1 00:01:17,054 --> 00:01:18,019 Deux fortins. 2 00:01:19,619 --> 00:01:20,709 Comme a dit Echo. 3 00:01:22,848 --> 00:01:23,813 C'est notre signal. 4 00:01:44,926 --> 00:01:46,152 Non, laissez ! 5 00:01:48,123 --> 00:01:49,418 Ça marche. Ils s'en vont. 6 00:02:08,802 --> 00:02:10,959 Équipe A, cessez le feu. Ils ont mordu à l'hameçon. 7 00:02:11,300 --> 00:02:13,423 Venez en B vous amuser. 8 00:02:17,227 --> 00:02:19,452 Murphy, tu as enfin un fusil, sers-t'en. 9 00:02:19,724 --> 00:02:21,052 Je fais de mon mieux. 10 00:02:21,622 --> 00:02:22,610 Allez. 11 00:02:26,983 --> 00:02:28,539 Dites bonjour à mon petit ami. 12 00:02:30,813 --> 00:02:32,108 Il a un sacré recul. 13 00:02:35,042 --> 00:02:36,007 Qu'est-ce que tu as fait ? 14 00:02:37,339 --> 00:02:39,394 Vous l'avez ouvert, il va exploser. Fuyez ! 15 00:02:47,096 --> 00:02:48,061 Je ne fuis pas. 16 00:02:50,592 --> 00:02:51,887 Ils ont cessé de riposter. 17 00:03:00,183 --> 00:03:01,705 Pas de mouvements dans les fortins. 18 00:03:03,247 --> 00:03:04,507 Pas de renforts non plus. 19 00:03:04,812 --> 00:03:06,072 Où sont-ils passés ? 20 00:03:09,807 --> 00:03:10,772 Il y a un truc qui cloche. 21 00:03:12,071 --> 00:03:13,161 Faites-moi plaisir. 22 00:03:13,403 --> 00:03:15,027 Laissez le micro allumé. 23 00:03:15,401 --> 00:03:16,866 Je veux entendre la musique. 24 00:03:32,084 --> 00:03:33,844 Vous avez fait votre possible pour l'empêcher. 25 00:03:35,347 --> 00:03:37,641 Maintenant, s'il faut se battre, 26 00:03:38,444 --> 00:03:39,466 nous avons intérêt à gagner. 27 00:03:50,265 --> 00:03:51,889 Jaha serait fier de toi, Ethan. 28 00:03:59,522 --> 00:04:00,487 À l'attaque ! 29 00:04:01,288 --> 00:04:02,253 Mettons-nous à l'abri. 30 00:04:12,243 --> 00:04:14,139 Baissez-vous. Restez sur vos positions. 31 00:04:22,832 --> 00:04:24,093 Repliez-vous ! 32 00:04:24,331 --> 00:04:26,023 Retournez dans le désert ! 33 00:04:26,295 --> 00:04:29,191 Allez-y ! C'est ici. C'est le seul moyen ! 34 00:04:31,424 --> 00:04:35,115 Viens ! Le seul moyen... Rentrer et trouver une autre... 35 00:04:41,913 --> 00:04:44,037 LES 100 36 00:05:21,439 --> 00:05:22,995 Et ceux qui se sont enfuis ? 37 00:05:23,238 --> 00:05:24,203 Laissez-les fuir. 38 00:05:25,069 --> 00:05:27,294 Ils mourront de faim dans le désert. 39 00:05:28,732 --> 00:05:29,698 Bien reçu. 40 00:05:33,461 --> 00:05:34,517 Qu'y a-t-il, Kane ? 41 00:05:35,925 --> 00:05:37,719 C'est ce que vous vouliez. 42 00:05:39,622 --> 00:05:40,745 Nous voulons tous la même chose. 43 00:05:42,052 --> 00:05:43,574 La survie de la race humaine. 44 00:05:44,849 --> 00:05:47,336 Ces gens peuvent nous aider à y arriver. 45 00:05:48,079 --> 00:05:49,045 Il a raison. 46 00:05:49,345 --> 00:05:50,333 On ne peut pas y arriver seuls. 47 00:05:51,376 --> 00:05:52,341 Et pourtant, 48 00:05:53,374 --> 00:05:54,668 d'après ton cahier, 49 00:05:55,138 --> 00:05:57,034 on a tout ce qu'il faut ici. 50 00:06:00,167 --> 00:06:01,257 C'est ta première entrée, 51 00:06:01,565 --> 00:06:03,689 en se réveillant alors qu'on se croyait seuls, 52 00:06:04,363 --> 00:06:08,587 et après ton discours aux leaders du monde sur l'épée de Damoclès. 53 00:06:09,757 --> 00:06:11,051 On n'en avait pas besoin. 54 00:06:11,888 --> 00:06:15,874 Et voilà. Tes plans pour la survie de l'espèce. 55 00:06:16,450 --> 00:06:18,813 Grâce à nos amis à bord de l'Eligius 3. 56 00:06:19,480 --> 00:06:20,502 Ce n'était pas des criminels. 57 00:06:21,112 --> 00:06:22,508 Nous non plus. 58 00:06:23,343 --> 00:06:24,207 Plus maintenant. 59 00:06:24,275 --> 00:06:26,172 C'est un génocide, c'est criminel. 60 00:06:26,806 --> 00:06:28,669 Je croyais qu'on était amis. 61 00:06:29,171 --> 00:06:30,693 Du calme, Paxton. 62 00:06:32,001 --> 00:06:32,966 Nous sommes amis. 63 00:06:34,365 --> 00:06:36,795 Ce sera toujours eux ou nous. Kane le sait. 64 00:06:37,329 --> 00:06:38,294 N'est-ce pas, Kane ? 65 00:06:39,561 --> 00:06:40,992 Elle est forte, non ? 66 00:06:46,353 --> 00:06:48,749 Si tu es encore en vie, c'est pour une seule raison. 67 00:06:50,582 --> 00:06:51,672 Et quand elle sera née, 68 00:06:53,413 --> 00:06:54,378 tu mourras. 69 00:06:56,810 --> 00:06:57,775 Enfermez-la. 70 00:06:58,308 --> 00:06:59,273 - À vos ordres. - Bien. 71 00:06:59,940 --> 00:07:00,905 On y va. 72 00:07:01,938 --> 00:07:04,924 Nous vous avons donné ce que vous vouliez. 73 00:07:07,099 --> 00:07:09,029 Si ça ne vous ennuie pas, j'aimerais voir Abby. 74 00:07:09,297 --> 00:07:12,987 Ça m'ennuie. Elle est la raison pour laquelle vous êtes en vie. 75 00:07:15,990 --> 00:07:17,886 Vous la verrez quand elle aura 76 00:07:18,121 --> 00:07:20,142 soigné mes hommes et examiné mon enfant. 77 00:07:20,619 --> 00:07:21,584 En attendant, 78 00:07:23,315 --> 00:07:25,439 je vous laisse écouter ce que vous avez fait, Kane. 79 00:07:31,574 --> 00:07:34,095 C'est le bruit de la victoire. 80 00:07:52,786 --> 00:07:54,114 Octavia nous aurait tuées. 81 00:07:55,850 --> 00:07:57,178 Ils se font massacrer. 82 00:07:58,214 --> 00:07:59,407 Nous avons choisi. 83 00:08:00,312 --> 00:08:01,708 Tu as choisi. 84 00:08:04,041 --> 00:08:05,063 Finissons-en. 85 00:08:11,067 --> 00:08:12,032 C'est le dernier patient. 86 00:08:12,399 --> 00:08:13,365 Tu as bien travaillé. 87 00:08:14,363 --> 00:08:16,850 Après, va te reposer. On rangera tout. 88 00:08:17,095 --> 00:08:18,560 Après, ce sera plus facile. 89 00:08:19,392 --> 00:08:20,516 Il faut que ce le soit. 90 00:08:25,486 --> 00:08:26,747 J'ai une question à te poser. 91 00:08:28,516 --> 00:08:29,481 Cette overdose... 92 00:08:33,678 --> 00:08:34,643 c'était un accident ? 93 00:08:37,574 --> 00:08:38,539 Je ne sais pas. 94 00:08:44,233 --> 00:08:45,357 Nous sommes ensemble. 95 00:08:49,695 --> 00:08:50,922 Et nous nous en sortirons. 96 00:08:55,555 --> 00:08:56,520 Nous tous. 97 00:09:07,710 --> 00:09:08,675 Elle a pris les clés. 98 00:09:10,007 --> 00:09:10,972 Elle va se battre. 99 00:09:11,606 --> 00:09:12,571 Je dois l'en empêcher. 100 00:09:12,872 --> 00:09:13,837 Je viens. 101 00:09:14,103 --> 00:09:15,499 Elle n'ira pas loin. 102 00:09:15,835 --> 00:09:17,924 Termine ton travail. Je la ramène. 103 00:09:18,266 --> 00:09:20,457 Tant qu'elle aura ce truc dans la tête... 104 00:09:20,697 --> 00:09:23,786 J'ai promis de le lui laisser. Que veux-tu que je fasse ? 105 00:09:25,192 --> 00:09:28,156 Tu le demandes à quelqu'un qui a sacrifié 100 gamins 106 00:09:28,656 --> 00:09:30,586 pour empêcher sa propre fille d'être exécutée. 107 00:09:31,752 --> 00:09:32,842 Donc par tous les moyens ? 108 00:09:35,215 --> 00:09:36,181 Par tous les moyens. 109 00:09:48,135 --> 00:09:49,100 Elle ne démarre pas. 110 00:09:50,166 --> 00:09:51,188 J'ai enlevé le relais. 111 00:09:52,597 --> 00:09:53,562 On y va. 112 00:09:55,462 --> 00:09:57,085 Très bien. Je vais marcher. 113 00:09:57,926 --> 00:09:58,891 Pousse-toi. 114 00:10:00,457 --> 00:10:01,649 - Lâche-moi. - Madi. 115 00:10:07,782 --> 00:10:09,076 Tu as retiré le relais. 116 00:10:09,880 --> 00:10:11,208 J'ai changé la phrase. 117 00:10:14,109 --> 00:10:15,801 Je ne suis plus une enfant. 118 00:10:16,274 --> 00:10:17,397 Je suis le Commandant. 119 00:10:17,772 --> 00:10:19,429 Mon peuple est en train de mourir. 120 00:10:36,286 --> 00:10:38,444 Tu ne mourras pas dans cette guerre. 121 00:10:59,196 --> 00:11:01,388 O, ne bouge pas. 122 00:11:08,654 --> 00:11:10,550 J'ai dit de ne pas bouger. 123 00:11:11,484 --> 00:11:13,074 Si on bouge, on est morts. 124 00:11:16,546 --> 00:11:17,511 Blodreina. 125 00:11:17,711 --> 00:11:18,676 Baissez-vous. 126 00:11:19,543 --> 00:11:20,508 Blodreina. 127 00:11:31,631 --> 00:11:32,687 C'est de ta faute. 128 00:11:34,128 --> 00:11:35,559 Ce n'est pas le moment. 129 00:11:37,324 --> 00:11:38,880 Vu le nombre de morts, 130 00:11:39,356 --> 00:11:41,820 une partie de ton armée a pu regagner le désert. 131 00:11:42,053 --> 00:11:44,244 Ils ne survivront pas sans nourriture et sans eau. 132 00:11:45,583 --> 00:11:46,548 Il faut les rejoindre. 133 00:11:47,214 --> 00:11:49,906 Tire pour nous couvrir et on court. 134 00:11:50,211 --> 00:11:51,835 J'ai perdu mon arme. 135 00:11:52,476 --> 00:11:55,337 Il faudra attendre la nuit. Quand on sera à l'abri, 136 00:11:55,639 --> 00:11:58,002 on les préviendra qu'on se rend. 137 00:12:00,235 --> 00:12:01,529 On ne peut pas gagner. 138 00:12:02,166 --> 00:12:03,131 C'est fini. 139 00:12:03,898 --> 00:12:04,863 On peut sauver notre peuple. 140 00:12:05,129 --> 00:12:06,094 Rien n'est fini. 141 00:12:07,127 --> 00:12:10,818 Tes renseignements étaient faux. Mais on sait contre qui on se bat. 142 00:12:11,756 --> 00:12:13,481 Personne ne te suivra. 143 00:12:14,787 --> 00:12:16,615 C'est de ta faute. Pas de la mienne. 144 00:12:17,517 --> 00:12:20,004 Tu les as conduits ici. Tu as brûlé leur ferme 145 00:12:20,281 --> 00:12:21,246 et les as forcés à marcher. 146 00:12:21,846 --> 00:12:24,469 Ces gens sont morts à cause de toi. 147 00:12:25,942 --> 00:12:27,271 Arrête de bouger. 148 00:12:28,506 --> 00:12:29,471 Que font-ils ? 149 00:12:29,838 --> 00:12:30,803 On se rend ! 150 00:12:31,237 --> 00:12:33,291 Baissez-vous ! 151 00:12:44,956 --> 00:12:46,512 Et tu voulais qu'on se rende. 152 00:12:54,346 --> 00:12:55,311 De l'aide ! 153 00:13:02,771 --> 00:13:03,759 C'est bon. 154 00:13:04,502 --> 00:13:05,899 Miller, vous êtes blessé. 155 00:13:06,334 --> 00:13:08,059 - C'est une égratignure. - Montrez-moi. 156 00:13:08,399 --> 00:13:10,386 - Il ne s'en sortira pas. - Prenez son sang. 157 00:13:10,929 --> 00:13:12,451 Miller, avez-vous vu Bellamy ? 158 00:13:13,027 --> 00:13:14,514 Il faut aller les chercher. 159 00:13:14,759 --> 00:13:16,723 Les chercher ? C'est leur faute. 160 00:13:16,791 --> 00:13:18,278 L'ennemi nous attendait. 161 00:13:18,422 --> 00:13:20,443 Si le culte de la Flamme n'avait pas... 162 00:13:20,553 --> 00:13:22,075 - Répétez voir. - Assez. 163 00:13:26,614 --> 00:13:27,579 Sont-ils vivants ? 164 00:13:31,076 --> 00:13:32,938 Je ne sais pas. Il faut y retourner. 165 00:13:33,507 --> 00:13:34,472 Vous irez seul. 166 00:13:35,205 --> 00:13:36,896 Personne d'autre ne mourra pour sauver Blodreina. 167 00:13:38,335 --> 00:13:39,300 Brell, 168 00:13:40,167 --> 00:13:41,188 on peut encore gagner. 169 00:13:45,428 --> 00:13:46,416 On peut encore gagner. 170 00:13:50,956 --> 00:13:51,944 On peut encore gagner. 171 00:13:52,954 --> 00:13:53,919 On peut encore... 172 00:13:54,752 --> 00:13:55,717 Nate ! 173 00:13:59,080 --> 00:14:00,875 Le kit de suture ou de premiers soins. 174 00:14:01,112 --> 00:14:02,838 - On est à court. - De quoi ? 175 00:14:04,442 --> 00:14:05,407 De tout. 176 00:14:10,103 --> 00:14:12,261 Allez-y. Répondez. On s'en occupe. 177 00:14:17,029 --> 00:14:19,187 Bellamy, tu m'entends ? 178 00:14:19,526 --> 00:14:20,491 Echo, c'est Monty. 179 00:14:21,192 --> 00:14:22,952 En trig, Monty. Passe-moi Bellamy. 180 00:14:23,190 --> 00:14:25,052 C'était plié d'avance. Que s'est-il passé ? 181 00:14:25,454 --> 00:14:26,419 C'est Diyoza. 182 00:14:26,553 --> 00:14:27,677 La salope nous a trahis. 183 00:14:28,151 --> 00:14:29,479 - On l'ignore. - Où est-elle ? 184 00:14:29,717 --> 00:14:31,840 Kane aussi nous a trahis. 185 00:14:31,980 --> 00:14:33,002 Silence, tout le monde. 186 00:14:33,479 --> 00:14:34,444 Où est Bellamy ? 187 00:14:35,644 --> 00:14:38,198 Porté disparu. Ça continue à tirer dans la gorge. Ce n'est pas fini. 188 00:14:39,473 --> 00:14:42,437 Si on ne trouve pas de plan, trois cents personnes mourront. 189 00:14:43,502 --> 00:14:46,295 Si vous êtes 300, attaquez. Vous êtes assez nombreux. 190 00:14:46,732 --> 00:14:47,697 C'est impossible. 191 00:14:48,065 --> 00:14:50,619 La poignée de volontaires s'entredéchire. 192 00:14:51,727 --> 00:14:52,715 Plus personne ne dirige. 193 00:14:53,392 --> 00:14:55,050 Echo, si l'ennemi écoute... 194 00:14:56,456 --> 00:14:57,421 On comprend. 195 00:14:57,522 --> 00:15:00,678 On trouvera autre chose. Silence d'ici là. Est-ce clair ? 196 00:15:00,951 --> 00:15:01,916 Bien reçu. 197 00:15:05,880 --> 00:15:07,174 Et un soutien aérien ? 198 00:15:08,044 --> 00:15:10,531 Le vaisseau a des missiles. On monte... 199 00:15:10,940 --> 00:15:13,768 Pas question. McCreary n'a pas de pilote 200 00:15:14,004 --> 00:15:15,628 et tu veux le lui offrir sur un plateau ? 201 00:15:17,068 --> 00:15:18,261 C'est juste. C'est risqué. 202 00:15:18,566 --> 00:15:19,554 Murphy a raison. 203 00:15:19,931 --> 00:15:22,986 S'ils ne passent pas, c'est foutu. Ils mourront dans le désert. 204 00:15:25,760 --> 00:15:29,915 Alors faisons-les passer. Murphy et Emori, réparez le canon. 205 00:15:30,155 --> 00:15:31,278 Comment ça ? 206 00:15:31,720 --> 00:15:33,377 Monty dit qu'ils veulent un leader. 207 00:15:34,218 --> 00:15:37,374 On va leur en donner un. Shaw et Raven, venez avec moi. 208 00:15:37,747 --> 00:15:38,940 Un leader ? Explique. 209 00:15:40,378 --> 00:15:41,343 Bellamy est en difficulté. 210 00:15:43,608 --> 00:15:44,573 Fais ce que je dis. 211 00:16:01,457 --> 00:16:02,422 Il fait nuit. 212 00:16:02,655 --> 00:16:04,142 Après le passage du faisceau, on y va. 213 00:16:07,949 --> 00:16:08,915 Maintenant. 214 00:16:11,479 --> 00:16:12,444 Baisse-toi. 215 00:16:15,642 --> 00:16:16,698 C'est bon, viens. 216 00:16:20,338 --> 00:16:22,268 O, qu'est-ce que tu fais ? 217 00:16:23,701 --> 00:16:26,562 On n'y arrivera pas avec ces phares. Prends un fusil, là. 218 00:16:26,830 --> 00:16:29,760 Si tu tires, on est morts. On peut y arriver. 219 00:16:31,659 --> 00:16:32,624 Aidez-nous. 220 00:16:38,319 --> 00:16:39,284 Indra. 221 00:16:40,217 --> 00:16:42,012 Gaia est blessée. C'est grave. 222 00:16:42,681 --> 00:16:43,647 Vous aussi êtes blessée ? 223 00:16:45,378 --> 00:16:46,537 Il faut amener Gaia à Jackson. 224 00:16:47,044 --> 00:16:48,009 Venez. 225 00:16:48,775 --> 00:16:51,364 On ne partira pas. Wonkru viendra nous chercher. 226 00:16:51,838 --> 00:16:52,928 Je m'en occupe. 227 00:16:54,902 --> 00:16:55,924 Faut arrêter l'hémorragie. 228 00:16:57,832 --> 00:17:01,692 Pas ici. Ils ne nous verront pas derrière ces rochers. 229 00:17:03,360 --> 00:17:04,325 Baissez-vous. 230 00:17:10,320 --> 00:17:11,285 Maintenant. 231 00:17:12,218 --> 00:17:13,183 Allez, hop. 232 00:17:23,339 --> 00:17:26,133 Même si j'arrête l'hémorragie, on ne pourra pas la porter. 233 00:17:27,602 --> 00:17:29,623 Sauvez-vous. Je ne laisse pas ma fille. 234 00:17:29,866 --> 00:17:32,160 Indra a raison. Ils viendront nous chercher. 235 00:17:36,593 --> 00:17:37,853 Pourquoi faites-vous ça ? 236 00:17:38,491 --> 00:17:39,615 Il y a une semaine, 237 00:17:40,955 --> 00:17:42,420 vous nous jetiez dans la fosse. 238 00:17:42,987 --> 00:17:45,951 Il y a une semaine, vous étiez une traîtresse. 239 00:17:46,483 --> 00:17:48,607 Vous en serez peut-être une la semaine prochaine. 240 00:17:50,312 --> 00:17:51,368 Là, vous êtes Wonkru. 241 00:17:52,011 --> 00:17:54,940 Elle pense qu'à l'arrivée de Wonkru, tu exigeras 242 00:17:55,508 --> 00:17:57,199 qu'ils te suivent dans la gorge. 243 00:17:58,371 --> 00:18:01,527 S'ils refusent, tout le monde mourra. 244 00:18:34,401 --> 00:18:35,729 McCreary m'a dit que tu avais fini. 245 00:18:37,199 --> 00:18:41,184 Cent vingt-deux interventions en cinq jours. Sans cachets. 246 00:18:42,560 --> 00:18:43,525 Je suis au courant. 247 00:18:47,521 --> 00:18:48,543 Où est Clarke ? 248 00:18:49,885 --> 00:18:51,872 Je veux la remercier de t'avoir aidée. 249 00:18:52,416 --> 00:18:55,107 Je les ai envoyées dormir à l'église pour pouvoir te parler. 250 00:19:00,408 --> 00:19:01,430 Je connais ce regard. 251 00:19:02,373 --> 00:19:03,338 Qu'est-ce qui ne va pas ? 252 00:19:05,803 --> 00:19:07,858 McCreary n'acceptera pas la reddition de Wonkru. 253 00:19:10,098 --> 00:19:11,460 Ils vont tous être éliminés. 254 00:19:13,395 --> 00:19:14,621 C'est moi qui lui ai donné la solution. 255 00:19:18,423 --> 00:19:19,945 Et c'est moi qui l'ai remis sur pied. 256 00:19:20,421 --> 00:19:22,942 Je n'en peux plus de devoir choisir la moins... 257 00:19:25,516 --> 00:19:26,844 L'option la moins mauvaise. 258 00:19:28,746 --> 00:19:29,972 Octavia ou McCreary. 259 00:19:31,676 --> 00:19:32,732 La famine ou... 260 00:19:35,040 --> 00:19:36,164 Commençons par survivre. 261 00:19:38,236 --> 00:19:39,860 On retrouvera notre humanité par la suite. 262 00:19:42,465 --> 00:19:44,724 C'est toi qui disais ça, tu te souviens ? 263 00:19:50,690 --> 00:19:51,849 Il y a longtemps. 264 00:19:58,050 --> 00:19:59,344 J'aimerais encore y croire. 265 00:20:02,178 --> 00:20:03,143 Ça viendra. 266 00:20:38,841 --> 00:20:40,000 Es-tu le véritable Commandant ? 267 00:20:42,737 --> 00:20:43,998 Prépare-toi à le prouver. 268 00:20:45,435 --> 00:20:46,400 Doucement. 269 00:20:46,600 --> 00:20:47,565 Echo, lâche-la. 270 00:20:47,932 --> 00:20:49,056 Nous ne te voulons pas de mal. 271 00:20:49,897 --> 00:20:50,919 Je sais pourquoi vous êtes là. 272 00:20:52,261 --> 00:20:54,419 Vous croyez que Wonkru me suivra dans la gorge. 273 00:20:57,655 --> 00:21:01,606 Qu'attendez-vous ? Retirez-moi ce collier avant le retour de Clarke. 274 00:21:05,248 --> 00:21:07,178 On n'en fera pas la mère de l'année. 275 00:21:08,577 --> 00:21:09,542 Lumière. 276 00:21:12,774 --> 00:21:14,296 C'est bien d'enfin vous connaître. 277 00:21:14,838 --> 00:21:16,132 Parle à quelqu'un d'autre. 278 00:21:16,803 --> 00:21:18,325 Je ne veux pas te faire exploser la tête. 279 00:21:22,930 --> 00:21:23,986 Éloignez-vous. 280 00:21:25,295 --> 00:21:28,622 C'est comme ça que tu dis bonjour après six ans d'absence ? 281 00:21:30,788 --> 00:21:31,754 Pose ton arme. 282 00:21:32,520 --> 00:21:33,508 Ce sont tes amis. 283 00:21:34,351 --> 00:21:35,316 Silence, Madi. 284 00:21:36,516 --> 00:21:37,481 Maintenant, Raven. 285 00:21:38,215 --> 00:21:39,180 Recule. 286 00:21:40,013 --> 00:21:40,978 Vous aussi, Shaw. 287 00:21:41,178 --> 00:21:42,143 Posez votre arme. 288 00:21:43,110 --> 00:21:44,336 Obéissez-lui. 289 00:21:53,432 --> 00:21:54,397 Pardon, Clarke. 290 00:22:01,924 --> 00:22:02,889 Je m'occupe du collier. 291 00:22:13,346 --> 00:22:14,311 Echo, assez. 292 00:22:14,544 --> 00:22:16,407 - Elle a laissé crever Bellamy. - Maintenant. 293 00:22:17,208 --> 00:22:18,230 Ou vous partez sans moi. 294 00:22:24,101 --> 00:22:25,260 Tu n'iras nulle part. 295 00:22:31,694 --> 00:22:32,659 Le micro marchait. 296 00:22:34,191 --> 00:22:35,814 Il faut partir. Tout de suite. 297 00:22:45,646 --> 00:22:48,768 Ramenez le pilote et sa fiancée au vaisseau. 298 00:22:52,805 --> 00:22:54,032 Lâchez-moi ! 299 00:22:54,437 --> 00:22:55,765 Clarke, comment as-tu pu faire ça ? 300 00:22:56,002 --> 00:22:57,024 Tuez l'espionne. 301 00:22:57,301 --> 00:22:59,594 Attendez. Il faut qu'on lui parle. 302 00:23:03,328 --> 00:23:05,486 Pourquoi veulent-ils la gamine ? 303 00:23:06,791 --> 00:23:10,448 Je l'ignore. Mais si vous tuez Echo, on ne le saura jamais. 304 00:23:21,875 --> 00:23:23,136 Vous deux, restez ici. 305 00:23:24,207 --> 00:23:25,967 Quand elles auront parlé, tuez-la. 306 00:23:29,269 --> 00:23:30,257 Merci, Clarke. 307 00:23:30,866 --> 00:23:34,318 Puisqu'on a récupéré les missiles, il est temps d'en finir 308 00:23:34,596 --> 00:23:38,219 pour que nos enfants puissent vivre heureux longtemps. 309 00:24:01,136 --> 00:24:02,192 Abby n'est pas là. 310 00:24:05,132 --> 00:24:08,720 Si je ne me trompe pas, elle examine le Colonel Diyoza. 311 00:24:14,889 --> 00:24:18,113 Elle est partie avec le déclencheur de mon collier. 312 00:24:18,951 --> 00:24:19,916 Merci, Vinson. 313 00:24:20,882 --> 00:24:21,972 Je lui dirai que vous la cherchez. 314 00:24:24,279 --> 00:24:26,470 C'est vous que je suis venu voir. 315 00:24:31,472 --> 00:24:32,437 D'accord. 316 00:24:36,400 --> 00:24:37,365 Je peux vous aider ? 317 00:24:39,031 --> 00:24:41,018 Le combat se déroule bien, grâce à vous. 318 00:24:41,361 --> 00:24:45,052 Des centaines de morts en un jour. C'est impressionnant. 319 00:24:45,324 --> 00:24:48,344 En comptant toutes mes journées, je serais loin du compte. 320 00:24:49,686 --> 00:24:50,651 Je sais ce que j'ai fait. 321 00:24:52,750 --> 00:24:54,680 Ça me poursuivra jusqu'à ma mort. 322 00:24:56,213 --> 00:24:58,371 La conscience n'est pas un laissez-passer, 323 00:24:58,844 --> 00:25:01,569 mais une voix intérieure qu'on prétend écouter 324 00:25:01,841 --> 00:25:03,532 entre deux actes innommables. 325 00:25:04,372 --> 00:25:07,892 Je ne suis pas taraudé par ma conscience. 326 00:25:08,401 --> 00:25:09,389 Je m'en réjouis pour vous. 327 00:25:12,431 --> 00:25:14,895 Si vous voulez bien m'excuser, je dois regagner la passerelle. 328 00:25:19,190 --> 00:25:21,517 Pourquoi ne pas embrasser le démon ? 329 00:25:22,986 --> 00:25:24,042 Comme le fait Abby. 330 00:25:31,744 --> 00:25:32,970 C'est moi qui lui apporte ses cachets. 331 00:25:34,474 --> 00:25:35,439 Elle vous l'a dit ? 332 00:25:35,573 --> 00:25:36,732 Non, mais elle a arrêté. 333 00:25:37,705 --> 00:25:40,192 Elle vous a sauvé la vie. 334 00:25:42,333 --> 00:25:45,853 Si vous tenez à elle, vous la laisserez guérir. 335 00:25:46,862 --> 00:25:48,021 Je ne peux pas. 336 00:25:50,625 --> 00:25:52,248 J'aimerais que vous partiez. 337 00:25:52,689 --> 00:25:55,675 Certains toxicos rechutent après une tragédie personnelle. 338 00:25:55,953 --> 00:25:59,109 Le saviez-vous ? La mort d'un proche, par exemple... 339 00:26:49,798 --> 00:26:50,763 Ne parle pas. 340 00:26:51,729 --> 00:26:53,353 Je peux te soigner. 341 00:26:57,890 --> 00:26:58,878 Je te pardonne. 342 00:26:59,688 --> 00:27:00,744 Je sais que tu as dit... 343 00:27:02,218 --> 00:27:03,944 à Octavia de me briser. 344 00:27:07,546 --> 00:27:08,568 Marcus, tiens bon. 345 00:27:09,378 --> 00:27:10,343 Tiens bon. 346 00:27:11,410 --> 00:27:13,601 C'est elle qui a tué ces gens, pas toi. 347 00:27:15,638 --> 00:27:16,932 C'est Octavia. 348 00:27:20,567 --> 00:27:21,963 C'est Octavia. 349 00:27:33,587 --> 00:27:34,552 Mère. 350 00:27:34,686 --> 00:27:35,651 Je suis là. 351 00:27:36,417 --> 00:27:37,382 Mon enfant. 352 00:27:38,216 --> 00:27:40,407 Laisse-moi m'en aller. 353 00:27:44,476 --> 00:27:47,462 Wonkru viendra nous sauver. 354 00:27:48,505 --> 00:27:50,196 Ils se battront. 355 00:27:51,202 --> 00:27:53,825 Résiste encore un peu et... 356 00:27:54,066 --> 00:27:55,553 Ils ne viendront pas. 357 00:27:57,563 --> 00:27:59,220 Wonkru est brisé. 358 00:28:04,456 --> 00:28:06,284 Mon combat est terminé. 359 00:28:15,544 --> 00:28:16,509 Et Madi ? 360 00:28:18,875 --> 00:28:20,169 Quel gardien de la Flamme 361 00:28:20,706 --> 00:28:23,397 laisse un Commandant de 12 ans se débrouiller sans aide ? 362 00:28:25,034 --> 00:28:26,521 Continuez à vous battre. 363 00:28:27,898 --> 00:28:29,988 Si ce n'est pas pour vous, faites-le pour elle. 364 00:28:33,992 --> 00:28:35,219 Wonkru est brisé. 365 00:28:39,320 --> 00:28:40,285 C'est moi qui l'ai brisé. 366 00:28:42,617 --> 00:28:43,877 Oui, c'est vrai. 367 00:29:00,832 --> 00:29:01,797 Comment va ta tête ? 368 00:29:04,495 --> 00:29:05,460 Et la tienne ? 369 00:29:07,158 --> 00:29:08,123 J'imagine 370 00:29:08,257 --> 00:29:10,244 qu'être une traîtresse aux yeux de tous ceux 371 00:29:10,489 --> 00:29:12,112 que tu aimes, ça doit être dur. 372 00:29:12,920 --> 00:29:13,885 En effet. 373 00:29:16,016 --> 00:29:19,445 Mais si ça veut dire protéger Madi, alors c'est supportable. 374 00:29:20,812 --> 00:29:22,503 La grande Wanheda. 375 00:29:23,908 --> 00:29:26,736 Prête à tout pour protéger son peuple. 376 00:29:28,437 --> 00:29:31,799 Je corrige, une personne. 377 00:29:34,265 --> 00:29:36,752 Dommage qu'elle ne l'apprécie pas. 378 00:29:43,321 --> 00:29:45,649 Nous avons tous du sang sur les mains. 379 00:29:47,418 --> 00:29:50,211 Ou ces gens que tu as tués au mont Weather ne comptent pas 380 00:29:50,448 --> 00:29:52,435 parce que tu suivais des ordres ? 381 00:29:56,208 --> 00:29:58,003 J'aurais dû te tuer quand je le pouvais. 382 00:29:59,738 --> 00:30:01,759 Ça facilite mon dilemme. 383 00:30:02,602 --> 00:30:03,567 Quel dilemme ? 384 00:30:04,767 --> 00:30:08,559 Ces hommes ont l'ordre de te tuer aussitôt qu'on arrêtera de parler. 385 00:30:11,760 --> 00:30:13,054 Je préférerais l'éviter. 386 00:30:14,257 --> 00:30:15,313 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 387 00:30:17,020 --> 00:30:18,076 Bellamy t'aimait. 388 00:30:20,417 --> 00:30:21,541 Tu as été bonne pour lui. 389 00:30:22,548 --> 00:30:25,705 Et je pense qu'il a été bon pour toi. 390 00:30:28,942 --> 00:30:29,907 Quoi ? 391 00:30:30,074 --> 00:30:31,732 Bellamy n'est pas mort. 392 00:30:33,771 --> 00:30:35,599 Du moins, il ne l'était pas... 393 00:30:42,894 --> 00:30:45,221 Il a survécu à ta trahison à Polis. 394 00:30:45,492 --> 00:30:47,684 Le temps de marcher jusqu'à ta trahison, ici. 395 00:30:49,022 --> 00:30:49,987 Quoi ? 396 00:30:50,686 --> 00:30:52,707 Soudain, tu te fais du souci pour Bellamy ? 397 00:30:53,150 --> 00:30:54,774 Je m'en suis toujours fait. 398 00:30:55,282 --> 00:30:56,247 Rassure-toi. 399 00:30:56,647 --> 00:30:59,838 S'il est vivant, il ne le sera plus quand McCreary forcera Shaw 400 00:31:00,110 --> 00:31:01,802 à lancer les missiles. 401 00:31:03,041 --> 00:31:05,595 Il torturera ton amie Raven pour le contraindre. 402 00:31:07,503 --> 00:31:08,865 Il a donné la Flamme à Madi. 403 00:31:09,134 --> 00:31:10,497 Il l'a fait pour nous sauver. 404 00:31:11,865 --> 00:31:13,761 Elle l'a acceptée d'elle-même. 405 00:31:15,861 --> 00:31:16,826 N'est-ce pas, Heda ? 406 00:31:16,959 --> 00:31:17,981 Ne l'appelle pas comme ça. 407 00:31:18,825 --> 00:31:19,790 Elle le sait. 408 00:31:29,014 --> 00:31:30,309 Parce que tu es courageuse. 409 00:31:30,546 --> 00:31:31,602 Et téméraire. 410 00:31:33,210 --> 00:31:34,538 Et parce que j'avais des ennuis. 411 00:31:34,841 --> 00:31:35,806 C'est vrai. 412 00:31:36,774 --> 00:31:38,499 Je l'ai fait parce que je t'aime. 413 00:31:40,636 --> 00:31:42,158 Mais l'amour est une faiblesse. 414 00:31:43,433 --> 00:31:45,760 C'est ce que disent les Commandants dans ta tête. 415 00:31:47,529 --> 00:31:48,517 Tous, sauf une. 416 00:31:53,656 --> 00:31:54,622 Tu devrais dormir. 417 00:31:54,821 --> 00:31:55,980 Je ne veux pas. 418 00:31:57,552 --> 00:31:59,312 Quand je ferme les yeux, 419 00:32:00,583 --> 00:32:01,548 je te vois. 420 00:32:03,646 --> 00:32:05,236 Devant la porte au mont Weather. 421 00:32:06,609 --> 00:32:07,574 Prête pour la guerre. 422 00:32:09,706 --> 00:32:10,865 Puis je m'en vais. 423 00:32:12,237 --> 00:32:13,633 Je te laisse seule. 424 00:32:15,301 --> 00:32:17,061 Laisse-moi l'interpréter pour toi. 425 00:32:18,764 --> 00:32:20,229 Lexa a protégé son peuple 426 00:32:20,729 --> 00:32:22,319 en négociant avec l'ennemi, 427 00:32:22,593 --> 00:32:24,149 laissant mourir Skaikru. 428 00:32:25,423 --> 00:32:28,251 Oui, comme j'ai fait ici. 429 00:32:29,220 --> 00:32:31,048 Ce n'est pas un fantôme qui m'apprendra 430 00:32:31,285 --> 00:32:32,874 ce que j'ai perdu pour te protéger. 431 00:32:37,246 --> 00:32:39,300 Ce n'est pas un fantôme. Elle existe. 432 00:32:39,976 --> 00:32:41,032 Ils existent tous. 433 00:32:41,274 --> 00:32:43,761 Elle a ses raisons pour me montrer tout ça. 434 00:32:45,736 --> 00:32:48,756 Son pire regret est de t'avoir trahie. 435 00:32:51,697 --> 00:32:54,491 Elle me montre ces images parce qu'elle ne veut pas 436 00:32:54,727 --> 00:32:56,657 que tu commettes la même erreur. 437 00:32:58,390 --> 00:33:01,149 Je t'en supplie, Clarke. Je sais que tu as peur. 438 00:33:02,054 --> 00:33:03,019 Moi aussi, j'ai peur. 439 00:33:03,385 --> 00:33:05,009 Mais je dois le faire. 440 00:33:06,582 --> 00:33:08,138 Et tu dois me laisser faire. 441 00:33:17,238 --> 00:33:19,202 C'est comme ça qu'on survit. 442 00:33:21,867 --> 00:33:22,832 Peut-être... 443 00:33:25,396 --> 00:33:28,326 mais on devrait vivre, pas que survivre. 444 00:33:38,650 --> 00:33:40,637 Elles ont fini de parler. Celle-là est à toi. 445 00:33:52,169 --> 00:33:53,135 Quoi ? 446 00:34:08,286 --> 00:34:09,251 Bien vu. 447 00:34:09,684 --> 00:34:12,670 Rejoignons le front avant les missiles. On prend la Rover. 448 00:34:13,514 --> 00:34:14,479 Bien. 449 00:34:14,979 --> 00:34:16,808 Murphy et Emori ont un canon sonique. 450 00:34:18,842 --> 00:34:20,670 Clarke, on n'a pas le temps. Il faut y aller. 451 00:34:23,470 --> 00:34:24,435 Tu dois y aller. 452 00:34:25,602 --> 00:34:27,192 Je dois empêcher ce vaisseau de décoller. 453 00:34:27,666 --> 00:34:29,993 Pour que tu puisses mener ton peuple à travers la gorge. 454 00:34:31,029 --> 00:34:33,459 Tiens. Tu en auras besoin pour démarrer le moteur. 455 00:34:34,026 --> 00:34:34,991 Tu te souviens où ça va ? 456 00:34:37,523 --> 00:34:38,613 J'ai besoin de toi. 457 00:34:40,187 --> 00:34:41,674 Je serai toujours là. 458 00:34:43,184 --> 00:34:44,478 Je te protégerai toujours. 459 00:34:45,948 --> 00:34:47,242 Et je le fais encore maintenant. 460 00:34:49,478 --> 00:34:50,909 Echo sera à tes côtés. 461 00:34:51,409 --> 00:34:52,669 Jusqu'au bout. 462 00:34:55,305 --> 00:34:56,270 Écoute-moi. 463 00:34:57,936 --> 00:34:59,264 Tu es si spéciale, Madi. 464 00:34:59,568 --> 00:35:01,090 Je l'ai su dès le premier jour, 465 00:35:01,631 --> 00:35:03,221 quand tu m'as conduite dans ce piège. 466 00:35:04,563 --> 00:35:05,528 Tout ce temps, 467 00:35:06,593 --> 00:35:11,249 tu croyais que je te protégeais, mais c'est toi qui m'as sauvée. 468 00:35:14,752 --> 00:35:18,079 Tu es Madi kom Louwoda Kilron Kru. 469 00:35:18,614 --> 00:35:20,238 Héritière de Bekka Pramheda. 470 00:35:20,679 --> 00:35:23,336 Successeur de Leksa kom Trikru. 471 00:35:24,242 --> 00:35:25,832 Je l'aimais tellement. 472 00:35:26,274 --> 00:35:29,362 Mais ce n'était rien à côté de l'amour que je te porte. 473 00:35:39,593 --> 00:35:41,183 Et si je ne te revois plus ? 474 00:35:43,356 --> 00:35:44,321 C'est impossible. 475 00:35:44,722 --> 00:35:45,914 Comment peux-tu en être aussi sûre ? 476 00:35:51,381 --> 00:35:52,346 C'est très simple. 477 00:35:52,614 --> 00:35:54,101 Tu es peut-être le Commandant, 478 00:35:54,711 --> 00:35:56,403 mais je suis le Commandant de la Mort. 479 00:35:58,108 --> 00:36:00,696 Et je dis que nous nous reverrons. 480 00:36:17,721 --> 00:36:18,686 Va le sauver. 481 00:36:36,736 --> 00:36:37,701 Raven, arrête. 482 00:36:38,134 --> 00:36:39,724 - On va sortir d'ici. - Non. 483 00:36:41,031 --> 00:36:44,982 Écoute. McCreary va me torturer et je ne peux pas laisser faire. 484 00:36:46,126 --> 00:36:47,715 Occupe-toi de mon collier. 485 00:36:50,521 --> 00:36:53,110 Tu ne vas pas me l'enlever, tu vas le déclencher. 486 00:36:55,849 --> 00:36:57,143 Je ne te tuerai pas, Shaw. 487 00:36:57,481 --> 00:36:58,775 Et je ne bombarderai pas Wonkru. 488 00:37:03,808 --> 00:37:04,967 Tu as peur de ne pas résister. 489 00:37:05,239 --> 00:37:06,567 Je ne résisterai pas. 490 00:37:06,905 --> 00:37:07,927 Quand ils te tortureront. 491 00:37:10,634 --> 00:37:12,121 Je t'en prie. C'est le seul moyen. 492 00:37:14,230 --> 00:37:16,557 McCreary n'a rien si je ne suis plus là. 493 00:37:18,492 --> 00:37:20,979 Je ne peux pas déclencher moi-même un choc continu... 494 00:37:23,221 --> 00:37:24,380 Préparez-vous, lieutenant. 495 00:37:26,218 --> 00:37:27,478 Ça risque de secouer. 496 00:37:42,602 --> 00:37:43,930 Il y en a un qui vit encore. 497 00:37:46,098 --> 00:37:47,063 Baisse-toi. 498 00:37:52,159 --> 00:37:53,248 Et alors, si je meurs ? 499 00:37:55,422 --> 00:37:56,387 N'est-ce pas ce que tu veux ? 500 00:38:09,074 --> 00:38:10,403 Le pouls ralentit. 501 00:38:11,772 --> 00:38:12,862 Il faut y aller. 502 00:38:13,404 --> 00:38:16,526 Je me positionnerai en cible. Quand ils ouvriront le feu, 503 00:38:17,499 --> 00:38:18,465 nous courrons. 504 00:38:20,996 --> 00:38:21,961 Maman. 505 00:38:23,760 --> 00:38:25,350 Tu ne vas pas mourir pour moi. 506 00:38:27,756 --> 00:38:28,721 Elle a raison. 507 00:38:41,941 --> 00:38:43,996 Je ne pourrai peut-être jamais réparer mes erreurs, 508 00:38:45,271 --> 00:38:46,361 mais je peux vous sauver. 509 00:38:48,767 --> 00:38:50,425 C'est moi qu'ils veulent. 510 00:38:53,030 --> 00:38:56,220 Quand ils ouvriront le feu, courez le plus vite possible. 511 00:39:06,983 --> 00:39:08,277 Tout moi pour nous tous. 512 00:39:10,046 --> 00:39:11,307 Tout moi pour nous tous. 513 00:39:30,826 --> 00:39:31,791 Mon frère... 514 00:39:35,953 --> 00:39:37,180 ma responsabilité. 515 00:39:53,669 --> 00:39:56,360 Vous êtes Wonkru ou vous êtes l'ennemi 516 00:39:56,932 --> 00:39:58,419 de Wonkru. Choisissez ! 517 00:40:29,632 --> 00:40:31,097 Montez tout de suite ! 518 00:40:40,920 --> 00:40:42,316 Vous avez appelé les secours ? 519 00:40:45,282 --> 00:40:47,440 Dépêche-toi ! On ne reste pas. 520 00:40:48,313 --> 00:40:49,608 Tu prétendais l'avoir réparé. 521 00:40:49,878 --> 00:40:51,274 On ne dirait pas. 522 00:40:53,308 --> 00:40:54,932 Il va exploser. Lance-le ! 523 00:41:01,866 --> 00:41:02,956 Allez, monte.