1 00:00:41,573 --> 00:00:42,663 Maman, réveille-toi. 2 00:00:46,867 --> 00:00:46,944 Maman, tu m'entends ? 3 00:00:46,968 --> 00:00:48,296 Maman, tu m'entends ? 4 00:00:48,832 --> 00:00:50,922 Avale ce tube. 5 00:00:54,959 --> 00:00:56,446 Ne résiste pas. 6 00:00:58,955 --> 00:01:01,647 Donne-moi le sérum. Tiens l'entonnoir élevé. 7 00:01:07,578 --> 00:01:08,600 Recule. 8 00:01:26,393 --> 00:01:30,219 Docteur, prête à bosser à nouveau ? 9 00:01:34,883 --> 00:01:36,677 Comment êtes-vous arrivées ici ? 10 00:01:41,942 --> 00:01:43,566 Commencez juste après minuit. 11 00:01:43,841 --> 00:01:45,396 Rapprochez-vous le plus possible. 12 00:01:47,470 --> 00:01:48,458 Avancez. 13 00:01:55,561 --> 00:01:57,219 C'est une boucle de 24 heures. 14 00:01:58,391 --> 00:01:59,447 C'est malin. 15 00:01:59,557 --> 00:02:01,782 - Désolée mais... - On a combien de temps ? 16 00:02:02,320 --> 00:02:05,874 S'ils sont partis ce matin, six jours, peut-être sept. 17 00:02:06,416 --> 00:02:08,709 Effacez la boucle. Je veux voir où ils sont. 18 00:02:08,981 --> 00:02:11,343 J'ai mis dix minutes pour savoir rembobiner. 19 00:02:11,677 --> 00:02:12,699 Eh bien... 20 00:02:25,496 --> 00:02:26,722 Vous êtes tous malades. 21 00:02:27,161 --> 00:02:29,148 C'est pour ça que vous avez emmené ma mère. 22 00:02:29,692 --> 00:02:31,316 Que vous nous avez aidés pour le bunker. 23 00:02:32,322 --> 00:02:35,445 Et puisque vous êtes là, elle pourra faire son boulot. 24 00:02:35,985 --> 00:02:37,313 Filez ça au toubib. 25 00:02:37,550 --> 00:02:39,537 De force dans la bouche, si elle est évanouie. 26 00:02:39,814 --> 00:02:42,107 On va remettre la camée sur pieds. 27 00:02:42,845 --> 00:02:43,810 Attendez. 28 00:02:45,874 --> 00:02:46,839 La camée ? 29 00:02:47,506 --> 00:02:49,630 Désolé de vous l'apprendre. 30 00:02:50,969 --> 00:02:52,660 Elle vient de faire une overdose. 31 00:02:52,900 --> 00:02:56,227 - Si elle en reprend, elle mourra. - Alors, on a un problème. 32 00:02:56,830 --> 00:03:00,951 Écoutez, vous lui avez fait un lavage d'estomac, donc vous êtes douée. 33 00:03:01,192 --> 00:03:03,848 Je vous donne 24 heures pour la rendre opérationnelle. 34 00:03:04,655 --> 00:03:05,983 Une fois remise, 35 00:03:06,252 --> 00:03:08,239 si elle refuse encore de nous soigner, 36 00:03:09,816 --> 00:03:12,802 vous verrez toutes les deux vos filles mourir. 37 00:03:18,740 --> 00:03:20,761 LES 100 38 00:04:05,757 --> 00:04:06,745 Quoi ? 39 00:04:07,554 --> 00:04:09,541 Y a-t-il une chose que tu ne sais pas réparer ? 40 00:04:09,785 --> 00:04:10,875 À part ma jambe ? 41 00:04:14,547 --> 00:04:17,203 Il lui a fallu six ans pour nous ramener au sol. 42 00:04:17,444 --> 00:04:18,909 Et nous y sommes. 43 00:04:19,175 --> 00:04:21,366 - Il déteste que je sois douée. - Fais gaffe. 44 00:04:21,606 --> 00:04:24,297 - C'est trop petit pour ta tête, ici. - Et voilà. 45 00:04:25,402 --> 00:04:26,798 Et si on parlait d'Eligius 3 ? 46 00:04:29,198 --> 00:04:30,959 En voilà un, d'échec. 47 00:04:31,229 --> 00:04:35,089 J'ai piraté les dossiers d'Eligius, mais j'ai échoué avec celui-là. 48 00:04:35,591 --> 00:04:38,918 C'est prêt. L'antenne vise Polis. Allumez-la. 49 00:04:39,188 --> 00:04:41,481 - Elle n'est pas branchée. - Branchez-la. 50 00:04:41,718 --> 00:04:43,479 - Quoi ? On vous a repérées ? - Pire. 51 00:04:43,716 --> 00:04:46,577 - Ils ne nous cherchent plus. - Comment ça ? 52 00:04:52,540 --> 00:04:54,062 Vous voulez nous aider ? 53 00:04:55,270 --> 00:04:57,700 Pourquoi avons-nous vu grâce à l'antenne vos gens 54 00:04:57,934 --> 00:05:00,523 bouger des armes et du matériel vers le nord ? 55 00:05:01,397 --> 00:05:06,154 Si McCreary se déplace au nord, c'est que Wonkru est en marche. 56 00:05:06,891 --> 00:05:08,878 Qui voulait aveugler l'œil ? 57 00:05:09,156 --> 00:05:10,121 Silence, Murphy. 58 00:05:14,883 --> 00:05:19,141 Écoutez. On ne peut pas vous aider si on ne connaît pas les faits. 59 00:05:19,378 --> 00:05:21,432 J'ai été roulée. 60 00:05:21,809 --> 00:05:23,603 Ils ont piraté l'œil. 61 00:05:24,173 --> 00:05:26,660 - Je suis impressionnée. - Ne le soyez pas. 62 00:05:27,037 --> 00:05:29,058 Si McCreary sait qu'ils arrivent, 63 00:05:29,501 --> 00:05:30,966 nous avons échoué. 64 00:05:31,033 --> 00:05:34,552 Sans l'effet de surprise, ce sera un massacre. 65 00:05:34,828 --> 00:05:36,384 Il faut leur dire de faire demi-tour. 66 00:05:37,393 --> 00:05:38,789 Il faut brancher ce truc. 67 00:06:07,460 --> 00:06:10,288 Bellamy, réponds si tu m'entends. 68 00:06:12,122 --> 00:06:13,053 - Echo. - Attends. 69 00:06:13,121 --> 00:06:14,778 Elle parle trig. Il y a une raison. 70 00:06:15,751 --> 00:06:17,409 Pourquoi le trig ? Un problème ? 71 00:06:18,881 --> 00:06:21,742 Ils savent que vous venez. Il n'y aura pas de surprise. 72 00:06:22,577 --> 00:06:24,064 Ils savent qu'on arrive. 73 00:06:24,309 --> 00:06:26,205 - C'est Clarke ? - Forcément. 74 00:06:26,607 --> 00:06:27,595 Écoute-moi... 75 00:06:27,672 --> 00:06:30,397 Si Clarke est avec eux, elle parle trig aussi. 76 00:06:30,802 --> 00:06:32,097 Clarke est avec eux ? 77 00:06:32,168 --> 00:06:34,824 - Ça veut dire quoi ? - Qu'il faut agir vite. 78 00:06:35,097 --> 00:06:36,960 Bellamy, faites demi-tour. 79 00:06:37,062 --> 00:06:40,082 Nous avons leur pilote, ça va pour l'instant. 80 00:06:40,326 --> 00:06:41,949 Mais ne venez pas ici. 81 00:06:42,623 --> 00:06:43,679 Impossible. 82 00:06:44,421 --> 00:06:46,885 C'est une longue histoire, mais on ne peut ni rentrer 83 00:06:47,118 --> 00:06:48,173 ni nous arrêter. 84 00:06:48,417 --> 00:06:51,006 Nous sommes à cinq jours de la vallée. 85 00:06:51,547 --> 00:06:54,203 Ça vous donne le temps de préparer notre arrivée. 86 00:06:55,576 --> 00:06:56,700 Après, 87 00:06:57,707 --> 00:06:58,865 on manquera de vivres. 88 00:07:02,069 --> 00:07:03,760 On s'en occupe. Sois prudent. 89 00:07:04,233 --> 00:07:05,289 Terminé. 90 00:07:06,131 --> 00:07:07,892 Clarke et McCreary ? 91 00:07:07,963 --> 00:07:10,551 Si c'est vrai, je réglerai ça plus tard. Lindo. 92 00:07:12,924 --> 00:07:14,719 Emmenez les vôtres surveiller le sud. 93 00:07:14,988 --> 00:07:16,680 Soyez discrets. Pas de combat. 94 00:07:16,920 --> 00:07:19,213 Comptez les troupes et l'armement. 95 00:07:19,551 --> 00:07:20,913 Spacekru, vous êtes avec moi. 96 00:07:22,381 --> 00:07:23,346 Votre arme. 97 00:07:25,677 --> 00:07:27,471 - Je viens. - Hors de question. 98 00:07:28,074 --> 00:07:29,368 La confiance se mérite. 99 00:07:29,706 --> 00:07:31,262 N'est-ce pas, colonel ? 100 00:07:43,158 --> 00:07:46,348 - Quoi ? - Je me retrouve encore sans arme. 101 00:07:47,454 --> 00:07:49,180 - Reste ici. - Je peux aider. 102 00:07:49,285 --> 00:07:50,115 C'est faux. 103 00:07:50,185 --> 00:07:53,977 Il ne faut pas que McCreary envoie des missiles sur nos amis. 104 00:07:54,047 --> 00:07:56,374 Tu crois que je ferais ça ? 105 00:07:56,644 --> 00:07:59,108 Je crois que la torture nous transforme. 106 00:08:00,341 --> 00:08:01,567 On fera vite. 107 00:08:14,658 --> 00:08:16,145 Elle est réveillée. 108 00:08:18,088 --> 00:08:19,247 Maman ? 109 00:08:24,681 --> 00:08:25,908 Comment ? 110 00:08:27,678 --> 00:08:28,768 Maman, non. 111 00:08:30,641 --> 00:08:33,968 Je ne veux pas que tu me voies dans cet état. 112 00:08:34,038 --> 00:08:36,695 Maman, j'ai besoin de toi. On a un problème. 113 00:08:36,968 --> 00:08:39,863 L'armée d'Octavia sera là dans cinq jours. 114 00:08:40,298 --> 00:08:43,159 - Il faut soigner McCreary et... - Clarke, non. 115 00:08:43,261 --> 00:08:44,748 Ce n'est pas négociable. 116 00:08:45,659 --> 00:08:47,146 J'ai vu sa photo. 117 00:08:49,921 --> 00:08:52,816 - Qui est-ce ? - C'est une longue histoire. 118 00:08:52,918 --> 00:08:57,006 Il faut d'abord te remettre sur pieds pour que tu puisses fonctionner. 119 00:08:57,146 --> 00:08:58,668 Non. Ces gens... 120 00:08:59,077 --> 00:09:02,768 - McCreary... - Est un assassin et un sociopathe 121 00:09:03,240 --> 00:09:05,636 qui veut la même chose que nous : 122 00:09:06,237 --> 00:09:07,633 arrêter Octavia. 123 00:09:08,135 --> 00:09:09,963 Il a menacé de nous tuer, non ? 124 00:09:15,428 --> 00:09:17,551 Ça ne me plaît pas plus qu'à toi. 125 00:09:17,957 --> 00:09:20,012 Mais si on l'aide, on vit. 126 00:09:20,089 --> 00:09:23,382 Son peuple gagne la guerre. On s'occupera du reste plus tard. 127 00:09:25,050 --> 00:09:28,569 Ton rythme cardiaque est fragile et tu ne retiens aucun liquide. 128 00:09:28,846 --> 00:09:31,571 Si tu en prends encore pour pouvoir fonctionner... 129 00:09:31,843 --> 00:09:33,035 Tu as raison. 130 00:09:33,741 --> 00:09:35,796 Mon système est trop fragile. 131 00:09:36,239 --> 00:09:39,258 Qu'est-ce qu'on fait ? Une désintoxication, c'est long. 132 00:09:39,602 --> 00:09:42,089 Il faut que tu sois fonctionnelle dans 24 heures. 133 00:09:44,530 --> 00:09:46,516 Débarrasse-toi des cachets. 134 00:09:49,758 --> 00:09:52,722 Va chercher mon sac, sous le lit. 135 00:09:55,018 --> 00:09:57,175 Tu trouveras un inhibiteur d'opiacés. 136 00:09:57,416 --> 00:09:59,210 Je l'ai pris dans le bunker. 137 00:10:00,047 --> 00:10:03,771 Le Travitirol. Il induira une désintoxication rapide. 138 00:10:04,242 --> 00:10:08,137 Si mon cœur s'arrête, il y a aussi de l'adrénaline. 139 00:10:08,537 --> 00:10:11,501 Il n'y en a pas eu besoin la dernière fois. 140 00:10:11,568 --> 00:10:12,691 La dernière fois ? 141 00:10:13,532 --> 00:10:15,496 Ça fait combien de temps que ça dure ? 142 00:10:20,691 --> 00:10:21,985 Trop longtemps. 143 00:10:24,953 --> 00:10:27,145 Tu l'administreras par intraveineuse. 144 00:10:27,217 --> 00:10:29,307 Commence par 20 cc. 145 00:10:30,847 --> 00:10:33,538 Il faudra m'attacher. 146 00:10:34,810 --> 00:10:35,900 Pourquoi ? 147 00:10:37,040 --> 00:10:38,902 Parce que je ne veux pas te faire mal. 148 00:10:41,336 --> 00:10:43,323 Que s'est-il passé, maman ? 149 00:10:47,696 --> 00:10:49,558 Vous aviez dit cinq ans. 150 00:10:50,526 --> 00:10:52,490 Ça ne fait que deux ans qu'on est là. 151 00:10:52,557 --> 00:10:56,383 J'ai tout fait, à part éliminer les plantes infectées. 152 00:10:56,886 --> 00:11:00,440 Le champignon est limité au soja, mais il se répandra ailleurs. 153 00:11:00,682 --> 00:11:03,442 J'ai sauvé les plants sains pour les graines... 154 00:11:03,513 --> 00:11:04,602 Combien de temps ? 155 00:11:06,676 --> 00:11:07,732 Un an. 156 00:11:08,573 --> 00:11:09,901 Moins, avec un peu de chance. 157 00:11:09,972 --> 00:11:12,799 Un an sans source de protéines ? 158 00:11:12,935 --> 00:11:14,162 On connaît tous la solution. 159 00:11:17,830 --> 00:11:21,088 Sans dix pour cent de calories provenant de protéines, 160 00:11:21,160 --> 00:11:23,749 nous mourrons de famine. 161 00:11:23,990 --> 00:11:26,545 Désolée, Marcus, mais c'est un fait. 162 00:11:26,987 --> 00:11:30,473 Il n'y a qu'une source potentielle. 163 00:11:38,475 --> 00:11:40,405 La fosse aux combats. 164 00:11:45,468 --> 00:11:46,933 Est-ce que ça suffira ? 165 00:11:48,897 --> 00:11:50,384 Pour l'année ? 166 00:11:51,894 --> 00:11:55,323 Je le crois, quand le taux de criminalité commencera à s'élever. 167 00:11:56,456 --> 00:11:59,420 - Et il s'élèvera. - Est-ce qu'on a perdu la tête ? 168 00:12:00,619 --> 00:12:02,447 Que voulez-vous qu'on fasse ? 169 00:12:06,446 --> 00:12:08,103 Proposez une autre solution. 170 00:12:10,008 --> 00:12:11,837 Il n'y a pas d'autre solution. 171 00:12:26,191 --> 00:12:27,678 Bellamy et Indra veulent vous parler. 172 00:12:27,756 --> 00:12:30,310 J'ignore ce qu'ils veulent, mais on les a désarmés. 173 00:12:38,878 --> 00:12:41,205 Vous nous menez au massacre. 174 00:12:41,775 --> 00:12:42,831 On verra. 175 00:12:43,773 --> 00:12:46,929 Echo nous a contactés. L'ennemi est au courant. 176 00:12:47,203 --> 00:12:50,564 Il n'y aura pas de missiles, mais les armes seront en position. 177 00:12:50,831 --> 00:12:54,851 La vallée n'a que trois entrées, 178 00:12:55,093 --> 00:12:57,080 et elles seront bien défendues. 179 00:12:57,358 --> 00:12:59,878 Echo cherche à nous trouver un accès. 180 00:13:00,155 --> 00:13:02,642 Comme on ne peut ni rentrer, car tu as brûlé la ferme, 181 00:13:02,885 --> 00:13:04,680 ni s'arrêter, car on mourrait de faim, 182 00:13:04,917 --> 00:13:06,972 on venait te prévenir que tu avais tué ton peuple. 183 00:13:07,214 --> 00:13:08,373 Bellamy. 184 00:13:08,646 --> 00:13:09,907 Bonne marche. 185 00:13:39,646 --> 00:13:40,805 Qu'est-ce que c'est ? 186 00:13:41,178 --> 00:13:45,663 Un fortin. Pour l'artillerie. Il y en a des deux côtés du ravin. 187 00:13:46,340 --> 00:13:48,531 Ce n'est pas le meilleur moyen d'entrer. 188 00:13:49,503 --> 00:13:53,625 C'est trop élevé, il gèle, et ils les verront arriver de loin. 189 00:13:54,331 --> 00:13:56,658 - Allons-y. - Pas si vite. 190 00:13:56,761 --> 00:13:58,851 Murphy, on explore, on ne vole pas. 191 00:13:59,126 --> 00:14:01,681 Facile à dire. Tu es déjà armée. 192 00:14:03,354 --> 00:14:04,841 Salut, beauté. 193 00:14:05,319 --> 00:14:07,080 Des fusils. Regardez. 194 00:14:09,082 --> 00:14:10,807 Et dans la boîte à côté, c'est des munitions. 195 00:14:11,779 --> 00:14:14,538 Ils ne pourront pas tirer avec ce qu'ils n'ont pas. 196 00:14:19,205 --> 00:14:20,397 Suivez-moi. 197 00:14:47,707 --> 00:14:48,695 Lâchez votre arme. 198 00:14:50,072 --> 00:14:51,094 Tout de suite. 199 00:14:55,799 --> 00:14:57,389 Vous tirez, elle tire. 200 00:14:58,563 --> 00:15:00,549 Faisons comme s'il ne s'était rien passé. 201 00:15:04,756 --> 00:15:06,243 J'ai une meilleure idée. 202 00:15:07,852 --> 00:15:09,442 Elle lâche son arme 203 00:15:09,717 --> 00:15:12,703 ou on transforme vos copines en vapeur rose. 204 00:15:22,138 --> 00:15:23,398 Appelle McCreary. 205 00:15:23,869 --> 00:15:26,333 Dis-lui qu'on a ceux qui ont emmené Shaw. 206 00:15:28,663 --> 00:15:30,526 Ce serait une belle victoire. 207 00:15:30,795 --> 00:15:32,385 Shaw, qu'est-ce que tu fais ? 208 00:15:33,393 --> 00:15:34,358 Écoutez. 209 00:15:36,123 --> 00:15:37,554 Relâchez-les, prenez-moi. 210 00:15:37,820 --> 00:15:38,944 McCreary a son pilote, 211 00:15:39,186 --> 00:15:41,945 il envoie ses missiles, vous êtes les héros. 212 00:15:48,377 --> 00:15:50,398 Je le ligote. Tue les autres. 213 00:16:07,656 --> 00:16:08,780 Bien joué. 214 00:16:09,454 --> 00:16:10,782 Merci. 215 00:16:16,980 --> 00:16:18,342 Je t'en prie. 216 00:16:24,904 --> 00:16:26,994 John, il te faut toujours un fusil ? 217 00:16:27,268 --> 00:16:28,495 Tu m'étonnes. 218 00:16:32,463 --> 00:16:33,825 Vous pouvez rester. 219 00:16:49,012 --> 00:16:50,477 Vous devez vous allonger. 220 00:16:50,643 --> 00:16:52,108 Le bébé va bien. 221 00:16:55,971 --> 00:16:59,264 On n'en sait rien. Il vous faut un vrai médecin. 222 00:17:01,133 --> 00:17:02,291 Vous aussi. 223 00:17:12,654 --> 00:17:14,379 Je m'inquiète pour Abby, aussi. 224 00:17:15,783 --> 00:17:17,146 Quand McCreary m'a visée, 225 00:17:17,248 --> 00:17:20,268 elle s'est interposée sans hésiter entre une balle et mon enfant. 226 00:17:21,411 --> 00:17:22,842 Elle est courageuse. 227 00:17:27,005 --> 00:17:28,833 Les opiacés sont une saloperie. 228 00:17:29,768 --> 00:17:34,855 À une époque, les pilules m'ont pris plus d'hommes que la guerre. 229 00:17:40,224 --> 00:17:42,551 Et concernant cette guerre ? 230 00:17:45,019 --> 00:17:46,813 Sommes-nous du bon côté ? 231 00:17:48,482 --> 00:17:50,072 Que va-t-il se passer ? 232 00:17:51,112 --> 00:17:53,906 Il y aura beaucoup de victimes des deux côtés. 233 00:17:54,176 --> 00:17:58,105 Wonkru perdra des gens à la frontière, mais une fois entrés, 234 00:17:58,371 --> 00:18:01,233 avec leur avantage numérique et leur entraînement... 235 00:18:04,332 --> 00:18:06,921 la Reine Rouge régnera sur la vallée verte. 236 00:18:08,061 --> 00:18:11,184 Mais combien de gens auront survécu aux balles ? 237 00:18:14,521 --> 00:18:16,179 Qui sait, Kane ? 238 00:18:17,251 --> 00:18:20,215 Elle vous pardonnera peut-être votre trahison 239 00:18:20,481 --> 00:18:24,875 plutôt que de vous massacrer et nous pourrons tous vivre heureux. 240 00:18:25,609 --> 00:18:29,334 Octavia a depuis longtemps oublié qu'on pouvait vivre heureux. 241 00:18:33,367 --> 00:18:36,921 Comment choisir entre un monstre et le diable ? 242 00:18:44,256 --> 00:18:46,447 Arrête. C'est trop. 243 00:18:46,986 --> 00:18:47,974 Pitié. 244 00:18:48,252 --> 00:18:51,180 - Mon corps ne le supporte pas. - Si, il peut. 245 00:18:51,448 --> 00:18:53,639 - Madi. - Ne la mêle pas à ça. 246 00:18:53,879 --> 00:18:55,536 Je sais de quoi je parle. 247 00:18:55,811 --> 00:18:57,866 Peu importe ce que tu dis. On va t'aider. 248 00:18:58,141 --> 00:19:01,332 Tu as vu ? Elle voudrait décider à ma place. 249 00:19:01,604 --> 00:19:04,624 Décider qui vit 250 00:19:04,867 --> 00:19:06,991 et qui meurt. 251 00:19:07,265 --> 00:19:09,695 Ne la laisse pas décider pour moi. 252 00:19:09,962 --> 00:19:11,290 Pas pour moi. 253 00:19:11,527 --> 00:19:13,753 Tu ne te le pardonneras jamais si je meurs. 254 00:19:14,191 --> 00:19:15,916 C'est vous qui avez choisi ça. 255 00:19:17,487 --> 00:19:18,509 Pas Clarke. 256 00:19:20,950 --> 00:19:23,108 Elle m'a parlé d'une mère gentille. 257 00:19:23,481 --> 00:19:26,103 Aimante. Que vous est-il arrivé ? 258 00:19:30,774 --> 00:19:31,762 Non, maman ! 259 00:19:32,705 --> 00:19:35,634 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Ce n'est pas toi. 260 00:19:36,034 --> 00:19:37,556 Qu'est-ce qui se passe ? 261 00:19:37,633 --> 00:19:39,188 Son cœur s'est arrêté. 262 00:19:40,196 --> 00:19:41,592 Pitié. Il faut que ça marche. 263 00:20:04,205 --> 00:20:06,067 Ils doivent nous voir en manger. 264 00:20:13,928 --> 00:20:15,551 Nous connaissons tous la situation. 265 00:20:17,857 --> 00:20:20,842 Ce qu'on fait ici maintenant, on le fait pour survivre. 266 00:20:21,553 --> 00:20:23,347 Pour certains, c'est un péché. 267 00:20:24,716 --> 00:20:28,906 Mais le péché serait de se laisser mourir de faim en sachant 268 00:20:31,009 --> 00:20:32,973 que nous sommes les derniers humains. 269 00:20:49,057 --> 00:20:52,043 Rincez avec le bouillon de légumes, ce sera plus facile. 270 00:20:56,982 --> 00:20:58,140 Un an. 271 00:20:58,746 --> 00:21:00,370 Je ne sais pas si je peux. 272 00:21:00,744 --> 00:21:04,695 Je n'arrête pas de penser aux fosses à combats. À ces visages. 273 00:21:07,970 --> 00:21:09,991 Ils sont morts pour qu'on vive. 274 00:21:10,967 --> 00:21:12,057 Honorons-les. 275 00:21:12,898 --> 00:21:15,623 Que leur sacrifice n'ait pas été vain. 276 00:21:34,142 --> 00:21:35,130 Je ne peux pas. 277 00:21:39,470 --> 00:21:41,162 Je sais que c'est difficile. 278 00:21:41,468 --> 00:21:43,989 - Mais il faut... - J'ai dit, non. 279 00:21:53,822 --> 00:21:57,772 Ce choix doit nous appartenir. 280 00:21:58,882 --> 00:22:01,006 Il n'y a pas le choix. 281 00:22:03,345 --> 00:22:05,570 Si vous ne mangez pas, vous mourrez. 282 00:22:06,674 --> 00:22:08,661 On a toujours le choix, Abby. 283 00:22:09,971 --> 00:22:11,402 Vous le savez. 284 00:23:00,883 --> 00:23:02,677 Tu lui as sauvé la vie. 285 00:23:05,379 --> 00:23:07,343 Tu vas vraiment sauver celle des autres ? 286 00:23:10,573 --> 00:23:12,095 Je suis fatiguée. 287 00:23:13,037 --> 00:23:14,524 Parlons-en plus tard. 288 00:23:15,767 --> 00:23:17,062 Je t'aime, Clarke, 289 00:23:17,666 --> 00:23:20,152 mais nous avons choisi le mauvais camp. 290 00:23:24,892 --> 00:23:26,015 Peut-être. 291 00:23:27,222 --> 00:23:28,709 Mais tu vivras. 292 00:23:32,683 --> 00:23:35,271 Mais vivre avec soi-même, c'est une autre histoire. 293 00:23:46,635 --> 00:23:48,826 Ils creusent aux trois points d'accès du nord. 294 00:23:49,099 --> 00:23:54,117 Des affluents à sec ici, là, et là. Il y a deux fortins à chaque position 295 00:23:54,193 --> 00:23:58,019 d'un côté ou de l'autre de l'entrée, avec des artilleurs. 296 00:23:58,289 --> 00:23:59,651 Salaud. 297 00:24:00,986 --> 00:24:04,937 Il pioche dans mon cahier. Deux artilleurs à chaque entrée. 298 00:24:05,548 --> 00:24:09,443 Selon mon plan de bataille, ils auront des abris Eligius. 299 00:24:09,677 --> 00:24:13,435 J'ai fait tomber mon cahier. McCreary l'aura trouvé. 300 00:24:14,206 --> 00:24:15,330 Il est détaillé ? 301 00:24:16,170 --> 00:24:18,293 Formations de déploiement, 302 00:24:18,534 --> 00:24:21,589 distributions d'armement, options de frappes, 303 00:24:21,831 --> 00:24:23,262 contre-attaques. 304 00:24:23,995 --> 00:24:25,982 Tout ce à quoi je pouvais penser. 305 00:24:27,658 --> 00:24:29,350 Et j'ai pensé à tout. 306 00:24:30,588 --> 00:24:32,678 Y a-t-il un moyen sûr d'entrer ? 307 00:24:43,442 --> 00:24:47,960 Nous ferons l'objet de tirs nourris, mais ensemble, on peut y arriver. 308 00:24:48,236 --> 00:24:51,563 - Tout le monde a compris ? - Je veux la voir. Maintenant. 309 00:24:52,231 --> 00:24:53,219 Qu'il entre. 310 00:24:55,895 --> 00:24:57,257 Tu n'auras pas besoin de ça. 311 00:24:58,459 --> 00:25:00,116 L'espionne a trouvé un accès ? 312 00:25:05,284 --> 00:25:06,249 Sortez tous. 313 00:25:15,141 --> 00:25:18,105 Avant de t'en parler, je veux préciser une chose. 314 00:25:19,403 --> 00:25:20,562 J'écoute. 315 00:25:21,534 --> 00:25:23,124 Cette guerre que tu attends 316 00:25:23,399 --> 00:25:26,692 sera livrée sur un des derniers lieux habitables sur Terre. 317 00:25:26,928 --> 00:25:28,949 C'est d'une bêtise monumentale. 318 00:25:29,592 --> 00:25:33,078 Alors, dans quatre jours, quand nous entrerons dans la vallée, 319 00:25:33,355 --> 00:25:35,444 nous allons nous battre de la bonne manière. 320 00:25:36,718 --> 00:25:40,510 Cette bonne manière conduira à notre victoire ? 321 00:25:41,080 --> 00:25:43,702 Ça conduira à accepter la reddition des autres. 322 00:25:43,977 --> 00:25:47,406 Ils déposeront les armes et nous partagerons la vallée avec eux. 323 00:25:47,673 --> 00:25:49,535 Sans exécution ni fosse de combats. 324 00:25:49,804 --> 00:25:51,200 Une véritable paix. 325 00:25:51,469 --> 00:25:54,626 Crois-le ou non, c'est aussi ce que je veux. 326 00:25:55,731 --> 00:25:57,196 J'aimerais y croire. 327 00:26:01,392 --> 00:26:03,856 Très bien, j'accepte tes conditions. 328 00:26:05,121 --> 00:26:07,017 Dis-moi comment gagner la guerre. 329 00:26:11,082 --> 00:26:12,739 Indra a les détails. 330 00:26:15,143 --> 00:26:16,733 C'est le destin. 331 00:26:17,641 --> 00:26:18,731 Toi et moi. 332 00:26:20,671 --> 00:26:22,227 Unis dans le combat. 333 00:26:24,467 --> 00:26:25,954 Je ne me bats pas pour toi. 334 00:26:26,199 --> 00:26:28,356 Je me bats pour retrouver ma famille. 335 00:26:44,246 --> 00:26:46,336 J'ai toujours aimé te regarder dormir. 336 00:26:51,405 --> 00:26:52,393 Je sais ce que c'est. 337 00:27:04,491 --> 00:27:06,149 J'ai cru que je t'avais perdue. 338 00:27:14,081 --> 00:27:17,442 J'ai commencé à prendre des cachets après A.L.I.E. 339 00:27:18,110 --> 00:27:20,165 Le bain de glace de Raven 340 00:27:20,507 --> 00:27:22,131 - a marché sur mon cerveau... - Maman. 341 00:27:23,238 --> 00:27:24,760 Pas la peine d'expliquer. 342 00:27:26,135 --> 00:27:27,293 Je veux expliquer. 343 00:27:29,265 --> 00:27:31,491 On a fait des choses pour survivre... 344 00:27:33,927 --> 00:27:37,083 qu'aucun humain ne devrait avoir à faire. 345 00:27:43,084 --> 00:27:45,605 Absolument pas. Je ne leur enlèverai pas le choix. 346 00:27:45,880 --> 00:27:50,104 - La faim les poussera à manger. - Écoutez. Personne ne veut ça. 347 00:27:50,376 --> 00:27:52,101 On ne peut pas les laisser mourir de faim. 348 00:27:52,374 --> 00:27:53,736 La malnutrition 349 00:27:54,005 --> 00:27:57,025 atrophiera les muscles. Il n'y aura pas assez de chair... 350 00:27:57,269 --> 00:28:00,096 - Je ne veux pas entendre. - Vous devez l'entendre. 351 00:28:00,398 --> 00:28:02,488 Sur l'Arche, la Génération du Fléau 352 00:28:02,729 --> 00:28:05,658 a eu le choix et elle ne s'en est jamais remise. 353 00:28:05,893 --> 00:28:10,185 Ceux qui mangeaient regardaient mourir ceux qui ne mangeaient pas 354 00:28:10,421 --> 00:28:13,782 et la culpabilité a failli les détruire. 355 00:28:14,051 --> 00:28:15,447 Que dois-je faire ? 356 00:28:17,414 --> 00:28:20,105 Criminaliser le refus d'être cannibale ? 357 00:28:31,399 --> 00:28:33,523 C'est une façon de remplir le congélateur. 358 00:28:39,224 --> 00:28:40,689 Commençons par obtenir 359 00:28:41,887 --> 00:28:43,374 l'obéissance de tous. 360 00:28:45,185 --> 00:28:48,204 - Puis on gérera l'approvisionnement. - L'approvisionnement ? 361 00:28:49,547 --> 00:28:52,840 - C'est mon peuple. - Je sais. 362 00:28:53,109 --> 00:28:54,596 C'est le mien aussi. 363 00:28:56,039 --> 00:28:59,196 Et je dois faire exception pour Kane ? 364 00:29:05,163 --> 00:29:06,855 La clé, c'est Marcus. 365 00:29:07,760 --> 00:29:09,452 Arrivez à le convaincre, 366 00:29:10,124 --> 00:29:11,646 les autres suivront. 367 00:29:26,773 --> 00:29:28,329 Pourquoi ces pistolets ? 368 00:29:36,330 --> 00:29:40,918 Nous honorons ceux qui sont morts afin que nous puissions vivre. 369 00:29:42,257 --> 00:29:43,914 Je me donne entièrement à vous. 370 00:29:45,287 --> 00:29:46,445 Vous le savez. 371 00:29:47,219 --> 00:29:48,547 Eux aussi. 372 00:30:35,634 --> 00:30:36,757 Mangez. 373 00:30:38,930 --> 00:30:40,089 Pardon. 374 00:30:40,795 --> 00:30:41,919 Je ne peux pas. 375 00:30:45,190 --> 00:30:46,882 Je n'ai pas été claire. 376 00:30:50,584 --> 00:30:51,912 Ce n'est pas un choix. 377 00:30:53,581 --> 00:30:54,909 Ça l'est pour moi. 378 00:30:55,678 --> 00:30:58,370 Mon frère était dans l'arène, hier. 379 00:31:09,032 --> 00:31:11,053 Il a donc donné sa vie 380 00:31:11,828 --> 00:31:13,554 pour que vous viviez. 381 00:31:14,459 --> 00:31:16,513 Pour que nous vivions. 382 00:31:20,686 --> 00:31:22,082 Il a tout donné 383 00:31:22,850 --> 00:31:24,179 pour nous tous. 384 00:31:24,415 --> 00:31:26,243 Il a tout donné pour nous tous. 385 00:31:38,799 --> 00:31:40,957 Sans vouloir vous manquer de respect, 386 00:31:41,664 --> 00:31:44,457 je préférerais mourir avec mon frère que de... 387 00:31:47,490 --> 00:31:48,683 Octavia. 388 00:31:49,555 --> 00:31:50,520 Que faites-vous ? 389 00:31:54,616 --> 00:31:55,808 Vous êtes Wonkru... 390 00:31:57,980 --> 00:32:00,273 ou vous êtes un ennemi de Wonkru. 391 00:32:02,108 --> 00:32:04,436 - Choisissez. - Octavia. 392 00:32:05,937 --> 00:32:07,663 Posez ce pistolet. 393 00:32:28,314 --> 00:32:30,176 Vous mangez ou vous mourez. 394 00:32:30,445 --> 00:32:33,500 - Pitié. - Octavia, ça ne vous ressemble pas. 395 00:32:33,775 --> 00:32:37,136 - Posez cette arme. - Juste une bouchée. 396 00:32:39,635 --> 00:32:40,827 Allez. 397 00:32:51,089 --> 00:32:52,418 Mangez ou mourez. 398 00:32:53,453 --> 00:32:55,009 Octavia, je vous en prie. 399 00:33:03,943 --> 00:33:05,600 - Mangez ou mourez. - Elle mangera. 400 00:33:05,874 --> 00:33:07,066 Assez ! 401 00:33:09,737 --> 00:33:11,065 Je mangerai. 402 00:33:50,227 --> 00:33:51,658 C'était moi. 403 00:34:01,281 --> 00:34:02,610 C'était moi. 404 00:34:07,009 --> 00:34:08,598 Ça va aller. 405 00:34:52,161 --> 00:34:54,989 - Tu as perdu la tête ? - Et toi ? 406 00:34:55,258 --> 00:34:57,620 Un mort et cette guerre est finie. 407 00:34:57,889 --> 00:35:00,908 On en a parlé. Que ça te plaise ou non, on est avec eux. 408 00:35:01,152 --> 00:35:03,207 Comment peux-tu encore être contre Octavia 409 00:35:03,449 --> 00:35:05,573 après ce que ta mère t'a raconté ? 410 00:35:08,310 --> 00:35:11,637 Elle a assassiné les siens pour briser leur volonté. 411 00:35:11,907 --> 00:35:12,895 Je sais. 412 00:35:13,538 --> 00:35:16,967 Ça peut sembler horrible, mais leur retirer ce choix, 413 00:35:17,235 --> 00:35:19,426 en porter toute la responsabilité, 414 00:35:19,699 --> 00:35:23,923 elle l'a fait pour leur éviter d'avoir à le faire. 415 00:35:24,193 --> 00:35:26,385 Comme toi au mont Weather. 416 00:35:29,222 --> 00:35:31,209 Je ne t'en ai jamais parlé. 417 00:35:31,885 --> 00:35:33,872 Comme de beaucoup d'autres choses. 418 00:35:34,117 --> 00:35:36,308 Bellamy, Raven, Octavia 419 00:35:36,581 --> 00:35:37,943 ou même Murphy. 420 00:35:38,612 --> 00:35:40,632 C'était toujours eux les héros. 421 00:35:42,741 --> 00:35:45,796 Alors que depuis le tout début, c'est toi. 422 00:35:49,101 --> 00:35:50,532 Jusqu'à aujourd'hui. 423 00:35:52,530 --> 00:35:53,961 J'ai honte de toi. 424 00:35:58,757 --> 00:36:00,017 Écoute-moi bien. 425 00:36:00,255 --> 00:36:01,742 Ce que j'ai fait, 426 00:36:02,020 --> 00:36:03,916 je l'ai fait pour mon peuple. 427 00:36:05,217 --> 00:36:06,409 Et tu sais quoi ? 428 00:36:10,711 --> 00:36:12,698 Mon peuple, maintenant, c'est toi. 429 00:36:13,308 --> 00:36:14,273 Clarke. 430 00:36:14,907 --> 00:36:16,065 J'ai besoin de toi. 431 00:36:16,871 --> 00:36:18,165 J'arrive. 432 00:36:22,232 --> 00:36:24,820 Je n'ai jamais dit que j'étais une héroïne. 433 00:36:26,461 --> 00:36:28,289 Parce que je n'en suis pas une. 434 00:37:25,298 --> 00:37:26,888 La dernière ration. 435 00:37:34,954 --> 00:37:35,942 Écoute. 436 00:37:37,186 --> 00:37:39,445 On peut t'accompagner au front... 437 00:37:41,182 --> 00:37:42,442 Ça va aller. 438 00:37:43,179 --> 00:37:44,235 Restez ici. 439 00:37:44,944 --> 00:37:46,306 Ils vont laisser des tentes. 440 00:37:47,308 --> 00:37:50,601 Demain, quand ce sera terminé, vous viendrez nous rejoindre. 441 00:37:53,668 --> 00:37:57,721 J'ai exigé d'Octavia 32 hectares à l'extrême est de la vallée. 442 00:37:59,495 --> 00:38:01,391 Songe à autre chose que des algues. 443 00:38:11,782 --> 00:38:13,679 Chargez tous vos munitions. 444 00:38:20,106 --> 00:38:23,592 Les renforts arriveront dix minutes après le début de l'attaque. 445 00:38:23,870 --> 00:38:25,664 Économisez vos balles. 446 00:38:32,494 --> 00:38:35,048 Ça fait quatre jours. On sera bientôt en guerre. 447 00:38:35,124 --> 00:38:37,554 Tu pourrais me pardonner de t'avoir sauvé la vie. 448 00:38:51,040 --> 00:38:53,437 Je ne t'en veux pas pour ça. 449 00:38:55,502 --> 00:38:58,194 Je t'en veux de tenir autant à la tienne. 450 00:39:01,363 --> 00:39:02,725 Compris ? 451 00:39:21,841 --> 00:39:23,805 Tu le retrouveras bientôt. 452 00:39:29,999 --> 00:39:33,088 L'aube approche. Revoyons le plan. 453 00:39:33,163 --> 00:39:37,318 À mon signal, on ouvre le feu sur le fortin 1, position A. 454 00:39:37,557 --> 00:39:39,851 Au premier signe d'attaque, 455 00:39:40,121 --> 00:39:43,675 les forces de McCreary en B et C convergeront vers le point A 456 00:39:43,951 --> 00:39:46,937 - croyant qu'on entre là. - Laissant les portes ouvertes. 457 00:39:47,181 --> 00:39:48,509 On entrera par le point C. 458 00:39:48,779 --> 00:39:51,708 Si on avance vite, il n'y aura aucune résistance. 459 00:39:51,976 --> 00:39:55,700 - Dans le bois, on prend le village. - Quand on y sera, on aura gagné. 460 00:39:57,703 --> 00:39:58,793 Je préviens mon peuple. 461 00:39:59,035 --> 00:40:01,658 - Votre peuple ? - Gardez ça pour l'ennemi. 462 00:40:02,864 --> 00:40:05,987 Faites passer le mot, on démarre à l'aube. 463 00:40:10,390 --> 00:40:12,320 Tu féliciteras Echo de ma part. 464 00:40:13,287 --> 00:40:16,114 Tu le feras toi-même dans deux heures. 465 00:40:21,744 --> 00:40:22,800 Ça aura valu le coup. 466 00:40:25,307 --> 00:40:27,532 Quand on sera dans la vallée, 467 00:40:27,771 --> 00:40:30,258 tout ce qu'on a dû faire pour y arriver 468 00:40:31,634 --> 00:40:33,099 prendra sens. 469 00:40:33,931 --> 00:40:35,021 Vous verrez. 470 00:40:35,563 --> 00:40:37,254 J'espère que vous avez raison. 471 00:40:43,754 --> 00:40:45,048 Il le faut. 472 00:41:07,596 --> 00:41:09,027 - Le bébé ? - Il va bien. 473 00:41:09,094 --> 00:41:10,580 - Tant mieux. - Ton cou ? 474 00:41:11,392 --> 00:41:12,515 Bien. 475 00:41:15,720 --> 00:41:18,842 Vous avez deux secondes pour dire pourquoi vous vous rendez. 476 00:41:19,083 --> 00:41:20,548 Il ne m'en faut pas plus. 477 00:41:21,148 --> 00:41:23,237 Wonkru sait que tu as mes plans de bataille. 478 00:41:23,512 --> 00:41:25,908 Ils connaissent chacun de vos mouvements. 479 00:41:26,175 --> 00:41:28,230 Donc vous allez perdre. 480 00:41:28,506 --> 00:41:31,027 Mais baissez vos armes et on vous dit comment gagner. 481 00:41:31,803 --> 00:41:33,790 Pourquoi feriez-vous ça ? 482 00:41:35,532 --> 00:41:37,859 Parce que je ne veux pas du diable dans ce jardin.