو داریم 262 00:16:55,378 --> 00:16:58,016 باشه. اول، جلوی خونریزی رو می‌گیریم 263 00:16:59,286 --> 00:17:01,649 اینجا نه. پناه لازم داریم 264 00:17:01,651 --> 00:17:03,759 ما رو پشتِ اون سنگ‌ها نمی‌بینن 265 00:17:04,997 --> 00:17:06,433 بخوابین رو زمین 266 00:17:11,790 --> 00:17:14,862 حالا. یالا 267 00:17:16,916 --> 00:17:18,299 بدوین 268 00:17:23,511 --> 00:17:26,023 باشه. حتی اگه جلوی ،خونریزی رو بگیریم 269 00:17:26,048 --> 00:17:28,551 هیچوقت نمی‌تونیم با حمل کردنش موفق بشیم 270 00:17:29,170 --> 00:17:31,512 .خودتون رو نجات بدین من دخترم رو ول نمی‌کنم 271 00:17:31,514 --> 00:17:34,348 .ایندرا راست می‌گه اونا برمی‌گردن دنبال‌مون 272 00:17:38,096 --> 00:17:40,087 چرا این‌کارو می‌کنی؟ 273 00:17:40,089 --> 00:17:44,625 یه هفته قبل، ما رو انداختی تو گودال مبارزه 274 00:17:44,627 --> 00:17:47,962 یه هفته قبل، تو یه خائن بودی 275 00:17:47,964 --> 00:17:50,999 هفته‌ی بعد، شاید بازم خائن باشی 276 00:17:51,626 --> 00:17:53,634 در حال حاضر، از مردمِ متحدی 277 00:17:53,636 --> 00:17:55,145 اون فکر می‌کنه وقتی ،مردم متحد برگردن 278 00:17:55,169 --> 00:17:57,809 تو به پیروانِ شعله می‌گی که دوباره ازش پیروی کنن 279 00:17:57,834 --> 00:17:59,453 و از این گردنه عبور کنن 280 00:17:59,904 --> 00:18:03,639 اگه پیروی نکنن، همه می‌میرن 281 00:18:35,809 --> 00:18:37,617 مکریری گفت کارت تموم شده 282 00:18:38,542 --> 00:18:42,879 ‏122 عمل در عرض 5 روز بدونِ قرص 283 00:18:43,934 --> 00:18:45,326 این رو هم شنیدم 284 00:18:48,877 --> 00:18:50,711 کلارک کجاست؟ 285 00:18:51,219 --> 00:18:53,767 دوست دارم ازش به خاطر کمک کردن بهت وقتی من نمی‌تونستم تشکر کنم 286 00:18:53,792 --> 00:18:55,649 از اون و مدی خواستم تو کلیسا بخوابن 287 00:18:55,674 --> 00:18:57,434 تا بتونیم حرف بزنیم 288 00:19:01,800 --> 00:19:04,912 این نگاه رو می‌شناسم. چی شده؟ 289 00:19:07,266 --> 00:19:09,802 مکریری تسلیمِ مردم متحد رو نمی‌پذیره 290 00:19:11,604 --> 00:19:13,721 اونا همگی از صفحه‌ی ،روزگار محو می‌شن 291 00:19:14,794 --> 00:19:16,859 و من بهش گفتم چطور انجامش بده 292 00:19:19,956 --> 00:19:21,889 و من بهش تواناییِ این‌کارو دادم 293 00:19:21,891 --> 00:19:24,983 فقط دیگه خیلی از مجبور بودن ...به انتخابِ گزینه‌ای 294 00:19:26,968 --> 00:19:28,857 که بدیش کمتره خسته شدم 295 00:19:30,214 --> 00:19:32,148 ،اوکتیویا یا مکریری 296 00:19:33,202 --> 00:19:35,269 ...مُردن از گشنگی یا 297 00:19:36,507 --> 00:19:38,473 اول، زنده می‌مونیم 298 00:19:39,743 --> 00:19:41,880 بعد انسانیت‌مون رو پس می‌گیریم 299 00:19:43,579 --> 00:19:46,614 تو این رو بهم گفتی، یادت میاد؟ 300 00:19:52,348 --> 00:19:53,957 خیلی وقت پیش 301 00:19:59,529 --> 00:20:01,457 ای کاش هنوز باورش داشتم 302 00:20:03,766 --> 00:20:05,639 به اونجام می‌رسیم 303 00:20:40,452 --> 00:20:41,720 تو فرمانده‌ی واقعی هستی؟ 304 00:20:44,166 --> 00:20:46,707 پس آماده شو که ثابتش کنی 305 00:20:46,709 --> 00:20:49,476 هی، آروم. اِکو، ولش کن 306 00:20:49,478 --> 00:20:51,445 ما برای صدمه زدن بهت نیومدیم اینجا 307 00:20:51,447 --> 00:20:53,193 می‌دونم برای چی اومدین اینجا 308 00:20:53,916 --> 00:20:56,494 فکر می‌کنین مردمِ متحد به دنبالِ من از اون گردنه عبور می‌کنن 309 00:20:59,251 --> 00:21:00,703 منتظر چی هستین؟ 310 00:21:01,123 --> 00:21:03,632 ،قبل از اینکه کلارک برگرده گلوبند رو در بیارین 311 00:21:06,908 --> 00:21:09,369 با اطمینان می‌شه گفت، اون کاندید بهترین مادرِ سال نیست 312 00:21:10,079 --> 00:21:11,249 نور 313 00:21:14,441 --> 00:21:16,503 می‌دونی، خیلی خوشحالم که بالاخره می‌بینمت 314 00:21:16,505 --> 00:21:18,472 اشکالی نداره با یکی دیگه حرف بزنی؟ 315 00:21:18,474 --> 00:21:20,246 ترجیح می‌دم سرت منفجر نشه 316 00:21:24,680 --> 00:21:26,010 ازش دور شو 317 00:21:26,034 --> 00:21:27,120 سلام، کلارک 318 00:21:27,145 --> 00:21:29,016 ،‏6 سالی می‌شه ندیدمت 319 00:21:29,182 --> 00:21:31,285 اونوقت اینجوری سلام می‌کنی؟ 320 00:21:31,287 --> 00:21:35,556 .کلارک، اسلحه رو بذار کنار اینا دوست‌هات هستن 321 00:21:36,063 --> 00:21:39,769 ساکت، مدی. همین الان، ریون 322 00:21:40,062 --> 00:21:41,365 برو عقب 323 00:21:41,864 --> 00:21:43,931 .تو هم همینطور، شاو اسلحه‌هات رو بنداز 324 00:21:44,919 --> 00:21:46,669 هر کاری که می‌گه بکن 325 00:21:55,344 --> 00:21:56,813 ببخشید، کلارک 326 00:22:03,622 --> 00:22:05,202 من گلوبند رو باز می‌کنم 327 00:22:15,101 --> 00:22:16,474 اِکو کافی‌ـه 328 00:22:16,499 --> 00:22:17,895 بلامی رو ول کرد بمیره 329 00:22:17,920 --> 00:22:20,568 همین الان، وگرنه باهاتون نمیام 330 00:22:25,870 --> 00:22:27,830 هیچ جایی نمی‌ری 331 00:22:33,571 --> 00:22:38,039 .میکروفن‌ـش روشن‌ـه باید بریم، همین الان 332 00:22:47,464 --> 00:22:49,769 خلبان‌مون و دوست‌دخترش رو 333 00:22:49,794 --> 00:22:51,693 به سفینه برگردونین 334 00:22:52,993 --> 00:22:54,378 زودباش 335 00:22:54,403 --> 00:22:56,370 نه. ولم کن 336 00:22:56,372 --> 00:22:57,869 کلارک، چطور تونستی همچین کاری بکنی؟ 337 00:22:57,894 --> 00:23:01,996 جاسوس رو بکش - صبر کن. باید باهاش صحبت کنیم - 338 00:23:05,420 --> 00:23:08,148 از جون اون چی می‌خوان؟ 339 00:23:08,641 --> 00:23:09,831 نمی‌دونم 340 00:23:10,277 --> 00:23:12,807 ،ولی اگه اِکو رو بکشی هیچوقت نمی‌فهمیم 341 00:23:23,573 --> 00:23:25,684 شما دوتا اینجا بمونین 342 00:23:26,135 --> 00:23:28,708 وقتی حرف‌هاشون تموم شد، بکشیدش 343 00:23:31,224 --> 00:23:32,940 ممنون، کلارک 344 00:23:32,942 --> 00:23:35,007 ،حالا که موشک‌هامون رو پس گرفتیم 345 00:23:35,478 --> 00:23:37,810 وقتشه به این قضیه پایان بدیم ...تا جفت بچه‌هامون 346 00:23:37,835 --> 00:23:40,666 بتونن به خوبی و خوشی زندگی کنن 347 00:23:58,150 --> 00:23:59,164 اَبی؟ 348 00:24:02,803 --> 00:24:04,393 اَبی اینجا نیست 349 00:24:06,854 --> 00:24:10,606 اگه اشتباه نکرده باشم، رفته سرهنگ دیوزا رو معاینه کنه 350 00:24:16,643 --> 00:24:18,315 اوه، ماشه‌ی گلوبندم؟ 351 00:24:18,340 --> 00:24:20,070 وقتی رفت تو دست‌ـش بود 352 00:24:20,072 --> 00:24:21,808 خیلی‌خب، ممنون، وینسن 353 00:24:22,510 --> 00:24:24,378 بهش می‌گم داشتی دنبالش می‌گشتی 354 00:24:25,971 --> 00:24:28,412 راستش، اومدم تو رو ببینم 355 00:24:33,160 --> 00:24:34,460 بسیار خب 356 00:24:38,019 --> 00:24:39,560 چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 357 00:24:40,568 --> 00:24:42,961 شنیدم به لطف تو ،نبرد خوب پیش رفته 358 00:24:42,986 --> 00:24:45,123 فقط تو یه روز صدها نفر مُردن 359 00:24:45,148 --> 00:24:46,913 واقعاً تحسین‌برانگیزه 360 00:24:46,938 --> 00:24:48,432 ،همه‌ی روزهای من روی هم 361 00:24:48,434 --> 00:24:50,505 حتی به این نزدیک هم نمی‌شه 362 00:24:51,421 --> 00:24:52,850 ،می‌دونم چیکار کردم 363 00:24:54,486 --> 00:24:57,055 و تا آخر عمرم برای كنار اومدن باهاش با خودم كنجار می‌رم 364 00:24:57,990 --> 00:25:00,489 فقط اگه وجدان یه چیز اختیاری بود 365 00:25:00,514 --> 00:25:02,254 و نه فقط یه صدا توی سرت 366 00:25:02,279 --> 00:25:05,529 که وانمود می‌کنی بین اعمالِ غیر قابل وصف بهش گوش می‌دی 367 00:25:05,918 --> 00:25:09,960 من خودم در بندِ وجدان نیستم 368 00:25:10,162 --> 00:25:11,627 خب، برات خوشحالم 369 00:25:14,185 --> 00:25:15,392 ،حالا، اگه عذر من رو بپذیرین 370 00:25:15,534 --> 00:25:17,154 باید برم پل فرماندهی 371 00:25:20,505 --> 00:25:23,662 چرا بجاش اهریمن رو نمی‌پذیری 372 00:25:24,785 --> 00:25:26,531 همونطور که اَبی می‌پذیره؟ 373 00:25:33,485 --> 00:25:35,036 قرص‌هاش رو براش آوردم 374 00:25:36,318 --> 00:25:39,350 بهت این رو گفت؟ - نه، ولی الان پاک‌ـه - 375 00:25:39,352 --> 00:25:41,591 مطمئنم قدرشناس اینکه ،جون‌ـت رو نجات داد هستی 376 00:25:41,616 --> 00:25:46,824 ،پس اگه واقعاً بهش اهمیت می‌دی ،دست نگه می‌داری 377 00:25:46,826 --> 00:25:48,100 و اجازه می‌دی التیام پیدا کنه 378 00:25:48,655 --> 00:25:50,212 نمی‌تونم این‌کارو بکنم 379 00:25:52,404 --> 00:25:54,449 خیلی‌خب. بنظرم باید بری 380 00:25:54,474 --> 00:25:56,233 ...اکثر معتادها در نتیجه‌ی 381 00:25:56,235 --> 00:25:57,901 ...مصیبت شخصی لغزش می‌کنن 382 00:25:57,903 --> 00:25:59,191 این رو می‌دونستی؟ 383 00:25:59,216 --> 00:26:01,315 برای مثال، مرگ عزیزشون 384 00:26:03,293 --> 00:26:04,742 !نه! بس کن 385 00:26:47,779 --> 00:26:48,829 خیلی‌خب 386 00:26:50,613 --> 00:26:52,878 ...اَبی - شش. سعی نکن حرف بزنی - 387 00:26:53,671 --> 00:26:55,588 من.. می‌تونم خوبت کنم 388 00:26:59,832 --> 00:27:01,108 تو رو می‌بخشم 389 00:27:01,639 --> 00:27:06,136 می‌دونم تو به اوکتیویا گفتی اراده‌ـم رو بشکنه 390 00:27:09,659 --> 00:27:12,810 مارکوس، طاقت بیار. طاقت بیار 391 00:27:12,812 --> 00:27:15,776 اونا رو اون کُشت، نه تو 392 00:27:17,583 --> 00:27:19,383 کارِ اوکتیویا بود 393 00:27:22,506 --> 00:27:24,093 کارِ اوکتیویا بود 394 00:27:35,570 --> 00:27:36,367 ...مادر 395 00:27:36,652 --> 00:27:37,576 ...اینجام 396 00:27:38,418 --> 00:27:39,451 فرزندم 397 00:27:39,914 --> 00:27:42,284 باید بذاری برم 398 00:27:44,567 --> 00:27:45,567 نه 399 00:27:46,265 --> 00:27:49,692 مردم متحد میان دنبال‌مون 400 00:27:50,608 --> 00:27:52,475 می‌جنگن 401 00:27:53,330 --> 00:27:54,589 ...فقط یه ذره دیگه 402 00:27:54,821 --> 00:27:56,147 ...طاقت بیار، اونوقت 403 00:27:56,172 --> 00:27:57,769 اونا نمیان 404 00:27:59,668 --> 00:28:01,402 مردم متحد در هم شکسته شدن 405 00:28:06,451 --> 00:28:07,868 نبردم به پایان رسیده 406 00:28:11,806 --> 00:28:13,437 هی، نه 407 00:28:17,584 --> 00:28:18,817 مدی چی می‌شه؟ 408 00:28:21,003 --> 00:28:22,779 چه جور شعله‌بانی 409 00:28:22,938 --> 00:28:24,457 یه فرمانده‌ی 12 ساله رو 410 00:28:24,482 --> 00:28:25,855 تنها می‌ذاره تا از خودش دفاع کنه؟ 411 00:28:27,106 --> 00:28:29,052 ،به مبارزه ادامه بده 412 00:28:29,961 --> 00:28:32,483 ،اگه بخاطر خودت نمی‌دی پس بخاطر اون بده 413 00:28:36,199 --> 00:28:38,190 مردم متحد در هم شکسته شدن 414 00:28:41,420 --> 00:28:42,802 من در هم شکستمش 415 00:28:44,759 --> 00:28:46,837 بله. کارِ تو بود 416 00:29:02,788 --> 00:29:03,884 سرت چطوره؟ 417 00:29:06,417 --> 00:29:07,588 سرِ خودت چطوره؟ 418 00:29:09,164 --> 00:29:11,487 تصور می‌کنم، تبدیل ...به یه خائن شدن 419 00:29:11,489 --> 00:29:14,857 در نظر تمام کسایی که برات مهم بودن باید حال بدی باشه 420 00:29:14,859 --> 00:29:16,160 ...همینطوره 421 00:29:17,901 --> 00:29:20,301 ولی اگه به معنی در امان ،نگه داشتنِ مدی باشه 422 00:29:20,395 --> 00:29:22,015 می‌تونم باهاش کنار بیام 423 00:29:22,725 --> 00:29:24,936 ،وانهدای بزرگ 424 00:29:25,900 --> 00:29:28,891 حاضره دست به هر کاری بزنه تا از مردمش محافظت کنه 425 00:29:30,430 --> 00:29:34,225 تصحیح می‌کنم... از یه شخص 426 00:29:36,076 --> 00:29:39,277 چه بد که این رو درک نمی‌کنه 427 00:29:45,396 --> 00:29:47,773 همه‌مون دست‌مون به ،خون آغشته‌ست، مگه نه 428 00:29:49,419 --> 00:29:51,095 یا فکر می‌کنی اون آدم‌ها که توی مانت‌ودر 429 00:29:51,120 --> 00:29:53,341 با انفجار کُشتی حساب نمی‌شن چون تو داشتی 430 00:29:53,366 --> 00:29:54,670 از دستورات پیروی می‌کردی؟ 431 00:29:58,014 --> 00:30:00,494 وقتی فرصت‌ـش رو داشتم باید تو رو می‌کشتم 432 00:30:01,709 --> 00:30:04,598 خب، پس این دوراهی من رو یه ذره آسون‌تر می‌کنه 433 00:30:04,600 --> 00:30:06,111 چه دوراهی‌ای؟ 434 00:30:06,736 --> 00:30:09,136 اون مردها پشت سرم دستور دارن 435 00:30:09,138 --> 00:30:10,996 به محض تموم شدن حرف‌هامون تو رو بکشن 436 00:30:13,749 --> 00:30:15,453 ترجیح می‌دم این‌کارو نکنن 437 00:30:16,245 --> 00:30:17,748 چرا برات مهمه؟ 438 00:30:19,081 --> 00:30:20,476 بلامی دوست داشت 439 00:30:22,522 --> 00:30:23,922 انتخاب خوبی براش بودی 440 00:30:24,817 --> 00:30:28,066 ،تا جایی که می‌تونم بگم اونم انتخاب خوبی برات بود 441 00:30:28,551 --> 00:30:29,551 442 00:30:31,051 --> 00:30:32,144 چی؟ 443 00:30:32,169 --> 00:30:34,202 بلامی نمرده، کلارک 444 00:30:35,898 --> 00:30:38,532 ...حداقل، نمرده بود تا وقتی اون 445 00:30:45,041 --> 00:30:47,574 ...از خیانت‌ـت توی پولیس 446 00:30:47,576 --> 00:30:50,556 انقدری زنده موند تا درست به سمت خیانت‌ـت‌ اینجا پیش‌روی کنه 447 00:30:51,423 --> 00:30:55,249 چیه، حالا بلامی برات مهم شده؟ 448 00:30:55,251 --> 00:30:57,246 همیشه برام مهم بوده 449 00:30:57,271 --> 00:30:58,553 نگران نباش 450 00:30:58,734 --> 00:31:00,214 اگه هنوز توی اون ،گردنه زنده باشه 451 00:31:00,239 --> 00:31:02,606 به محض اینکه مکریری ...شاو رو مجبور 452 00:31:02,631 --> 00:31:04,167 به پرتاب اون موشک‌ها کنه زنده نمی‌مونه 453 00:31:04,740 --> 00:31:08,060 با شکنجه‌ی دوست‌ـت ریون مجبور به انجامش می‌کنه 454 00:31:09,478 --> 00:31:11,043 اون شعله رو توی سر مدی گذاشت 455 00:31:11,068 --> 00:31:12,963 ،این‌کار‌و برای نجات ‌همه‌مون کرد 456 00:31:13,992 --> 00:31:18,631 و اون به اختیار خودش شعله رو پذیرفت، مگه نه، هدا؟ 457 00:31:18,656 --> 00:31:20,378 اینجوری صداش نزن 458 00:31:20,619 --> 00:31:22,274 خودش می‌دونه همینطور بوده 459 00:31:28,912 --> 00:31:34,082 آره، چون تو شجاع و بی‌پروایی 460 00:31:35,505 --> 00:31:36,982 و چون من توی دردسر افتاده بودم 461 00:31:37,007 --> 00:31:38,366 درسته 462 00:31:38,844 --> 00:31:40,869 این‌کارو کردم چون دوست دارم 463 00:31:42,804 --> 00:31:44,792 فکر کردم عشق نقطه ضعف‌ـه 464 00:31:45,558 --> 00:31:48,214 این همون چیزی نیست که فرماندهانِ توی سرت بهت می‌گن؟ 465 00:31:48,239 --> 00:31:50,906 چرا، همه جز یه نفر 466 00:31:55,695 --> 00:31:57,127 بنظرم بهتره یه ذره بخوابی 467 00:31:57,129 --> 00:31:58,738 نمی‌خوام بخوابم 468 00:31:59,804 --> 00:32:02,020 ،هر دفعه که چشم‌هام رو می‌بندم 469 00:32:02,765 --> 00:32:08,005 تو رو بیرون از مانت‌ودر می‌بینم 470 00:32:08,831 --> 00:32:13,702 ،آماده‌ی جنگی، و بعد می‌ذارم می‌رم 471 00:32:14,435 --> 00:32:16,563 تو رو اونجا تنها می‌ذارم 472 00:32:17,504 --> 00:32:19,845 بذار این رو برات تعبیر کنم 473 00:32:20,883 --> 00:32:22,938 ...لکسا از مردمش 474 00:32:22,987 --> 00:32:26,778 ،با معامله کردن با دشمن محافظت کرد مردم آسمان رو تنها گذاشت که بمیرن 475 00:32:27,730 --> 00:32:31,338 آره، درست مثل همین کاری که من اینجا کردم 476 00:32:31,363 --> 00:32:33,505 به ارواح نیازی ندارم که بهم بگن 477 00:32:33,530 --> 00:32:35,976 برای محافظت از تو چی رو از دست دادم، مدی 478 00:32:36,958 --> 00:32:40,938 کلارک، اون یه روح نیست 479 00:32:40,940 --> 00:32:42,203 واقعی‌ـه 480 00:32:42,288 --> 00:32:43,589 ،همه‌شون واقعی هستن 481 00:32:43,614 --> 00:32:46,782 و راجع به اینکه چرا این خاطره رو بهم نشون می‌ده در اشتباهی 482 00:32:48,058 --> 00:32:51,248 خیانت به تو بزرگ‌ترین افسوس‌ اون‌ـه 483 00:32:53,953 --> 00:32:55,686 داره این رو به من نشون می‌ده 484 00:32:55,688 --> 00:32:57,465 چون دلش نمی‌خواد تو مرتکب 485 00:32:57,490 --> 00:32:59,425 همون اشتباهی بشی که اون شد 486 00:33:00,738 --> 00:33:03,747 ،خواهش می‌کنم، کلارک می‌دونم ترسیدی 487 00:33:04,364 --> 00:33:07,473 ،منم ترسیدم، ولی مجبورم این‌‌کارو بکنم 488 00:33:08,871 --> 00:33:10,978 و تو باید بهم اجازه بدی 489 00:33:14,872 --> 00:33:16,429 ...وای مدی 490 00:33:19,531 --> 00:33:22,008 اینجوری زنده می‌مونیم 491 00:33:24,218 --> 00:33:25,983 ...ممکنه اینطور باشه 492 00:33:27,781 --> 00:33:31,250 ولی زندگی باید فراتر از زنده موندن باشه 493 00:33:40,799 --> 00:33:43,407 .حرف‌هاشون تموم شده این یکی برای تو 494 00:33:54,446 --> 00:33:55,446 چی؟ 495 00:34:10,643 --> 00:34:12,230 انتخاب خوبی بود - زودباشین - 496 00:34:12,255 --> 00:34:14,309 باید قبل از رسیدن موشک‌ها خودمون رو به خط مقدم برسونیم 497 00:34:14,333 --> 00:34:15,864 می‌تونیم سیار رو برداریم 498 00:34:15,901 --> 00:34:16,901 خوبه 499 00:34:17,436 --> 00:34:19,787 مورفی و ایموری یکی از اون توپ‌های صوتی رو دارن 500 00:34:21,298 --> 00:34:23,456 کلارک، فرصتی باقی نمونده. باید بریم 501 00:34:24,775 --> 00:34:27,110 نه. شما باید برین 502 00:34:27,683 --> 00:34:28,992 من باید جلوی اون سفینه‌ی انتقال 503 00:34:29,016 --> 00:34:31,556 رو از بلند شدن بگیرم تا شما بتونین مردم‌تون رو 504 00:34:31,581 --> 00:34:33,507 به خارج از اون گردنه راهنمایی کنین 505 00:34:33,512 --> 00:34:36,486 بیا. برای روشن کردن موتور به این نیاز پیدا می‌کنی 506 00:34:36,488 --> 00:34:37,876 یادته جاش کجاست؟ 507 00:34:38,627 --> 00:34:41,725 .کلارک، خواهش می‌کنم بهت نیاز دارم 508 00:34:42,731 --> 00:34:44,648 همیشه در کنارت می‌مونم 509 00:34:45,735 --> 00:34:47,517 همیشه ازت محافظت می‌کنم 510 00:34:48,448 --> 00:34:49,971 الان اینجوری این‌‌کارو می‌کنم 511 00:34:51,733 --> 00:34:53,737 اِکو پیش‌ـت می‌مونه 512 00:34:53,739 --> 00:34:55,170 در هر قدمِ مسیر 513 00:34:57,935 --> 00:34:59,242 بهم گوش کن 514 00:35:00,454 --> 00:35:02,045 تو خیلی خاص هستی، مدی 515 00:35:02,047 --> 00:35:04,181 از همون روزی که دیدمت می‌دونستم 516 00:35:04,183 --> 00:35:06,211 وقتی من رو به اون تله‌ی خرس کشوندی 517 00:35:07,151 --> 00:35:11,221 تمام مدت، فکر می‌کردی منم که ،دارم تو رو زنده نگه می‌دارم 518 00:35:11,651 --> 00:35:14,245 ولی این تو بودی که من رو نجات دادی 519 00:35:17,312 --> 00:35:21,164 ،تو مدی از مردم لوادا کیلران هستی 520 00:35:21,166 --> 00:35:23,166 ،وارث بکا اولین فرمانده 521 00:35:23,300 --> 00:35:26,096 جانشین لسکا از مردم جنگل 522 00:35:26,890 --> 00:35:28,752 ،خیلی دوسش داشتم 523 00:35:29,168 --> 00:35:32,542 ولی در مقایسه با عشق به تو هیچی نیست 524 00:35:42,254 --> 00:35:44,621 اگه دیگه هیچوقت ندیدمت چی؟ 525 00:35:44,623 --> 00:35:47,324 نه، امکان نداره 526 00:35:47,326 --> 00:35:48,885 چطور می‌تونی مطمئن باشی؟ 527 00:35:53,962 --> 00:35:55,428 ساده‌ست 528 00:35:55,562 --> 00:35:57,434 ،شاید تو فرمانده باشی 529 00:35:57,436 --> 00:35:59,478 ولی من فرمانده‌ی مرگ هستم [ وانهدا ] 530 00:36:00,922 --> 00:36:03,751 و من می‌گم، دوباره همدیگه رو خواهیم دید 531 00:36:20,348 --> 00:36:21,683 برو بلامی رو نجات بده 532 00:36:39,158 --> 00:36:40,306 ریون، بس کن 533 00:36:40,448 --> 00:36:42,981 از اینجا خارج می‌شیم - نه. نمی‌شیم - 534 00:36:43,398 --> 00:36:45,332 ببین. مکریری شکنجه‌مون می‌ده 535 00:36:45,334 --> 00:36:48,609 ،تا وقتی به چیزی که می‌خواد برسه و من نمی‌تونم اجازه بدم این‌ اتفاق بی‌افته 536 00:36:48,794 --> 00:36:50,987 پس ازت می‌خوام روی گلوبند من کار کنی 537 00:36:53,277 --> 00:36:54,614 ازت نمی‌خوام بازش کنی 538 00:36:54,638 --> 00:36:56,078 ازت می‌خوام روشن‌ـش کنی 539 00:36:58,606 --> 00:36:59,895 من تو رو نمی‌کشم، شاو 540 00:36:59,920 --> 00:37:01,702 و من مردم متحد رو بمباران نمی‌کنم 541 00:37:06,514 --> 00:37:07,863 نگرانی اراده‌ـت رو بشکنن؟ 542 00:37:07,888 --> 00:37:10,955 آره. وقتی تو رو شکنجه بدن این اتفاق می‌افته 543 00:37:13,409 --> 00:37:15,305 .خواهش می‌کنم، ریون این تنها راهه موجوده 544 00:37:17,003 --> 00:37:19,906 ،اگه من رو حذف کنی مکریری هیچی نداره 545 00:37:21,262 --> 00:37:23,637 خودم نمی‌تونم یه شوک مستمر ...رو نگه‌دارم، ولی اگه تو فقط 546 00:37:25,882 --> 00:37:27,476 کمربند‌ـت رو ببند، ستوان 547 00:37:28,972 --> 00:37:30,803 مسیر ناهمواری پیش روئه 548 00:37:45,436 --> 00:37:47,272 یکی اونجا زنده‌ست 549 00:37:48,734 --> 00:37:50,178 بیا پایین. می‌بیننت 550 00:37:55,003 --> 00:37:56,477 اگه بمیرم چه اهمیتی برات داره؟ 551 00:37:57,915 --> 00:37:59,616 همون چیزی که می‌خوای نیست؟ 552 00:38:00,418 --> 00:38:01,603 چرا 553 00:38:11,919 --> 00:38:13,592 ضربان‌ قلب‌ـش داره کند می‌شه 554 00:38:14,667 --> 00:38:17,698 .باید همین الان بریم یه هدف بهشون می‌دم 555 00:38:17,779 --> 00:38:21,851 ،دفعه‌ی بعدی که شلیک کنن فرار می‌کنیم 556 00:38:22,766 --> 00:38:23,865 من گایا رو کول می‌کنم 557 00:38:23,890 --> 00:38:24,915 نه 558 00:38:26,698 --> 00:38:28,943 نباید بخاطر من بمیری 559 00:38:30,834 --> 00:38:32,190 حق با اونه 560 00:38:44,866 --> 00:38:47,272 شاید هیچوقت نتونم چیزی كه ،خراب کردم رو درست کنم 561 00:38:48,420 --> 00:38:49,972 ولی می‌تونم تو رو نجات بدم 562 00:38:51,726 --> 00:38:53,787 من اونی هستم که اونا بیشتر از همه دنبالشن 563 00:38:55,656 --> 00:39:00,159 ،وقتی شروع به تیراندازی کردن با نهایت قدرت بدوین 564 00:39:09,907 --> 00:39:11,417 همه‌ی وجودم، برای همه ما 565 00:39:12,912 --> 00:39:14,408 همه‌ی وجودم، برای همه ما 566 00:39:33,810 --> 00:39:35,126 ...برادر منه 567 00:39:38,942 --> 00:39:40,748 مسئولیت‌ـش با منه 568 00:39:53,140 --> 00:39:54,439 !بخواب زمین 569 00:39:56,616 --> 00:40:00,943 یا از مردم متحد هستین یا دشمن مردم متحد هستین 570 00:40:00,968 --> 00:40:02,269 انتخاب کنین 571 00:40:32,680 --> 00:40:34,568 !اوکتیویا، فوراً سوار شو 572 00:40:43,058 --> 00:40:46,002 آره! کسی درخواست نجات داره؟ 573 00:40:48,500 --> 00:40:50,901 عجله کنین! نمی‌مونیم 574 00:40:51,348 --> 00:40:52,987 فکر کردم گفتی این رو تعمیر کردی 575 00:40:52,989 --> 00:40:54,889 معلومه که نکردم 576 00:40:56,159 --> 00:40:58,526 !الانه که بترکه !همین الان پرت‌ـش کن 577 00:41:04,983 --> 00:41:06,734 یالا. سوار شین. سوار شین 578 00:41:44,175 --> 00:41:45,530 !ایول 579 00:41:53,441 --> 00:42:00,441 (€rik) و عرفان sin«سـینـا»cities زیرنویس از 580 00:42:00,466 --> 00:42:05,466 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید www.Lilmedia.tv