1 00:00:01,007 --> 00:00:02,775 Negli episodi precedenti di "The 100"... 2 00:00:02,848 --> 00:00:04,630 Tu come diavolo hai fatto ad entrare qui? 3 00:00:04,913 --> 00:00:06,196 Quanto tempo abbiamo? 4 00:00:06,206 --> 00:00:07,495 Sei giorni, forse sette. 5 00:00:07,505 --> 00:00:09,750 Che ti piaccia o no, siamo dalla sua parte. 6 00:00:09,760 --> 00:00:11,858 Perché sei ancora contro Octavia? 7 00:00:11,868 --> 00:00:15,034 Ha ucciso la sua gente per piegarli alla sua volontà. 8 00:00:15,044 --> 00:00:17,397 Se questa è l'ultima valle abitabile sulla Terra... 9 00:00:17,407 --> 00:00:18,744 deve essere nostra. 10 00:00:18,754 --> 00:00:21,209 Saranno concentrati a tenerti fuori. 11 00:00:22,321 --> 00:00:24,765 Al mio segnale, aprite il fuoco sulla prima casamatta... 12 00:00:24,775 --> 00:00:26,165 contrassegnata dalla A. 13 00:00:26,175 --> 00:00:28,610 - Per Diyoza, quando sapranno... - Quando sapranno dell'attacco, 14 00:00:28,620 --> 00:00:32,108 le truppe di McCreary nei punti B e C accoreranno a rinforzare il punto A... 15 00:00:32,118 --> 00:00:33,298 pensando che entreremo di là. 16 00:00:33,308 --> 00:00:35,141 Lasciando gli altri due accessi incustoditi. 17 00:00:35,151 --> 00:00:38,085 Se agiamo al momento giusto e facciamo in fretta, non incontreremo resistenza. 18 00:00:38,243 --> 00:00:41,244 Hai due secondi per dirmi perché vi state costituendo. 19 00:00:41,254 --> 00:00:43,360 I Wonkru sanno che conosci le mie strategie di battaglia. 20 00:00:43,370 --> 00:00:45,625 Conoscono tutte le tue mosse, ancor prima che tu possa farle. 21 00:00:45,635 --> 00:00:46,954 Perderai questa guerra. 22 00:00:46,964 --> 00:00:48,536 Ti diciamo come vincerla. 23 00:00:48,546 --> 00:00:50,219 E perché mai dovreste dirmelo? 24 00:00:50,229 --> 00:00:52,770 Perché non farò entrare il diavolo in questo giardino. 25 00:01:17,061 --> 00:01:18,561 Due casematte... 26 00:01:19,745 --> 00:01:21,147 come diceva Echo. 27 00:01:22,845 --> 00:01:24,212 Ecco il segnale. 28 00:01:45,577 --> 00:01:48,111 - Andiamocene. - Via. Muoviamoci. 29 00:01:48,121 --> 00:01:49,890 Funziona. Se ne stanno andando. 30 00:02:09,703 --> 00:02:14,037 Cessate il fuoco, il cane è entrato. Andate alla postazione B e divertitevi. 31 00:02:17,742 --> 00:02:19,847 Murphy, hai un fucile. Usalo. 32 00:02:19,857 --> 00:02:22,859 Faccio più veloce che posso. Eddai! 33 00:02:24,190 --> 00:02:25,732 Dovrebbe funzionare. 34 00:02:26,925 --> 00:02:29,698 Dite "ciao" al mio piccolo amico. 35 00:02:31,080 --> 00:02:33,438 - Che rinculo. - John! 36 00:02:35,130 --> 00:02:36,630 Che è successo? 37 00:02:37,473 --> 00:02:40,188 Ha rotto il nucleo. Sta per esplodere. Dobbiamo scappare. 38 00:02:47,425 --> 00:02:48,746 Io non scappo. 39 00:02:50,789 --> 00:02:52,599 Hanno smesso di rispondere al fuoco. 40 00:03:00,350 --> 00:03:02,357 Nessun movimento nelle casematte. 41 00:03:03,474 --> 00:03:04,915 E neanche alcun rinforzo. 42 00:03:04,925 --> 00:03:06,884 Allora dove diavolo sono tutti? 43 00:03:09,980 --> 00:03:11,326 Qualcosa non va. 44 00:03:12,265 --> 00:03:13,584 Fammi un favore, Kuba. 45 00:03:13,594 --> 00:03:15,674 Lascia l'audio attivo finché non avete finito. 46 00:03:15,684 --> 00:03:17,556 Così possiamo ascoltare la musica. 47 00:03:32,343 --> 00:03:34,378 Hai fatto il possibile per evitarlo. 48 00:03:35,653 --> 00:03:38,264 Ma, alla fine, se dobbiamo combattere... 49 00:03:38,680 --> 00:03:40,111 tanto vale vincere. 50 00:03:50,543 --> 00:03:52,662 Jaha sarebbe fiero di te, Ethan. 51 00:03:59,654 --> 00:04:01,185 Attaccare! 52 00:04:01,195 --> 00:04:03,104 O, non puoi restare scoperta. 53 00:04:12,505 --> 00:04:15,002 State bassi! Mantenete la posizione! 54 00:04:22,575 --> 00:04:24,905 Ritirata! 55 00:04:24,950 --> 00:04:26,632 Tutti al bunker! 56 00:04:26,642 --> 00:04:29,829 No! Avanziamo! Non ci sono alternative! 57 00:04:30,151 --> 00:04:31,151 O.! 58 00:04:31,972 --> 00:04:34,794 O.! Non possiamo fare altro. Andiamo via e torniamo indietro... 59 00:04:34,804 --> 00:04:36,343 troveremo un altro... 60 00:04:42,572 --> 00:04:46,902 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 5x12 - Damocles - Part One 61 00:04:48,507 --> 00:04:52,214 Traduzione: cialda, Guendalina95, mikimiki, marko988 62 00:04:53,719 --> 00:04:57,735 Revisione: ziomele 63 00:05:12,612 --> 00:05:15,406 www.subsfactory.it 64 00:05:21,897 --> 00:05:23,955 Cosa facciamo con i fuggitivi? 65 00:05:23,965 --> 00:05:25,083 Lasciateli andare. 66 00:05:25,504 --> 00:05:28,246 Moriranno di fame nel deserto. 67 00:05:29,306 --> 00:05:30,441 Ricevuto. 68 00:05:34,024 --> 00:05:35,356 Che succede, Kane? 69 00:05:36,446 --> 00:05:38,775 Pensavo fosse quello che volevi. 70 00:05:40,095 --> 00:05:41,614 Vogliamo tutti la stessa cosa. 71 00:05:42,634 --> 00:05:44,401 La sopravvivenza della razza umana. 72 00:05:45,304 --> 00:05:48,291 E alcune di quelle persone possono essere utili al riguardo. 73 00:05:48,632 --> 00:05:51,650 Ha ragione, non possiamo farcela da soli. 74 00:05:51,965 --> 00:05:52,965 Eppure... 75 00:05:53,740 --> 00:05:55,535 secondo il tuo quaderno... 76 00:05:55,545 --> 00:05:58,009 abbiamo tutto quello che ci serve, qui. 77 00:06:00,724 --> 00:06:04,712 L'hai scritto appena dopo il risveglio, quando pensavamo di essere soli. 78 00:06:05,004 --> 00:06:06,968 Subito dopo il discorso sulla spada di Damocle... 79 00:06:06,978 --> 00:06:09,696 per i capi del cosiddetto mondo libero. 80 00:06:10,425 --> 00:06:12,060 Quello non è servito, alla fine. 81 00:06:12,504 --> 00:06:13,696 Ecco qui. 82 00:06:14,430 --> 00:06:16,872 piani per la sopravvivenza della specie. 83 00:06:17,001 --> 00:06:19,705 Per gentile concessione dei nostri amici della Eligius III. 84 00:06:19,715 --> 00:06:21,301 Non erano criminali. 85 00:06:21,715 --> 00:06:23,523 Neanche noi. 86 00:06:23,990 --> 00:06:27,060 - Non più. - Lo sarai, se commetti un genocidio. 87 00:06:27,384 --> 00:06:29,835 E io che pensavo che ora fossimo tutti amici. 88 00:06:29,845 --> 00:06:31,687 Rilassati, Paxton. 89 00:06:32,519 --> 00:06:33,670 Lo siamo. 90 00:06:35,112 --> 00:06:37,940 Sarà sempre noi contro loro. Anche Kane lo sa. 91 00:06:38,182 --> 00:06:39,269 No, Kane? 92 00:06:40,234 --> 00:06:42,058 È brava, non è vero? 93 00:06:46,561 --> 00:06:49,804 C'è solo un motivo per cui sei ancora viva... 94 00:06:51,192 --> 00:06:52,777 e quando nascerà... 95 00:06:54,044 --> 00:06:55,489 per te sarà la fine. 96 00:06:57,364 --> 00:06:58,499 Rinchiudetela. 97 00:06:58,980 --> 00:07:00,241 Sissignore. 98 00:07:00,545 --> 00:07:01,710 Senti... 99 00:07:02,500 --> 00:07:06,118 ti abbiamo dato quello che volevi, le nostre informazioni erano buone. 100 00:07:07,649 --> 00:07:10,119 E se non ti dispiace, vorrei andare da Abby, ora. 101 00:07:10,129 --> 00:07:14,197 Conosciuta anche come l'unica ragione per cui tu sei vivo, certo che mi dispiace. 102 00:07:16,744 --> 00:07:18,665 La potrai vedere non appena avrà finito... 103 00:07:18,675 --> 00:07:21,227 di curare i miei uomini e controllare mia figlia. 104 00:07:21,434 --> 00:07:22,510 Fino ad allora... 105 00:07:24,016 --> 00:07:26,683 perché non ascoltiamo cos'hai combinato, Kane? 106 00:07:32,312 --> 00:07:33,382 Questo... 107 00:07:33,633 --> 00:07:35,479 è il suono della vittoria. 108 00:07:53,715 --> 00:07:55,167 Octavia ci avrebbe ucciso. 109 00:07:55,177 --> 00:07:56,354 Clarke... 110 00:07:56,554 --> 00:07:58,408 li stanno macellando. 111 00:07:59,004 --> 00:08:00,536 Abbiamo preso la nostra decisione. 112 00:08:01,175 --> 00:08:02,922 È stata una tua decisione. 113 00:08:04,779 --> 00:08:06,040 Facciamolo. 114 00:08:11,753 --> 00:08:14,505 Ultimo paziente. Ottimo lavoro, mamma. 115 00:08:15,079 --> 00:08:17,930 Dopo di lui, voglio che riposi. Io e Madi puliremo tutto. 116 00:08:17,940 --> 00:08:19,947 Dopo di lui sarà molto più facile. 117 00:08:20,254 --> 00:08:21,914 Deve essere più facile. 118 00:08:26,360 --> 00:08:28,113 C'è una cosa che devo chiederti. 119 00:08:29,345 --> 00:08:30,677 L'overdose. 120 00:08:34,440 --> 00:08:35,997 È stata un incidente? 121 00:08:38,298 --> 00:08:39,743 Non lo so. 122 00:08:44,913 --> 00:08:46,807 Beh, ora siamo insieme. 123 00:08:50,286 --> 00:08:52,293 E supereremo anche questa. 124 00:08:56,501 --> 00:08:57,777 Insieme. 125 00:08:59,715 --> 00:09:00,715 Madi? 126 00:09:02,425 --> 00:09:03,635 Madi? 127 00:09:04,435 --> 00:09:05,507 Madi. 128 00:09:08,379 --> 00:09:10,105 Ha preso le chiavi. 129 00:09:10,844 --> 00:09:13,415 Sta andando a combattere, devo fermarla. 130 00:09:13,425 --> 00:09:15,757 - Beh, allora vengo con te. - No, no, tranquilla. 131 00:09:15,767 --> 00:09:18,084 Non andrà lontano, resta qui a finire. 132 00:09:18,094 --> 00:09:20,084 - La riporto indietro. - Lo farà di nuovo. 133 00:09:20,094 --> 00:09:23,639 - Finché quella cosa è nella sua testa... - Ho promesso di non togliergliela. 134 00:09:23,769 --> 00:09:25,397 Cosa dovrei fare? 135 00:09:26,207 --> 00:09:29,450 Lo stai chiedendo a quella che ha mandato 100 ragazzi sulla Terra... 136 00:09:29,616 --> 00:09:32,185 per evitare che la propria figlia venisse eiettata. 137 00:09:32,735 --> 00:09:34,588 Quindi qualunque cosa? 138 00:09:36,229 --> 00:09:37,491 Qualunque cosa. 139 00:09:49,207 --> 00:09:50,554 Non partirà. 140 00:09:51,175 --> 00:09:53,057 Ho tolto il conduttore. 141 00:09:53,636 --> 00:09:54,808 Ora andiamo. 142 00:09:56,610 --> 00:09:58,758 Va bene, allora andrò a piedi. 143 00:09:59,003 --> 00:10:00,574 - Togliti di mezzo. - No. 144 00:10:01,471 --> 00:10:04,700 - Lasciami andare. - Madi. Ascende superius. 145 00:10:08,923 --> 00:10:10,648 Tu hai tolto il conduttore? 146 00:10:10,934 --> 00:10:12,584 Io ho cambiato la frase d'attivazione. 147 00:10:14,864 --> 00:10:17,348 Non sono più una bambina, Clarke. 148 00:10:17,410 --> 00:10:20,991 Sono la Comandante, e la mia gente sta morendo. 149 00:10:37,311 --> 00:10:40,189 Non ti lascerò morire in questa guerra. 150 00:11:00,472 --> 00:11:02,959 O., non muoverti. 151 00:11:09,881 --> 00:11:11,212 Ti ho detto... 152 00:11:11,354 --> 00:11:12,549 di non muoverti. 153 00:11:12,550 --> 00:11:14,811 Se ci muoviamo, siamo morti. 154 00:11:17,822 --> 00:11:18,960 Blodreina... 155 00:11:18,961 --> 00:11:20,121 Sta' giù! 156 00:11:20,549 --> 00:11:21,549 Blodreina! 157 00:11:32,891 --> 00:11:34,448 È tutta colpa tua. 158 00:11:35,357 --> 00:11:37,265 Non discutiamone ora. 159 00:11:38,617 --> 00:11:40,525 Stando al numero dei caduti... 160 00:11:40,599 --> 00:11:43,325 parte del tuo esercito sarà riuscita a tornare nel deserto... 161 00:11:43,326 --> 00:11:46,007 ma non reggerà a lungo, senza cibo o senza acqua. 162 00:11:46,830 --> 00:11:48,379 Devo raggiungerli. 163 00:11:48,449 --> 00:11:50,335 Tu apri il fuoco di copertura... 164 00:11:50,336 --> 00:11:51,759 e poi scappiamo. 165 00:11:51,760 --> 00:11:53,668 O., ho perso la mia arma. 166 00:11:53,930 --> 00:11:55,718 Dobbiamo aspettare che faccia buio. 167 00:11:55,719 --> 00:11:58,431 Una volta tornati indietro, prendiamo la radio... 168 00:11:58,432 --> 00:11:59,919 e ci arrendiamo. 169 00:12:01,621 --> 00:12:03,373 Non vinceremo mai. 170 00:12:03,506 --> 00:12:04,782 È finita. 171 00:12:05,416 --> 00:12:07,737 - Ma possiamo ancora salvare i nostri. - Non è finita. 172 00:12:08,445 --> 00:12:10,171 Le tue informazioni erano sbagliate... 173 00:12:10,343 --> 00:12:12,867 - ma almeno sappiamo a cosa andiamo incontro. - O... 174 00:12:13,075 --> 00:12:15,194 non ti seguirà nessuno. 175 00:12:16,133 --> 00:12:18,258 La colpa è tua, non mia. 176 00:12:18,759 --> 00:12:20,066 Tu li hai portati qui. 177 00:12:20,067 --> 00:12:22,809 Tu hai bruciato la fattoria e tu li hai costretti a marciare. 178 00:12:23,309 --> 00:12:26,103 Questa gente è morta per colpa tua. 179 00:12:27,189 --> 00:12:29,109 - O., sta' ferma. - Per favore! 180 00:12:29,945 --> 00:12:32,256 - Cosa fanno? - Vi prego! Ci arrendiamo! 181 00:12:32,257 --> 00:12:33,495 State giù! 182 00:12:33,496 --> 00:12:35,121 State giù! 183 00:12:46,475 --> 00:12:48,549 Alla faccia della resa. 184 00:13:05,567 --> 00:13:07,350 Miller, sei ferito! 185 00:13:08,306 --> 00:13:10,293 Nate, fammi vedere! 186 00:13:10,294 --> 00:13:11,988 Prendi del sangue e dallo a Miller. 187 00:13:11,989 --> 00:13:13,999 Miller, hai visto Bellamy? 188 00:13:14,020 --> 00:13:16,726 - È con Octavia, dobbiamo andare a prenderli! - Prenderli? 189 00:13:16,727 --> 00:13:17,848 È tutta colpa loro! 190 00:13:17,849 --> 00:13:19,339 Il nemico ci stava aspettando. 191 00:13:19,340 --> 00:13:22,562 - Se il culto non avesse voltato faccia... - Ripetilo! 192 00:13:22,563 --> 00:13:23,563 Basta! 193 00:13:27,726 --> 00:13:29,042 Erano ancora vivi? 194 00:13:31,732 --> 00:13:34,499 Non lo so. Per questo dobbiamo tornare indietro. 195 00:13:34,583 --> 00:13:36,038 E allora tornaci da solo. 196 00:13:36,309 --> 00:13:38,539 Nessun altro morirà per salvare Blodreina. 197 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 Brell... 198 00:13:41,317 --> 00:13:42,840 possiamo ancora vincere. 199 00:13:46,657 --> 00:13:48,207 Possiamo ancora vincere! 200 00:13:52,197 --> 00:13:53,510 Possiamo ancora vincere. 201 00:13:54,214 --> 00:13:55,421 Possiamo ancora... 202 00:13:56,133 --> 00:13:57,133 Ehi! 203 00:14:00,452 --> 00:14:03,480 - Un kit di sutura e un antidolorifico! - Siamo a corto. 204 00:14:03,481 --> 00:14:04,586 Di cosa? 205 00:14:05,682 --> 00:14:07,064 Di tutto. 206 00:14:11,311 --> 00:14:12,311 Va'. 207 00:14:12,371 --> 00:14:14,224 Rispondi, ce la facciamo da soli. 208 00:14:18,158 --> 00:14:20,750 Bellamy, rispondi. Mi ricevi? 209 00:14:20,751 --> 00:14:22,137 Echo, sono Monty. 210 00:14:22,390 --> 00:14:24,308 Trigedasleng, Monty. Passami Bellamy. 211 00:14:24,309 --> 00:14:26,635 Doveva essere un passaggio sicuro. Cos'è successo? 212 00:14:26,636 --> 00:14:29,153 È stata Diyoza. Quella stronza ci ha traditi. 213 00:14:29,154 --> 00:14:30,923 - Non puoi saperlo. - E allora dov'è? 214 00:14:30,924 --> 00:14:33,308 Non era sola, anche Kane ci ha traditi. 215 00:14:33,309 --> 00:14:34,722 Fate silenzio, tutti! 216 00:14:34,723 --> 00:14:36,437 Monty, dove cavolo è Bellamy? 217 00:14:36,528 --> 00:14:39,929 È sparito, ma stanno sparando nella gola, non è ancora finita. 218 00:14:40,001 --> 00:14:42,168 Se non trovate una soluzione a breve... 219 00:14:42,363 --> 00:14:44,418 moriranno altre 300 persone, qui fuori. 220 00:14:44,842 --> 00:14:48,030 Se siete 300, attaccateli. Avete il vantaggio numerico. 221 00:14:48,031 --> 00:14:49,397 Non è fattibile. 222 00:14:49,398 --> 00:14:52,779 Sono in pochi a voler tornare. Si stanno scannando a vicenda. 223 00:14:53,110 --> 00:14:54,484 Non c'è nessuno al comando. 224 00:14:54,640 --> 00:14:56,851 Echo, se il nemico ci ascolta... 225 00:14:56,935 --> 00:14:58,761 Okay, abbiamo capito. 226 00:14:58,762 --> 00:15:00,285 Troveremo una soluzione. 227 00:15:00,286 --> 00:15:02,236 Silenzio radio fino ad allora, intesi? 228 00:15:02,237 --> 00:15:03,237 Ricevuto. 229 00:15:07,107 --> 00:15:08,929 Che ne dite di una copertura aerea? 230 00:15:09,393 --> 00:15:12,934 - Sulla nave ci sono dei missili. Saliamo... - Non ci penso proprio. 231 00:15:12,935 --> 00:15:15,356 L'unica cosa che manca a McCreary è un pilota... 232 00:15:15,357 --> 00:15:17,629 e tu vuoi mettergliene uno sotto al naso? 233 00:15:18,183 --> 00:15:21,278 - Raven ha ragione, è troppo rischioso. - Io sono d'accordo con Murphy. 234 00:15:21,279 --> 00:15:24,867 Se non troviamo il modo di farli entrare, sarà tutto finito e moriranno nel deserto. 235 00:15:27,079 --> 00:15:29,151 Allora facciamoli entrare. 236 00:15:29,192 --> 00:15:31,477 Murphy, Emori, restate qui e aggiustate quel cannone. 237 00:15:31,478 --> 00:15:35,314 - Scusa, ma di che parli? - Monty dice che gli serve un comandante... 238 00:15:35,484 --> 00:15:36,941 e noi gliene daremo uno. 239 00:15:36,942 --> 00:15:38,929 Shaw e Raven, voi due siete con me. 240 00:15:38,930 --> 00:15:40,912 Un comandante? Allora perché non... 241 00:15:41,653 --> 00:15:43,119 Bellamy è nei guai. 242 00:15:45,055 --> 00:15:46,488 Fa' come ti dico. 243 00:16:02,865 --> 00:16:06,088 Bene, è abbastanza buio. Appena ripassa, andiamo. 244 00:16:09,303 --> 00:16:10,618 Okay, adesso! 245 00:16:12,866 --> 00:16:13,967 Sta' giù! 246 00:16:17,103 --> 00:16:18,653 Via libera, andiamo! 247 00:16:21,685 --> 00:16:24,209 O.! O., che cosa stai facendo? 248 00:16:24,709 --> 00:16:26,759 Non supereremo mai quelle luci. 249 00:16:26,760 --> 00:16:29,626 - No! Se spari, siamo morti. - Prendi un fucile, ce n'è uno là! 250 00:16:29,627 --> 00:16:31,743 Andiamo. Non farlo. 251 00:16:33,303 --> 00:16:34,303 Aiutatela. 252 00:16:39,726 --> 00:16:40,726 Indra! 253 00:16:41,644 --> 00:16:44,089 Hanno colpito Gaia, è grave. 254 00:16:44,216 --> 00:16:45,633 Sei ferita anche tu? 255 00:16:45,678 --> 00:16:46,678 Sì. 256 00:16:47,025 --> 00:16:49,500 Dobbiamo portare Gaia da Jackson. Forza, Indra. 257 00:16:49,501 --> 00:16:51,568 No, non possiamo spostarla. 258 00:16:51,569 --> 00:16:55,064 - I Wonkru torneranno a prenderci. - Va tutto bene, ci pensiamo noi. 259 00:16:55,469 --> 00:16:58,012 D'accordo, prima fermiamo l'emorragia. 260 00:16:59,420 --> 00:17:00,606 Non qui. 261 00:17:00,607 --> 00:17:01,757 Ci serve un riparo. 262 00:17:01,843 --> 00:17:03,759 Non ci vedranno, dietro a quelle rocce. 263 00:17:05,302 --> 00:17:06,302 Adesso! 264 00:17:11,929 --> 00:17:12,929 Adesso. 265 00:17:13,835 --> 00:17:14,835 Andiamo. 266 00:17:17,025 --> 00:17:18,025 Scappa! 267 00:17:23,561 --> 00:17:24,561 Okay. 268 00:17:24,921 --> 00:17:28,142 Anche se fermiamo l'emorragia, non possiamo portarla con noi. 269 00:17:29,311 --> 00:17:31,572 Mettetevi in salvo, io non lascerò mia figlia. 270 00:17:31,573 --> 00:17:32,842 Indra ha ragione. 271 00:17:32,843 --> 00:17:34,331 Torneranno a prenderci. 272 00:17:38,165 --> 00:17:39,918 Perché lo stai facendo? 273 00:17:40,180 --> 00:17:41,794 Una settimana fa... 274 00:17:42,578 --> 00:17:44,437 ci hai buttati nelle fosse. 275 00:17:44,719 --> 00:17:46,036 Una settimana fa... 276 00:17:46,678 --> 00:17:48,099 eri una traditrice. 277 00:17:48,100 --> 00:17:49,537 E fra una settimana... 278 00:17:49,538 --> 00:17:51,080 potresti esserlo di nuovo. 279 00:17:51,751 --> 00:17:53,379 Ma adesso sei una Wonkru. 280 00:17:53,711 --> 00:17:57,238 Crede che quando i Wonkru torneranno, dirai ai seguaci della fiamma... 281 00:17:57,239 --> 00:17:59,294 di seguire lei, attraverso la gola. 282 00:18:00,010 --> 00:18:01,294 Se non lo faranno... 283 00:18:02,185 --> 00:18:03,840 moriranno tutti quanti. 284 00:18:35,916 --> 00:18:37,388 McCreary dice che hai finito. 285 00:18:38,599 --> 00:18:41,388 122 interventi in 5 giorni... 286 00:18:41,656 --> 00:18:42,910 senza pasticche. 287 00:18:43,973 --> 00:18:45,125 So anche questo. 288 00:18:48,888 --> 00:18:49,907 Dov'è Clarke? 289 00:18:51,330 --> 00:18:53,801 Vorrei ringraziarla per averti aiutato al posto mio. 290 00:18:53,841 --> 00:18:56,963 Ho chiesto a lei e a Madi di dormire in Chiesa così noi possiamo parlare. 291 00:19:01,841 --> 00:19:03,385 Conosco quello sguardo. 292 00:19:03,828 --> 00:19:05,478 Che succede? 293 00:19:07,256 --> 00:19:10,256 McCreary non accetterà la resa dei Wonkru. 294 00:19:11,645 --> 00:19:13,441 Verranno spazzati via... 295 00:19:14,943 --> 00:19:16,776 e gli ho detto io come fare. 296 00:19:19,926 --> 00:19:21,978 E io gli ho dato la forza di farlo. 297 00:19:22,075 --> 00:19:25,432 Sono così stanco di dover scegliere il male... 298 00:19:27,031 --> 00:19:28,772 il male minore. 299 00:19:30,233 --> 00:19:31,956 Octavia o McCreary... 300 00:19:33,174 --> 00:19:34,655 morire di fame o... 301 00:19:36,551 --> 00:19:38,231 Prima cerchiamo di sopravvivere... 302 00:19:39,789 --> 00:19:41,839 poi, ci riprendiamo la nostra umanità. 303 00:19:43,653 --> 00:19:45,208 Me lo hai detto tu... 304 00:19:45,676 --> 00:19:46,884 ricordi? 305 00:19:52,490 --> 00:19:53,860 Un sacco di tempo fa. 306 00:19:59,608 --> 00:20:01,955 Vorrei poterci credere ancora. 307 00:20:03,789 --> 00:20:04,950 Ci arriveremo. 308 00:20:40,620 --> 00:20:42,195 Sei un vero Comandante? 309 00:20:44,559 --> 00:20:46,025 E allora dimostralo. 310 00:20:46,735 --> 00:20:49,503 Ehi, piano. Echo, lasciala stare. 311 00:20:49,578 --> 00:20:51,442 Non siamo qui per farti del male. 312 00:20:51,492 --> 00:20:53,128 So perché siete qui. 313 00:20:53,986 --> 00:20:56,586 Pensate che i Wonkru mi seguiranno in quella gola? 314 00:20:59,311 --> 00:21:00,709 Che state aspettando? 315 00:21:01,155 --> 00:21:03,717 Toglietemi il collare prima che Clarke ritorni. 316 00:21:06,958 --> 00:21:09,654 Direi che non è in lizza per il premio di madre dell'anno. 317 00:21:10,191 --> 00:21:11,311 Luce. 318 00:21:14,510 --> 00:21:16,430 Sai, è bello conoscerti, finalmente. 319 00:21:16,519 --> 00:21:18,514 Ti dispiace parlare con qualcun altro, piccola? 320 00:21:18,612 --> 00:21:20,531 Preferirei che la testa non ti esplodesse. 321 00:21:24,729 --> 00:21:26,999 - Allontanati subito da lei. - Ciao, Clarke. 322 00:21:27,120 --> 00:21:29,017 Non ci vediamo da sei anni... 323 00:21:29,180 --> 00:21:31,159 ed è così che mi saluti? 324 00:21:31,444 --> 00:21:32,519 Clarke... 325 00:21:32,599 --> 00:21:33,955 metti giù la pistola. 326 00:21:34,288 --> 00:21:35,589 Sono i tuoi amici. 327 00:21:36,120 --> 00:21:37,414 Silenzio, Madi. 328 00:21:38,369 --> 00:21:39,792 Subito, Raven. 329 00:21:40,152 --> 00:21:41,394 Allontanati. 330 00:21:41,922 --> 00:21:44,041 Anche tu, Shaw. Giù le armi. 331 00:21:44,940 --> 00:21:46,610 Fate come dice. 332 00:21:55,360 --> 00:21:57,128 Scusa, Clarke. 333 00:22:03,598 --> 00:22:05,153 Ti tolgo il collare. 334 00:22:15,045 --> 00:22:16,427 Echo basta così. 335 00:22:16,498 --> 00:22:18,805 - Ha lasciato Bellamy a morire. - Ora! 336 00:22:18,991 --> 00:22:20,442 O non verrò con voi. 337 00:22:25,986 --> 00:22:27,838 Non vai da nessuna parte. 338 00:22:33,690 --> 00:22:35,163 Il microfono è acceso. 339 00:22:36,236 --> 00:22:38,138 Dobbiamo andare, subito. 340 00:22:47,565 --> 00:22:51,009 Portate il pilota e la sua ragazza alla navicella. 341 00:22:53,229 --> 00:22:54,312 Forza. 342 00:22:55,051 --> 00:22:56,375 Lasciami stare. 343 00:22:56,465 --> 00:22:57,815 Clarke, come hai potuto? 344 00:22:57,831 --> 00:22:59,045 - Uccidi la spia. - Aspetta, 345 00:22:59,091 --> 00:23:00,447 Aspetta. 346 00:23:00,495 --> 00:23:02,257 Dobbiamo parlarci. 347 00:23:05,298 --> 00:23:07,694 Che cosa vogliono da lei? 348 00:23:08,639 --> 00:23:09,847 Non lo so... 349 00:23:10,337 --> 00:23:12,968 ma se uccidi Echo, non lo scopriremo mai. 350 00:23:23,642 --> 00:23:25,600 Voi due restate qui. 351 00:23:26,185 --> 00:23:29,032 Quando hanno finito di parlare, uccidila. 352 00:23:31,320 --> 00:23:32,945 Grazie, Clarke. 353 00:23:32,979 --> 00:23:35,079 Adesso che abbiamo di nuovo i nostri missili... 354 00:23:35,569 --> 00:23:38,788 è ora di chiudere il discorso, così i nostri figli potranno vivere... 355 00:23:39,082 --> 00:23:40,882 felici e contenti. 356 00:23:58,177 --> 00:23:59,376 Abby? 357 00:24:02,860 --> 00:24:04,383 Abby non c'è. 358 00:24:06,975 --> 00:24:10,765 Se non mi sbaglio, è andata a visitare il colonnello Diyoza. 359 00:24:16,690 --> 00:24:18,440 L'interruttore del mio collare? 360 00:24:18,466 --> 00:24:20,132 Ce lo aveva in mano quando se n'è andata. 361 00:24:20,148 --> 00:24:21,958 Okay, grazie, Vinson. 362 00:24:22,542 --> 00:24:24,186 Le dirò che la stai cercando. 363 00:24:26,079 --> 00:24:28,739 In realtà, sono venuto per te. 364 00:24:33,213 --> 00:24:34,384 Va bene. 365 00:24:38,060 --> 00:24:39,370 Come posso aiutarti? 366 00:24:40,710 --> 00:24:42,992 Ho saputo che la battaglia sta andando bene, grazie a te. 367 00:24:43,019 --> 00:24:45,684 Centinaia di persone sono morte in un giorno solo. È... 368 00:24:45,766 --> 00:24:46,995 notevole. 369 00:24:47,019 --> 00:24:50,438 Anche sommando tutti i miei omicidi, non mi avvicino neanche. 370 00:24:51,531 --> 00:24:52,947 So quello che ho fatto... 371 00:24:54,525 --> 00:24:56,790 e so che dovrò conviverci per il resto della mia vita. 372 00:24:58,057 --> 00:25:02,346 Magari la coscienza aiutasse a migliorarsi e non fosse solo una vocina in testa... 373 00:25:02,383 --> 00:25:05,672 che si fa finta di ascoltare tra atto orribile e l'altro. 374 00:25:06,110 --> 00:25:10,033 Io mi sono liberato della mia coscienza. 375 00:25:10,187 --> 00:25:11,724 Beh, sono felice per te. 376 00:25:14,249 --> 00:25:17,357 Adesso, se vuoi scusarmi, devo andare al ponte. 377 00:25:20,581 --> 00:25:23,863 Perché non accettare il demone, invece? 378 00:25:24,824 --> 00:25:26,707 Così come ha fatto Abby. 379 00:25:33,610 --> 00:25:35,224 Le ho preso le sue pillole. 380 00:25:36,375 --> 00:25:38,833 - Te lo ha detto? - No, ma adesso è pulita. 381 00:25:39,493 --> 00:25:42,612 Immagino tu le sei grato per averti salvato la vita, quindi... 382 00:25:44,218 --> 00:25:48,060 se ci tieni davvero a lei, non farlo più e lasciala guarire. 383 00:25:48,699 --> 00:25:50,305 Non posso farlo. 384 00:25:52,451 --> 00:25:54,364 Senti, è meglio se te ne vai. 385 00:25:54,492 --> 00:25:57,908 La maggior parte dei drogati hanno una ricaduta dopo una tragedia personale. 386 00:25:57,927 --> 00:25:59,203 Lo sapevi? 387 00:25:59,295 --> 00:26:01,135 La morte di una persona cara, per esempio. 388 00:26:03,404 --> 00:26:05,039 No! Fermo! 389 00:26:47,576 --> 00:26:48,952 Okay. 390 00:26:50,631 --> 00:26:53,180 - Abby... - Non parlare. 391 00:26:53,698 --> 00:26:55,752 Posso curarti. 392 00:26:59,852 --> 00:27:01,211 Ti perdono. 393 00:27:01,672 --> 00:27:03,485 So che hai detto... 394 00:27:04,346 --> 00:27:06,325 a Octavia di piegare la mia volontà. 395 00:27:09,897 --> 00:27:11,073 Marcus, resisti... 396 00:27:11,485 --> 00:27:12,900 resisti. 397 00:27:12,958 --> 00:27:15,885 Ha ucciso lei quelle persone, non tu. 398 00:27:17,636 --> 00:27:19,254 È stata Octavia. 399 00:27:22,749 --> 00:27:24,704 È stata Octavia. 400 00:27:35,590 --> 00:27:37,936 - Madre... - Sono qui. 401 00:27:38,310 --> 00:27:39,701 figlia mia. 402 00:27:39,836 --> 00:27:43,088 Devi lasciarmi andare. 403 00:27:44,618 --> 00:27:45,618 No. 404 00:27:46,258 --> 00:27:50,038 I Wonkru verranno a salvarci. 405 00:27:50,587 --> 00:27:52,587 Combatteranno. 406 00:27:53,332 --> 00:27:56,060 Resisti solo un altro po'. 407 00:27:56,106 --> 00:27:58,273 Non verranno. 408 00:27:59,628 --> 00:28:01,749 I Wonkru non esistono più. 409 00:28:06,565 --> 00:28:09,062 La mia battaglia è finita. 410 00:28:11,898 --> 00:28:13,441 Ehi, no. 411 00:28:17,625 --> 00:28:19,061 E Madi? 412 00:28:21,036 --> 00:28:22,857 Che razza di custode della fiamma... 413 00:28:22,948 --> 00:28:25,996 lascia che una Comandante dodicenne rimanga da sola? 414 00:28:27,162 --> 00:28:29,178 Continua a lottare... 415 00:28:30,004 --> 00:28:32,528 se non per te, fallo per lei. 416 00:28:36,037 --> 00:28:38,320 I Wonkru non esistono più. 417 00:28:41,565 --> 00:28:43,430 Per colpa mia. 418 00:28:44,873 --> 00:28:46,492 Sì, è colpa tua. 419 00:29:02,804 --> 00:29:04,304 Come va la testa? 420 00:29:06,490 --> 00:29:08,140 La tua come va? 421 00:29:09,260 --> 00:29:14,337 Non dev'essere bello essere una traditrice agli occhi di tutti quelli a cui tieni. 422 00:29:14,906 --> 00:29:16,031 Infatti... 423 00:29:18,006 --> 00:29:20,439 ma se serve a tenere Madi al sicuro... 424 00:29:20,467 --> 00:29:22,038 posso sopportarlo. 425 00:29:22,874 --> 00:29:25,093 La grande Wanheda... 426 00:29:25,896 --> 00:29:29,046 disposta a fare qualsiasi cosa per proteggere il suo popolo... 427 00:29:30,462 --> 00:29:31,701 mi correggo... 428 00:29:33,174 --> 00:29:34,761 una sola persona. 429 00:29:36,183 --> 00:29:39,216 È un peccato che lei non lo apprezzi. 430 00:29:45,410 --> 00:29:47,748 Abbiamo tutti le mani sporche di sangue, o no? 431 00:29:49,468 --> 00:29:52,355 O pensi che le persone che hai ucciso a Mount Weather non contino... 432 00:29:52,397 --> 00:29:54,933 perché stavi obbedendo a degli ordini? 433 00:29:58,140 --> 00:30:00,646 Avrei dovuto ucciderti quando ne avevo la possibilità. 434 00:30:01,722 --> 00:30:04,485 Beh, allora questo risolve il mio dilemma. 435 00:30:04,606 --> 00:30:06,183 Quale dilemma? 436 00:30:06,794 --> 00:30:10,971 Gli uomini alle mie spalle hanno l'ordine di ucciderti non appena finiamo di parlare. 437 00:30:13,804 --> 00:30:15,584 Preferirei che non lo facessero. 438 00:30:16,338 --> 00:30:17,738 Che te ne importa? 439 00:30:19,139 --> 00:30:20,489 Bellamy ti amava. 440 00:30:22,558 --> 00:30:24,142 Eri la persona giusta per lui. 441 00:30:24,717 --> 00:30:26,263 E, a quanto ho capito... 442 00:30:26,689 --> 00:30:28,594 anche lui era la persona giusta per te. 443 00:30:31,095 --> 00:30:32,201 Che c'è? 444 00:30:32,202 --> 00:30:34,127 Bellamy non è morto, Clarke. 445 00:30:35,958 --> 00:30:38,047 Almeno, non era morto finché... 446 00:30:45,011 --> 00:30:46,311 È sopravvissuto... 447 00:30:46,312 --> 00:30:50,176 quando l'hai tradito a Polis e ora lo stai tradendo di nuovo. 448 00:30:51,512 --> 00:30:52,612 Che c'è? 449 00:30:52,955 --> 00:30:54,917 Ora t'importa di Bellamy? 450 00:30:55,270 --> 00:30:57,124 Mi è sempre importato. 451 00:30:57,327 --> 00:30:58,485 Non preoccuparti. 452 00:30:58,771 --> 00:31:01,277 Se è sopravvissuto nella gola, non ne uscirà vivo... 453 00:31:01,278 --> 00:31:04,307 quando McCreary obbligherà Shaw a lanciare i missili... 454 00:31:04,754 --> 00:31:07,937 torturando la tua amica Raven per convincerlo. 455 00:31:09,551 --> 00:31:13,001 - Ha messo la Fiamma nella testa di Madi. - L'ha fatto per salvarci. 456 00:31:14,028 --> 00:31:16,277 E lei l'ha accettata volontariamente. 457 00:31:17,773 --> 00:31:20,450 - Non è così, Heda? - Non chiamarla così. 458 00:31:20,725 --> 00:31:21,974 Sa che è così. 459 00:31:28,958 --> 00:31:29,958 Sì... 460 00:31:31,227 --> 00:31:34,176 perché sei coraggiosa e sconsiderata. 461 00:31:35,528 --> 00:31:37,021 E perché ero in pericolo. 462 00:31:37,022 --> 00:31:38,122 Esatto. 463 00:31:38,946 --> 00:31:40,933 L'ho fatto perché ti voglio bene. 464 00:31:42,871 --> 00:31:44,858 Pensavo che l'amore fosse una debolezza. 465 00:31:45,608 --> 00:31:48,260 Non è quello che ti dicono i Comandanti che hai in testa? 466 00:31:48,261 --> 00:31:49,261 Sì... 467 00:31:49,850 --> 00:31:51,212 tutti, tranne una. 468 00:31:55,895 --> 00:31:58,533 - Dovresti dormire un po'. - Non voglio dormire. 469 00:31:59,832 --> 00:32:01,919 Ogni volta che chiudo gli occhi... 470 00:32:02,800 --> 00:32:03,937 vedo te... 471 00:32:05,967 --> 00:32:07,920 all'ingresso di Mount Weather... 472 00:32:08,868 --> 00:32:10,317 pronta a combattere... 473 00:32:11,955 --> 00:32:13,401 e poi io vado via... 474 00:32:14,478 --> 00:32:16,135 lasciandoti lì da sola. 475 00:32:17,527 --> 00:32:19,604 Ti dico subito cosa vuol dire. 476 00:32:20,989 --> 00:32:23,000 Lexa ha protetto la sua gente... 477 00:32:23,001 --> 00:32:26,747 facendo un patto col nemico e condannando a morte gli Skaikru. 478 00:32:27,831 --> 00:32:28,917 Esatto... 479 00:32:29,245 --> 00:32:30,828 proprio come ho fatto io. 480 00:32:31,476 --> 00:32:35,654 Non ho bisogno che dei fantasmi mi dicano cosa ho perso per proteggerti, Madi. 481 00:32:37,050 --> 00:32:38,050 Clarke... 482 00:32:39,550 --> 00:32:42,023 lei non è un fantasma. È reale. 483 00:32:42,310 --> 00:32:43,637 Lo sono tutti. 484 00:32:43,638 --> 00:32:46,589 E il motivo per cui mi ha mostrato quel ricordo non è quello che pensi. 485 00:32:48,005 --> 00:32:49,244 Tradirti... 486 00:32:49,887 --> 00:32:51,669 è il suo rimpianto più grande. 487 00:32:53,968 --> 00:32:55,505 Me lo sta mostrando... 488 00:32:55,720 --> 00:32:59,470 perché non vuole che tu faccia il suo stesso errore. 489 00:33:00,751 --> 00:33:02,056 Per favore, Clarke. 490 00:33:02,345 --> 00:33:03,912 So che hai paura... 491 00:33:04,412 --> 00:33:05,835 anch'io ho paura... 492 00:33:05,836 --> 00:33:07,575 ma devo farlo... 493 00:33:08,958 --> 00:33:10,900 e tu devi permettermelo. 494 00:33:15,339 --> 00:33:16,389 Madi. 495 00:33:19,555 --> 00:33:21,927 Solo così riusciremo a sopravvivere. 496 00:33:24,250 --> 00:33:25,350 Forse... 497 00:33:27,835 --> 00:33:31,080 ma la vita non dovrebbe limitarsi alla semplice sopravvivenza. 498 00:33:40,990 --> 00:33:43,312 Hanno finito di parlare. È tutta tua. 499 00:33:54,490 --> 00:33:55,490 Cosa? 500 00:34:10,772 --> 00:34:11,903 Ottima scelta. 501 00:34:11,904 --> 00:34:14,338 Forza. Dobbiamo arrivare al fronte prima dei missili. 502 00:34:14,339 --> 00:34:15,739 Possiamo prendere il Rover. 503 00:34:16,029 --> 00:34:17,029 Bene. 504 00:34:17,479 --> 00:34:19,853 Murphy ed Emori hanno un cannone ultrasonico. 505 00:34:21,389 --> 00:34:23,618 Clarke, non c'è tempo, dobbiamo andare. 506 00:34:24,867 --> 00:34:25,867 No. 507 00:34:26,115 --> 00:34:27,348 Tu devi andare. 508 00:34:27,774 --> 00:34:30,287 Io devo impedire il decollo di quell'astronave... 509 00:34:30,288 --> 00:34:33,161 in modo che tu possa guidare la tua gente attraverso quella gola. 510 00:34:33,594 --> 00:34:34,638 Tieni. 511 00:34:34,639 --> 00:34:36,327 Ti servirà per avviare il motore. 512 00:34:36,512 --> 00:34:38,046 Ricordi dove si mette? 513 00:34:38,655 --> 00:34:39,655 Clarke... 514 00:34:40,179 --> 00:34:41,643 per favore, ho bisogno di te. 515 00:34:42,816 --> 00:34:44,458 Sarò sempre con te. 516 00:34:45,812 --> 00:34:47,280 Ti proteggerò sempre. 517 00:34:48,480 --> 00:34:50,238 È quello che sto facendo anche ora. 518 00:34:51,832 --> 00:34:53,790 Echo sarà al tuo fianco. 519 00:34:53,791 --> 00:34:55,151 Passo dopo passo. 520 00:34:57,953 --> 00:34:59,253 Stammi a sentire... 521 00:35:00,461 --> 00:35:02,134 sei davvero speciale, Madi. 522 00:35:02,135 --> 00:35:04,235 L'ho capito il giorno in cui ti ho conosciuta. 523 00:35:04,236 --> 00:35:06,280 Quando mi hai fatto cadere in quella tagliola. 524 00:35:07,184 --> 00:35:08,767 Fino a questo momento... 525 00:35:09,230 --> 00:35:11,405 pensavo di essere io a doverti salvare... 526 00:35:11,663 --> 00:35:14,063 ma sei stata tu a salvarmi. 527 00:35:17,465 --> 00:35:20,912 Sei Madi Kom Louwoda Kilron Kru... 528 00:35:21,272 --> 00:35:23,309 della dinastia di Becca Pramheda... 529 00:35:23,310 --> 00:35:24,644 ed erede... 530 00:35:24,645 --> 00:35:26,177 di Lexa Kom Trikru. 531 00:35:26,915 --> 00:35:28,664 L'amavo tantissimo... 532 00:35:29,186 --> 00:35:32,268 ma non è niente in confronto all'amore che provo per te. 533 00:35:42,322 --> 00:35:44,194 E se non ti rivedessi mai più? 534 00:35:44,709 --> 00:35:45,709 No. 535 00:35:46,134 --> 00:35:47,277 È impossibile. 536 00:35:47,463 --> 00:35:49,020 Come fai a esserne certa? 537 00:35:54,027 --> 00:35:55,127 È semplice. 538 00:35:55,612 --> 00:35:57,291 Tu sarai anche la Comandante... 539 00:35:57,539 --> 00:35:59,627 ma io sono la Comandante della morte... 540 00:36:00,928 --> 00:36:02,028 e ti dico... 541 00:36:02,244 --> 00:36:03,688 che ci rivedremo. 542 00:36:20,411 --> 00:36:21,611 Va' a salvarlo. 543 00:36:39,278 --> 00:36:40,563 Raven, smettila. 544 00:36:40,564 --> 00:36:42,764 - Ce ne andremo da qui. - No, non lo faremo. 545 00:36:43,464 --> 00:36:48,105 McCreary ci torturerà finché non otterrà quello che vuole e non posso permetterlo. 546 00:36:48,859 --> 00:36:50,980 Quindi, devi lavorare sul mio collare. 547 00:36:53,340 --> 00:36:56,392 Non ti sto chiedendo di togliermelo, ma di attivarlo. 548 00:36:58,606 --> 00:36:59,963 Non ti ucciderò, Shaw. 549 00:36:59,964 --> 00:37:01,832 Non bombarderò i Wonkru. 550 00:37:06,578 --> 00:37:08,541 - Hai paura di cedere? - Sì. 551 00:37:08,746 --> 00:37:10,916 Cederò, quando ti torturerà. 552 00:37:13,446 --> 00:37:15,412 Per favore, Raven, è l'unico modo. 553 00:37:17,051 --> 00:37:19,851 Se mi uccidi, McCreary resterà a mani vuote. 554 00:37:21,308 --> 00:37:24,494 Non ce la faccio ad attivare una scarica potente da solo, ma se tu... 555 00:37:26,004 --> 00:37:27,667 Allacciati le cinture, tenente. 556 00:37:29,005 --> 00:37:30,744 Sarà un viaggio movimentato. 557 00:37:45,543 --> 00:37:47,187 C'è qualcuno ancora vivo. 558 00:37:48,864 --> 00:37:50,418 Sta' giù, o ti vedranno! 559 00:37:55,125 --> 00:37:56,708 Che te ne importa se muoio? 560 00:37:58,070 --> 00:37:59,636 Non è quello che volevi? 561 00:38:00,453 --> 00:38:01,453 Sì. 562 00:38:11,972 --> 00:38:13,550 Il battito sta rallentando. 563 00:38:14,740 --> 00:38:16,313 Dobbiamo avviarci subito. 564 00:38:16,314 --> 00:38:17,844 Faccio io da bersaglio. 565 00:38:17,845 --> 00:38:19,795 Non appena aprono il fuoco... 566 00:38:20,615 --> 00:38:21,902 iniziamo a correre. 567 00:38:22,806 --> 00:38:23,928 Porto io Gaia. 568 00:38:23,929 --> 00:38:24,929 No. 569 00:38:26,788 --> 00:38:28,569 Non darai la vita per me. 570 00:38:31,015 --> 00:38:32,115 Ha ragione. 571 00:38:44,949 --> 00:38:47,551 Forse non riuscirò mai a rimediare a tutte le mie colpe... 572 00:38:48,442 --> 00:38:49,821 ma posso salvarti. 573 00:38:51,779 --> 00:38:53,729 Del resto, è me che vogliono. 574 00:38:55,737 --> 00:38:57,337 Quando aprono il fuoco... 575 00:38:58,343 --> 00:38:59,932 correte a più non posso. 576 00:39:10,155 --> 00:39:11,604 Tutta me stessa, per tutti noi. 577 00:39:13,021 --> 00:39:14,474 Tutta me stessa, per tutti noi. 578 00:39:33,878 --> 00:39:35,128 Sei mio fratello. 579 00:39:38,983 --> 00:39:40,551 Sei una mia responsabilità. 580 00:39:52,781 --> 00:39:53,881 State giù! 581 00:39:56,726 --> 00:39:58,357 Siete Wonkru... 582 00:39:58,358 --> 00:40:00,784 o siete nemici dei Wonkru. 583 00:40:01,091 --> 00:40:02,191 Decidete! 584 00:40:32,805 --> 00:40:34,488 Octavia, sali subito in auto! 585 00:40:43,044 --> 00:40:44,116 E vai! 586 00:40:44,117 --> 00:40:45,894 Qualcuno ha chiamato i soccorsi? 587 00:40:48,534 --> 00:40:50,767 Sbrigati. Non resteremo qui! 588 00:40:51,461 --> 00:40:54,982 - Pensavo avessi detto di averlo riparato. - Direi proprio che non l'ho fatto. 589 00:40:56,234 --> 00:40:58,504 Esploderà. Buttalo via! 590 00:41:05,032 --> 00:41:06,421 Sali in auto. Forza. 591 00:41:44,332 --> 00:41:45,482 E vai! 592 00:41:57,023 --> 00:41:59,955 CONTINUA... 593 00:41:59,956 --> 00:42:04,730 www.subsfactory.it