1 00:00:00,042 --> 00:00:01,351 ความเดิมตอนที่แล้ว... 2 00:00:01,376 --> 00:00:02,895 3 00:00:02,920 --> 00:00:04,246 4 00:00:04,271 --> 00:00:06,459 5 00:00:07,299 --> 00:00:10,000 6 00:00:10,002 --> 00:00:11,168 7 00:00:11,170 --> 00:00:12,869 8 00:00:12,871 --> 00:00:14,838 9 00:00:14,840 --> 00:00:17,674 10 00:00:17,676 --> 00:00:19,042 11 00:00:19,044 --> 00:00:21,111 12 00:00:21,113 --> 00:00:22,579 13 00:00:24,149 --> 00:00:25,682 14 00:00:25,684 --> 00:00:26,883 15 00:00:26,885 --> 00:00:29,119 16 00:00:29,121 --> 00:00:30,487 17 00:00:30,489 --> 00:00:32,556 18 00:00:32,558 --> 00:00:35,192 19 00:00:35,194 --> 00:00:37,094 20 00:00:37,096 --> 00:00:38,128 21 00:00:40,532 --> 00:00:42,065 22 00:00:46,071 --> 00:00:47,838 แม่ ได้ยินหนูไหม? 23 00:00:47,840 --> 00:00:50,107 หนูต้องสอดสายยางเข้าไปนะ โอเค้? 24 00:00:54,079 --> 00:00:55,835 แม่ให้หนูช่วยนะคะขอร้อง 25 00:00:57,282 --> 00:00:58,849 โอเค เอาน้ำเกลือมา 26 00:00:58,851 --> 00:01:01,318 แม่ต้องการให้เธอยกกรวยสูงๆไว้นะ 27 00:01:01,320 --> 00:01:02,486 ดีมาก 28 00:01:06,759 --> 00:01:08,133 ถอยหลังไป 29 00:01:25,669 --> 00:01:29,579 หมอ พร้อมที่จะกลับไปทำงานยัง? 30 00:01:34,177 --> 00:01:36,344 แกมาที่นี่ได้ยังไง? 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,109 หยุดก่อนถึงเที่ยงคืนนะ 32 00:01:43,134 --> 00:01:45,234 เห็นง่ายสุดแล้ว 33 00:01:45,259 --> 00:01:47,760 โอเค เล่นไปข้างหน้าต่อ 34 00:01:54,840 --> 00:01:58,709 ลูปแบบ 24 ชั่วโมง ฉลาดดีนิ 35 00:01:58,711 --> 00:01:59,841 ที่นี่ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ฉันจะไปหา... 36 00:01:59,866 --> 00:02:01,388 เรามีเวลาเตรียมตัวเท่าไหร่? 37 00:02:01,506 --> 00:02:03,583 ถ้าสันนิษฐานว่าพวกเขาออกตั้งแต่เช้า 38 00:02:03,608 --> 00:02:05,682 ก็อีก 6 วัน หรืออาจจะ 7 วัน 39 00:02:05,684 --> 00:02:08,085 ลบลูปกล้องทิ้งไปซะ ฉันอยากจะรู้ว่า พวกมันอยู่ที่ไหนกันแล้ว 40 00:02:07,233 --> 00:02:08,085 41 00:02:08,087 --> 00:02:10,685 พี่ครับ ผมใช้เวลาตั้ง 10 นาที กว่าจะหาปุ่มย้อนวีดีโอเจอ 42 00:02:09,615 --> 00:02:10,685 43 00:02:10,710 --> 00:02:13,355 44 00:02:24,895 --> 00:02:26,369 พวกนายป่วยหมดเลย 45 00:02:26,422 --> 00:02:29,046 ไม่น่าทำไมถึงเอาแม่ฉันไปกับนายจาก Polis 46 00:02:27,647 --> 00:02:29,046 47 00:02:29,048 --> 00:02:30,614 และเป็นสาเหตุที่ทำให้นายต้องช่วยเราเปิดบังเกอร์ 48 00:02:30,616 --> 00:02:32,716 ใช่แล้ว และตอนนี้เธอก็กลับมา 49 00:02:32,741 --> 00:02:34,897 อาจทำให้หมออยากจะทำงานของเธอก็ได้ 50 00:02:35,374 --> 00:02:36,780 เอายานี่ไปให้หมอ 51 00:02:36,805 --> 00:02:38,889 ถ้าเธอยังไม่กินยาอีก บังคับให้กินไปเลย 52 00:02:38,891 --> 00:02:41,292 จะได้ให้ไอขี้ยาของเรากลับมาทำงานได้อีกครั้ง 53 00:02:42,228 --> 00:02:43,394 เดี๋ยวก่อน 54 00:02:45,231 --> 00:02:46,498 ไอขี้ยางั้นเหรอ? 55 00:02:46,933 --> 00:02:49,099 โอ ขอโทษทีนะที่ต้องบอกความจริงที่เจ็บปวดกับเธอ 56 00:02:50,336 --> 00:02:52,369 เธอเพิ่งจะกินยาเกินขนาดไป 57 00:02:52,371 --> 00:02:54,238 ถ้านายให้เธอกินอีก เธอตายได้เลยนะ 58 00:02:54,240 --> 00:02:56,348 ถ้างั้นเราก็มีปัญหาละ 59 00:02:56,373 --> 00:02:57,775 จะบอกอะไรให้นะ 60 00:02:57,777 --> 00:03:00,744 เธอล้างท้องให้หมอได้ เห็นชัดๆเลยว่าเธอก็มีทักษะอยู่บ้าง 61 00:02:59,245 --> 00:03:00,744 62 00:03:00,746 --> 00:03:04,124 ฉันจะให้เวลาเธอ 24 ชั่วโมง จะทำไงก็ได้ หมอกลับมาทำงานได้อีกครั้ง 63 00:03:02,057 --> 00:03:04,124 64 00:03:04,126 --> 00:03:07,327 พอหมอกลับมายืนได้ แล้วยังไม่รักษาพวกเราอีก... 65 00:03:05,561 --> 00:03:07,327 66 00:03:09,097 --> 00:03:12,232 ฉันคิดว่าทั้งแม่ลูกคงต้องนั่งดูลูกสาวเธอตายแทนละกัน 67 00:03:10,465 --> 00:03:12,232 68 00:04:05,654 --> 00:04:07,254 มองอะไร? 69 00:04:07,256 --> 00:04:09,356 มีอะไรที่เธอซ่อมไม่ได้บ้างเนี่ย? 70 00:04:09,358 --> 00:04:11,992 ถ้าไม่นับขาฉันละก็ ซ่อมได้หมดอะ 71 00:04:14,096 --> 00:04:17,130 ฉันว่าหมายถึง เธอใช้เวลาตั้ง 6 ปี กว่าจะพาเราลงมาข้างล่างได้ 72 00:04:15,464 --> 00:04:17,130 73 00:04:17,132 --> 00:04:18,665 ก็นี้ไงเราอยู่บนพื้นแล้ว 74 00:04:18,667 --> 00:04:20,410 คือเขาจะเกลียดฉันเมื่อตอนที่ฉันทำอะไรได้ดี 75 00:04:20,627 --> 00:04:23,169 ระวังเถอะ ถ่ำนี่มันใหญ่ไม่พอสำหรับ หัวอันชาญฉลาดของเธอ 76 00:04:23,171 --> 00:04:24,073 เนี่ยเห็นป่ะ? 77 00:04:24,706 --> 00:04:27,407 ก็ได้ แล้วเรื่องยาน Eligius III ล่ะ? 78 00:04:27,409 --> 00:04:30,510 อา เธอดูเหมือนผิดหวังเรื่องนั้นนะ 79 00:04:30,512 --> 00:04:31,511 ตอนที่เราอยู่บนยานแม่ 80 00:04:31,513 --> 00:04:32,879 ฉันแฮ็คไฟล์ของยาน Eligius ดู 81 00:04:32,881 --> 00:04:35,048 มีเพียงลำนั้นลำเดียวที่เปิดไม่ได้ 82 00:04:35,050 --> 00:04:36,449 เอาละ พวกเราวางเสาแล้ว 83 00:04:36,451 --> 00:04:38,818 เอาเสาสัญญานเล็งไปที่ polis แล้วส่งสัญญานได้เลย 84 00:04:38,820 --> 00:04:40,339 มันยังไม่เชื่อมต่อเลย 85 00:04:40,364 --> 00:04:41,157 งั้นก็เชื่อมต่อมันสิ 86 00:04:41,182 --> 00:04:42,489 มีอะไร เธอโดนพวกมันเห็นเหรอ? 87 00:04:42,491 --> 00:04:45,125 แย่กว่านั้น พวกมันไม่สนใจพวกเราแล้ว 88 00:04:45,283 --> 00:04:46,649 เธอหมายความว่าไง? 89 00:04:50,232 --> 00:04:53,700 โอเค...อยากจะทำตัวมีประโยชน์ไหม? 90 00:04:55,037 --> 00:04:58,071 จากที่ไปตั้งเสาสัญญานเราเห็นคนของคุณ กำลังขนย้ายอาวุธและอุปกรณ์ 91 00:04:56,845 --> 00:05:01,007 ไปยังเขตทางตอนเหนือ มันหมายความว่ายังไง? 92 00:04:58,073 --> 00:05:01,007 93 00:05:01,009 --> 00:05:03,954 ถ้า McCreary กำลังเคลื่อนย้ายคนไปทางเหนือ 94 00:05:04,192 --> 00:05:06,880 แสดงว่า Wonkru กำลังเดินทัพมา 95 00:05:06,882 --> 00:05:08,764 รู้เยอะไปมั้งเราลูปกล้องไปแล้วนะ 96 00:05:08,789 --> 00:05:10,183 เงียบน่า Murphy 97 00:05:14,538 --> 00:05:19,259 ฟังนะ เราช่วยอะไรไม่ได้มาก ยกเว้นเราจะรู้ความจริงทั้งหมด 98 00:05:17,491 --> 00:05:19,259 99 00:05:19,261 --> 00:05:21,361 ความจริงก็คือฉันโดนเล่นเข้าให้แล้ว 100 00:05:21,363 --> 00:05:24,030 พวกเขาแฮ็คกล้องบนฟ้าไปแล้ว 101 00:05:24,032 --> 00:05:25,098 ฉันประทับใจนะเนี่ย 102 00:05:25,100 --> 00:05:26,833 อย่าเลย 103 00:05:26,835 --> 00:05:29,135 ถ้า McCreary รู้ว่าพวกนั้นกำลังเดินทัพมา 104 00:05:29,137 --> 00:05:30,770 งั้นแผนเราก็พังแล้ว 105 00:05:30,772 --> 00:05:34,541 ถ้าไม่มีแต้มต่อที่เหนือกว่า มันหลายเป็นมหกรรมนองเลือดทันที 106 00:05:32,774 --> 00:05:34,541 107 00:05:34,543 --> 00:05:36,910 เราต้องบอกให้พวกเขาถอย 108 00:05:36,912 --> 00:05:38,551 เอาไอเสานี้ไปไว้ข้างบนกัน 109 00:06:07,355 --> 00:06:10,137 Bellamy ตอบด้วยถ้าได้ยิน 110 00:06:11,913 --> 00:06:13,113 - Echo... - เดี๋ยวก่อน 111 00:06:13,115 --> 00:06:14,613 เธอพูดภาษานี้มาต้องมีอะไรแน่ 112 00:06:15,606 --> 00:06:17,613 ทำไมเราต้องพูดภาษานี้กันด้วย มีอะไรรึเปล่า? 113 00:06:18,668 --> 00:06:20,089 พวกมันรู้แล้วว่ากองทัพกำลังมา 114 00:06:20,114 --> 00:06:21,551 นายเสียแต้มต่อแล้ว 115 00:06:22,491 --> 00:06:24,357 พวกมันรู้แล้วว่าเรากำลังไปหา 116 00:06:24,359 --> 00:06:26,074 - Clarke ใช่ไหม? - ต้องใช่แน่ 117 00:06:26,293 --> 00:06:27,204 Echo ฟังฉันนะ... 118 00:06:27,229 --> 00:06:28,428 Bellamy ถ้า Clarke ไปอยู่ฝั่งพวกมันแล้ว 119 00:06:28,430 --> 00:06:30,563 เธอก็พูดภาษานี้ได้เหมือนกัน 120 00:06:30,565 --> 00:06:32,799 Clarke อยู่ฝั่งพวกมันงั้นเหรอหมายความว่าไง? 121 00:06:32,801 --> 00:06:34,534 หมายความว่าเราต้องคุยให้ไว้เลย 122 00:06:35,164 --> 00:06:36,906 Bellamy นายต้องถอยมา 123 00:06:36,931 --> 00:06:39,774 เรามีตัวนักบินของพวกมันอยู่ นายเลยปลอดภัยสำหรับตอนนี้ 124 00:06:40,298 --> 00:06:41,891 แต่นายมาหลบที่นี่ไม่ได้นะ 125 00:06:42,477 --> 00:06:43,649 ไปไม่ได้อยู่แล้ว 126 00:06:44,462 --> 00:06:47,040 เรื่องมันยาว แต่เรากลับไปไม่ได้แล้ว.. 127 00:06:47,065 --> 00:06:48,268 และเราก็หยุดเดินหน้าต่อไม่ได้ด้วย 128 00:06:48,410 --> 00:06:50,856 เราเหลือเวลาอีก 5 วัน 129 00:06:51,410 --> 00:06:54,183 เธอต้องหาทางให้เราเข้าไปได้อย่างปลอดภัย 130 00:06:55,535 --> 00:06:56,598 ไม่อย่างนั้น... 131 00:06:57,652 --> 00:06:58,883 ...เราจะไม่มีอะไรกินอีกแล้ว 132 00:07:01,985 --> 00:07:04,130 เรากำลังหาทางให้ ขอให้ปลอดภัยนะ 133 00:07:04,132 --> 00:07:05,298 เลิกสาย 134 00:07:06,040 --> 00:07:07,600 Clarke กับ McCreary งั้นเหรอ? 135 00:07:07,602 --> 00:07:09,702 ถ้าเป็นเรื่องจริง ค่อยจัดการเธอที่หลัง 136 00:07:09,704 --> 00:07:11,004 Lindo 137 00:07:12,927 --> 00:07:14,774 พาคนของนายไปดูทางทิศใต้ 138 00:07:14,776 --> 00:07:16,643 หลบให้ห่างจากสายตาพวกมันและอย่าไปปะทะ 139 00:07:16,645 --> 00:07:19,345 เราต้องการจำนวนทหารและอาวุธของพวกมัน 140 00:07:19,347 --> 00:07:20,847 Spacekru มากับฉันทั้งหมด 141 00:07:20,849 --> 00:07:21,662 ได้เลย 142 00:07:22,417 --> 00:07:23,650 เอาปืนมา 143 00:07:25,587 --> 00:07:26,586 ฉันจะไปกับเธอด้วย 144 00:07:26,588 --> 00:07:27,921 บ้ารึเปล่า 145 00:07:27,923 --> 00:07:29,556 ต้องไว้ใจได้ซะก่อน 146 00:07:29,558 --> 00:07:31,324 จริงไหม ผู้พัน? 147 00:07:43,238 --> 00:07:44,206 ไปกันได้ 148 00:07:44,231 --> 00:07:46,106 พวก ฉันไม่เคยได้ถือปืนเล้ย 149 00:07:47,242 --> 00:07:48,274 นายอยู่ที่นี่ 150 00:07:48,276 --> 00:07:49,409 Raven เธอต้องให้ฉันช่วยนะ 151 00:07:49,411 --> 00:07:53,935 ไม่ใช่แล้ว สิ่งที่เราต้องการก็คือไม่ให้ McCreary ยิงมิสไซล์ใส่เพื่อนเราได้อีกครั้ง 152 00:07:51,413 --> 00:07:52,806 153 00:07:52,831 --> 00:07:53,935 154 00:07:53,960 --> 00:07:55,993 เธอคิดว่าฉันจะยิงให้รึไงถ้าฉันโดนจับไป? 155 00:07:56,451 --> 00:07:59,252 ฉันคิดว่าการทรมานจะทำให้คนเราเปลี่ยนใจได้ 156 00:07:57,819 --> 00:07:59,252 157 00:08:00,389 --> 00:08:01,689 ฉันไปไม่นานหรอก 158 00:08:14,803 --> 00:08:16,236 เธอตื่นแล้ว 159 00:08:18,073 --> 00:08:19,239 แม่ค่ะ 160 00:08:21,710 --> 00:08:22,942 Clarke เหรอ? 161 00:08:23,731 --> 00:08:25,832 - ไงค่ะ - มาได้ยังไง... 162 00:08:27,716 --> 00:08:30,750 แม่ ไม่เอา เฮ้ๆ 163 00:08:30,775 --> 00:08:33,820 แม่ไม่อยากให้ลูกเห็นแม่เป็นแบบนี้เลย 164 00:08:33,822 --> 00:08:35,806 แม่ หนูต้องการแม่นะ 165 00:08:35,831 --> 00:08:37,223 เราเจอปัญหาแล้ว 166 00:08:37,225 --> 00:08:40,293 ทหารของ Octavia จะมาที่นี่ในอีก 5 วัน 167 00:08:40,295 --> 00:08:42,362 ยกเว้นแม่จะรักษาพวกของ McCreary... 168 00:08:42,364 --> 00:08:45,391 - Clarke ไม่เอาแบบนั้น - Madi นี้ไม่ใช่เวลาที่จะมาเถียงกัน 169 00:08:43,732 --> 00:08:45,391 170 00:08:45,839 --> 00:08:47,505 ฉันเห็นเด็กคนนี้ในรูป 171 00:08:49,961 --> 00:08:51,437 เธอคือใคร? 172 00:08:51,439 --> 00:08:53,139 เรื่องมันยาวค่ะ 173 00:08:53,141 --> 00:08:55,975 ตอนนี้ เราต้องทำให้แม่ยืนให้ได้ก่อน 174 00:08:54,576 --> 00:08:55,975 175 00:08:55,977 --> 00:08:57,143 จะได้ทำงานได้ 176 00:08:57,145 --> 00:09:00,680 ไม่ พวกของ McCreary... 177 00:09:00,682 --> 00:09:03,116 เป็นฆาตกรและโรคจิต 178 00:09:03,344 --> 00:09:08,053 ที่ต้องการสิ่งเดียวกับพวกเราคือหยุด Octavia 179 00:09:06,569 --> 00:09:08,053 180 00:09:08,078 --> 00:09:09,803 เขาขู่จะฆ่าพวกเราใช่ไหม? 181 00:09:13,409 --> 00:09:14,742 ใช่ 182 00:09:15,730 --> 00:09:18,097 แม่ก็ไม่ชอบแบบนี้ไม่น้อยไปกว่าเธอหรอก 183 00:09:18,099 --> 00:09:20,500 แต่ถ้าเราช่วยเขาเราจะรอด 184 00:09:20,502 --> 00:09:22,235 คนของเขาจะชนะสงคราม 185 00:09:22,237 --> 00:09:23,703 เราค่อยห่วงเรื่องอื่นที่หลัง 186 00:09:25,063 --> 00:09:29,075 แม่ ชีพจรแม่เต้นอ่อนแรงและไม่บวมน้ำด้วย 187 00:09:27,342 --> 00:09:29,075 188 00:09:29,077 --> 00:09:31,844 หนูกังวลว่าถ้าแม่กินไอพวกนี้เขาไปอีก... 189 00:09:30,245 --> 00:09:31,844 190 00:09:31,846 --> 00:09:33,112 ลูกทำถูกแล้ว 191 00:09:34,149 --> 00:09:36,282 ระบบร่างกายแม่อ่อนแออยู่ 192 00:09:36,420 --> 00:09:37,984 แล้วเราจะทำยังไงกันดี? 193 00:09:37,986 --> 00:09:39,752 การดีท็อกใช้เวลานานไป 194 00:09:39,754 --> 00:09:41,854 แม่ต้องกลับมาทำงานได้ภายใน 24 ชั่วโมง 195 00:09:44,459 --> 00:09:46,359 อย่างแรกเลย ลูกต้องเอายาไปทิ้งให้หมด 196 00:09:49,931 --> 00:09:52,799 จากนั้นก็ไปหยิบกระเป๋าแม่ที่อยู่ใต้เตียงมา 197 00:09:51,533 --> 00:09:52,799 198 00:09:55,136 --> 00:09:57,670 ข้างในจะมีตัวบล๊อคฝิ่นอยู่ 199 00:09:57,672 --> 00:10:00,073 แม่เอาไว้ใช้ให้กับคนในบังเกอร์ 200 00:10:00,075 --> 00:10:01,474 ยาชื่อ Travitirol 201 00:10:01,476 --> 00:10:04,016 มันจะทำให้ดีท็อกได้ไวยิ่งขึ้น 202 00:10:04,512 --> 00:10:06,546 ถ้าหัวใจแม่หยุดเต้น 203 00:10:06,704 --> 00:10:08,710 มีอะดรีนาลีนอยู่ในกระเป๋าเหมือนกัน 204 00:10:08,735 --> 00:10:09,616 แม่... 205 00:10:09,618 --> 00:10:11,918 ครั้งสุดท้ายที่ใช้หัวใจไม่หยุดเต้น 206 00:10:11,920 --> 00:10:13,553 ครั้งสุดท้ายงั้นเหรอ? 207 00:10:13,695 --> 00:10:15,628 แม่ติดยามานานขนาดไหนแล้วค่ะ? 208 00:10:21,062 --> 00:10:22,328 นานมาก 209 00:10:25,233 --> 00:10:29,736 ฉีดเข้าเริ่มที่ 20 ซีซีนะ 210 00:10:27,669 --> 00:10:29,736 211 00:10:31,034 --> 00:10:33,134 ลูกต้องมัดแม่ไว้กับเตียงก่อนเลย 212 00:10:35,077 --> 00:10:36,243 ทำไมค่ะ? 213 00:10:37,379 --> 00:10:39,245 เพราว่าแม่ไม่อยากจะทำร้ายลูก 214 00:10:41,916 --> 00:10:43,416 เกิดอะไรขึ้นกับแม่? 215 00:10:47,862 --> 00:10:49,695 คุณบอกว่าเราอยู่ได้ถึง 5 ปีไง 216 00:10:50,971 --> 00:10:52,992 เราเพิ่งอยู่มาแค่ 2 ปีเอง 217 00:10:52,994 --> 00:10:54,994 ฉันลองทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้แล้ว 218 00:10:54,996 --> 00:10:57,330 อย่างเร็วๆสุดก็กำจัดพืชที่ติดเชื้อ 219 00:10:57,332 --> 00:10:59,565 ตอนนี้เชื้อราก็แพร่เข้าสู่แปรงถั่วเหลืองแล้ว 220 00:10:59,567 --> 00:11:01,367 แต่มันจะอยู่ได้ไม่นาน 221 00:11:01,369 --> 00:11:04,103 ฉันได้เก็บบางต้นไปแล้วที่ยังไม่ขึ้นราเพื่อเอา ไปเพาะเมล็ดต่อ... 222 00:11:04,105 --> 00:11:05,271 อีกนานแค่ไหน? 223 00:11:07,177 --> 00:11:10,276 ปีนึง น้อยกว่านั้นถ้าโชคดี 224 00:11:10,278 --> 00:11:13,183 หนึ่งปี ที่ไม่มีแหล่งโปรตีน 225 00:11:13,208 --> 00:11:14,749 เราก็รู้ดีว่าคำตอบมันเป็นไง 226 00:11:14,774 --> 00:11:15,718 Abby... 227 00:11:18,420 --> 00:11:23,089 ถ้าเราไม่ได้รับโปรตีนอย่างน้อย 10% จากแคลอรี่ ในเวลาระยะเวลานานขนาดนั้น 228 00:11:20,021 --> 00:11:21,621 229 00:11:21,623 --> 00:11:23,089 230 00:11:23,091 --> 00:11:24,557 เราจะต้องตายแน่ 231 00:11:24,559 --> 00:11:27,114 โทษทีนะ Marcus แต่นี้คือเรื่องจริง 232 00:11:27,490 --> 00:11:30,658 ที่ว่ามีจะหาโปรตีนได้จากไหน 233 00:11:39,019 --> 00:11:40,919 หลุมต่อสู้ 234 00:11:46,081 --> 00:11:47,580 มันจะเพียงพอไหม? 235 00:11:49,483 --> 00:11:50,949 จนถึงสิ้นปี? 236 00:11:52,454 --> 00:11:54,087 มันก็ควรจะเป็นแบบนั้นแน่ อัตราโทษสูงมากขึ้น 237 00:11:54,089 --> 00:11:55,488 238 00:11:57,039 --> 00:11:58,042 และมันจะต้องเป็นแบบนั้น 239 00:11:58,067 --> 00:12:00,834 นี้เราจะเอากันแบบนี้จริงๆเหรอ? 240 00:12:01,120 --> 00:12:03,034 เราจะทำอะไรได้อีกล่ะ? 241 00:12:03,776 --> 00:12:05,098 Kane 242 00:12:07,081 --> 00:12:08,580 บอกเรามาสิถ้ามีทางอื่น 243 00:12:10,630 --> 00:12:12,463 ไม่มีทางอื่นอีกแล้ว 244 00:12:25,536 --> 00:12:26,989 Bellamy กับ Indra อยากจะคุยด้วย 245 00:12:27,014 --> 00:12:27,915 ผมไม่รู้ว่าเกี่ยวกับเรื่องอะไร 246 00:12:27,940 --> 00:12:29,305 แต่เราเก็บอาวุธพวกเขาไปแล้ว 247 00:12:38,215 --> 00:12:41,116 เธอกำลังนำทัพเราไปสู่การนองเลือด 248 00:12:41,118 --> 00:12:42,418 เราจะได้เห็นกัน 249 00:12:43,254 --> 00:12:44,587 Echo วิทยุเข้ามา 250 00:12:44,589 --> 00:12:46,255 ศัตรูน้องรู้แล้วว่าน้องกำลังไปหา 251 00:12:46,257 --> 00:12:47,823 ถึงเราไม่ต้องกังวลเรื่องมิสไซล์แล้ว 252 00:12:47,825 --> 00:12:50,292 แต่พวกมันก็กำลังจัดเตรียม เรื่องอาวุธและการวางตำแหน่งคน 253 00:12:50,294 --> 00:12:56,765 ตอนนี้ก็คิดไปได้เลยว่า ทางเข้าสู้หุบเขา 3 ทาง จะเต็มไปด้วยการป้องกันที่แน่นหนา 254 00:12:52,063 --> 00:12:54,463 255 00:12:54,465 --> 00:12:56,765 256 00:12:56,767 --> 00:12:59,435 Echo กำลังส่องๆอยู่ตอนนี้ เพื่อที่จะหาทางที่ดีที่สุดให้ 257 00:12:59,437 --> 00:13:01,971 ตั้งแต่ที่เรากลับไปไม่ได้เพราะ น้องเผาฟาร์มทิ้งไปแล้ว 258 00:13:00,578 --> 00:13:01,971 259 00:13:01,973 --> 00:13:04,345 และตั้งแต่เราหยุดไม่ได้อีกแล้ว เพราะเราจะหิวตาย 260 00:13:04,370 --> 00:13:05,407 เราเลยคิดว่าเราควรบอกให้น้องรู้เอาไว้นะ 261 00:13:05,409 --> 00:13:06,487 ว่าน้องเนี่ยแหละฆ่าพวกตัวเอง 262 00:13:06,512 --> 00:13:07,878 Bellamy... 263 00:13:08,012 --> 00:13:09,478 ขอให้เดินให้สนุกละกัน 264 00:13:30,975 --> 00:13:34,036 265 00:13:39,014 --> 00:13:40,576 อะไร มันมีอะไรเหรอ? 266 00:13:40,578 --> 00:13:42,978 ป้อมปืน ตำแน่งของคนยิงปืน 267 00:13:42,980 --> 00:13:45,648 พวกมันสร้างเอาไว้ทั้งสองฝั่งของหุบเขาเลย 268 00:13:45,650 --> 00:13:48,784 เธอไม่ต้องเป็นสายก็รู้ได้ละว่าทางนี้ไม่ใช่ ทางที่ดี ที่จะเข้าไปเลย 269 00:13:46,984 --> 00:13:48,784 270 00:13:48,786 --> 00:13:51,002 มันเด่นชัดเกินไป แล้วก็หนาวชิบหาย 271 00:13:51,027 --> 00:13:53,237 อีกอย่างพวกมันคงเห็นพวกนั้นก่อนเป็นไมล์ 272 00:13:53,769 --> 00:13:55,017 มาเถอะไปดีกว่า 273 00:13:55,042 --> 00:13:56,392 รอก่อน อย่างเพิ่งรีบไป 274 00:13:56,394 --> 00:13:58,694 Murphy เรามาส่องดูเฉยๆนะ ไม่ได้มาขโมยของ 275 00:13:58,696 --> 00:14:01,408 เธอก็พูดง่ายนะสิ มีปืนอยู่แล้ว 276 00:13:59,800 --> 00:14:01,408 277 00:14:02,979 --> 00:14:06,669 ว่ายังไงจ๊ะ คนสวย ปืนดูสิ 278 00:14:08,205 --> 00:14:11,106 กล่องข้างๆนั้นมันกระสุนปืนนิ 279 00:14:11,108 --> 00:14:13,909 ฉันหมายพวกมันยิงเราไม่ได้ ถ้าไม่มีของพวกนั้นใช่ไหมละ 280 00:14:12,677 --> 00:14:13,909 281 00:14:18,816 --> 00:14:20,349 ตามฉันมา 282 00:14:47,391 --> 00:14:48,697 ทิ้งปืนซะ 283 00:14:49,661 --> 00:14:50,803 เดี๋ยวนี้ 284 00:14:55,030 --> 00:14:56,952 ดูสิ แกยิงฉันเธอก็จะยิงนาย 285 00:14:58,155 --> 00:15:00,723 ทำไมเราไม่ลืมๆมันไปแล้วแกล้งทำเป็นว่า เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้นไปละ 286 00:14:59,256 --> 00:15:00,723 287 00:15:04,361 --> 00:15:06,091 ฉันมีไอเดียที่ดีกว่าอะนะ 288 00:15:07,431 --> 00:15:09,465 ให้เธอทิ้งปืน 289 00:15:09,490 --> 00:15:12,434 หรือจะให้เราเปลี่ยนเพื่อนคนสวยของนาย ให้เป็นหมอกสีชมพูดี 290 00:15:21,961 --> 00:15:23,412 วิทยุไปหา McCreary 291 00:15:23,414 --> 00:15:25,581 บอกเขาว่าเราได้คนที่จับ Shaw ไป มาได้แล้ว 292 00:15:28,085 --> 00:15:30,569 งั้นต้องเป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่แน่ๆ 293 00:15:29,487 --> 00:15:30,569 294 00:15:30,594 --> 00:15:32,233 Shaw นายทำบ้าอะไรของนายเนี่ย? 295 00:15:33,086 --> 00:15:34,286 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 296 00:15:35,626 --> 00:15:37,559 ปล่อยพวกเขาไป แล้วเอาตัวฉันไป 297 00:15:37,561 --> 00:15:38,821 McCreary ก็จะได้นักบินของเขากลับมา 298 00:15:38,846 --> 00:15:40,079 ยิงมิสไซล์ให้เขา 299 00:15:40,104 --> 00:15:41,837 แล้วจากนั้นพวกนายก็จะได้กลายเป็นฮีโร่ 300 00:15:48,139 --> 00:15:49,310 ฉันจะมัดเขาไว้ 301 00:15:49,335 --> 00:15:50,739 ฆ่าคนที่เหลือทิ้งไป 302 00:16:07,324 --> 00:16:08,834 โยนมีดได้คมมาก 303 00:16:09,260 --> 00:16:10,626 ขอบคุณ 304 00:16:16,634 --> 00:16:18,100 ด้วยความยินดี 305 00:16:24,375 --> 00:16:26,942 เฮ้ John ยังอยากได้ปืนอยู่ไหม? 306 00:16:25,376 --> 00:16:26,942 307 00:16:26,944 --> 00:16:28,610 โอ้ แน่นอนสิฟร่ะ 308 00:16:32,195 --> 00:16:33,661 นายได้เข้าพวกแล้ว 309 00:16:47,031 --> 00:16:48,764 ฉันบอกแล้วไงว่าให้นอน 310 00:16:48,766 --> 00:16:50,132 เด็กไม่เป็นไร 311 00:16:53,967 --> 00:16:55,437 เรายังไม่รู้แน่หรอก 312 00:16:55,507 --> 00:16:57,006 เขาต้องการหมอจริงๆมาตรวจ 313 00:16:59,338 --> 00:17:00,670 คุณก็ด้วย 314 00:17:10,722 --> 00:17:12,421 ฉันก็เป็นห่วง Abby เหมือนกัน 315 00:17:13,871 --> 00:17:15,124 ตอนที่ McCreary มาเจอเรา 316 00:17:15,126 --> 00:17:18,361 เธอเอาตัวเข้ามาขวางระหว่างลูกปืนกับลูกฉัน โดยไม่คิดเลยด้วยซ้ำ 317 00:17:17,061 --> 00:17:18,361 318 00:17:19,497 --> 00:17:20,897 เธอเป็นผู้หญิงที่กล้ามาก 319 00:17:25,204 --> 00:17:27,053 พวกยานั่นมันเชี่ยจริงๆนั้นแหละ 320 00:17:27,881 --> 00:17:30,811 ย้อนกลับไปช่วงที่ฉันประจำการอยู่ เมื่อหลายปีมะโว้ 321 00:17:31,212 --> 00:17:33,145 ฉันเสียคนให้กับยามากกว่าสงครามซะอีก 322 00:17:38,419 --> 00:17:40,753 แล้ว สงครามที่จะเกิดขึ้นตอนนี้ล่ะ? 323 00:17:43,175 --> 00:17:44,909 เราอยู่ถูกฝั่งไหม? 324 00:17:46,823 --> 00:17:48,371 ผลของมันออกมาเป็นไง? 325 00:17:49,480 --> 00:17:52,361 จำนวนผู้บาดเจ็บและตายจะสูงมากทั้งสองฝั่งเลย 326 00:17:52,363 --> 00:17:54,931 Wonkru จะต้องเสียคนจำนวนมากที่แนวต้าน 327 00:17:54,933 --> 00:17:56,465 แต่ถ้าเข้าไปได้แล้วละก็ 328 00:17:56,467 --> 00:17:59,368 ด้วยกับจำนวนคนที่มากขนาดนี้ อีกทั้งยังได้รับการฝึกกันหมด... 329 00:18:00,672 --> 00:18:05,520 ราชินีเลือดจะครองหุบเขานี้ไปได้ 330 00:18:04,168 --> 00:18:05,520 331 00:18:06,210 --> 00:18:09,745 มีเพียงคำถามเดียวเลยว่า จะเหลืออะไรบ้างเมื่อเสียงปืนหยุด 332 00:18:08,313 --> 00:18:09,745 333 00:18:12,982 --> 00:18:14,748 ฉันหมายถึงใครจะรู้ล่ะ Kane? 334 00:18:15,595 --> 00:18:18,788 บางทีเธออาจจะยกโทษให้คุณกับ Abby สำหรับเรื่องแปรพักตร์และกบฎ 335 00:18:17,373 --> 00:18:18,788 336 00:18:18,790 --> 00:18:20,289 แทนที่จะฆ่าพวกเราทิ้งทั้งหมด 337 00:18:20,291 --> 00:18:23,416 และเราจะได้อยู่กันสงบสุขหลังจากนั้นก็เป็นได้ 338 00:18:24,087 --> 00:18:27,663 Octavia เสียหนทางของตัวเอง ในเรื่องอยู่ร่วมกันอย่างมีความสุขไปนานแล้ว 339 00:18:26,431 --> 00:18:27,663 340 00:18:31,813 --> 00:18:35,004 เป็นคุณจะเลือกอะไรระหว่าง อสูรกายกับปิศาจ? 341 00:18:33,404 --> 00:18:35,004 342 00:18:42,580 --> 00:18:44,878 หยุดมันที มันเยอะเกินไปแล้ว 343 00:18:44,903 --> 00:18:46,449 ไม่เอาแล้ว ขอร้อง 344 00:18:46,451 --> 00:18:47,984 ร่างกายแม่ทนไม่ได้แล้ว 345 00:18:47,986 --> 00:18:49,785 ได้สิ มันได้อยู่แล้ว 346 00:18:49,972 --> 00:18:50,830 Madi 347 00:18:50,855 --> 00:18:52,254 เฮ้ ปล่อยเธอให้อยู่ห่างๆเรื่องนี้ 348 00:18:52,256 --> 00:18:54,156 เชื่อฉันเถอะขอร้อง ฉันรู้ตัวดีว่ากำลังพูดอะไร 349 00:18:54,158 --> 00:18:55,477 มันไม่สำคัญเลยว่าแม่จะพูดอะไร 350 00:18:55,502 --> 00:18:56,592 เราจะพาแม่ผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ 351 00:18:56,594 --> 00:18:57,611 เธอเห็นไหมว่าแม่เธอทำอะไร? 352 00:18:57,636 --> 00:19:00,008 แม่เธอทำตัวเหมือนว่าตัวเขาเอง สามารถตัดสินเธอได้หมด 353 00:18:58,702 --> 00:19:00,008 354 00:19:00,033 --> 00:19:05,614 แม่เธอตัดสินว่าใครจะมีชีวิตต่อและใครจะต้องตาย 355 00:19:05,770 --> 00:19:08,471 อย่าให้เขาตัดสินฉันแบบนี้เลย 356 00:19:08,473 --> 00:19:12,808 อย่าเป็นแม่เลย ถ้าแม่ตายลูกจะต้อง ไม่มีวันให้อภัยตัวเองแน่ 357 00:19:10,408 --> 00:19:12,808 358 00:19:12,810 --> 00:19:14,010 คุณเลือกแบบนี้เอง 359 00:19:15,847 --> 00:19:17,013 ไม่ใช่ Clarke 360 00:19:19,317 --> 00:19:22,793 แม่บอกฉันว่าแม่ของเธอเป็นคนที่ใจดี 361 00:19:22,818 --> 00:19:24,551 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 362 00:19:29,127 --> 00:19:31,027 ไม่นะ แม่ 363 00:19:31,029 --> 00:19:33,129 เกิดอะไรขึ้น หนูทำอะไรไปงั้นเหรอ? 364 00:19:33,131 --> 00:19:34,363 ไม่ใช่เธอที่ทำ 365 00:19:34,365 --> 00:19:35,859 แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกับเธอล่ะ? 366 00:19:35,884 --> 00:19:37,233 หัวใจของแม่หยุดเต้น 367 00:19:38,503 --> 00:19:39,969 ขอให้ได้ผลเถอะ 368 00:20:02,627 --> 00:20:04,593 พวกเขาต้องเห็นเรากินก่อน 369 00:20:12,336 --> 00:20:14,036 เราทุกคนรู้สถานการณ์ตอนนี้ดี 370 00:20:16,240 --> 00:20:19,609 สิ่งที่เราทำตอนนี้ เราทำเพื่ออยู่รอด 371 00:20:20,064 --> 00:20:21,844 บางคนคิดว่ามันเป็นบาป 372 00:20:23,181 --> 00:20:26,275 แต่บาปนั่นจะทำให้พวกเราอดตายกัน 373 00:20:26,300 --> 00:20:27,583 เท่าที่เรารู้... 374 00:20:29,587 --> 00:20:31,520 เราเป็นมนุษย์กลุ่มสุดท้ายที่อยู่รอด 375 00:20:47,826 --> 00:20:50,806 ล้างคอด้วยกับน้ำซุปมันจะทำให้กินได้ง่ายขึ้น 376 00:20:49,440 --> 00:20:50,806 377 00:20:55,413 --> 00:20:57,058 เอาวะ 1 ปี 378 00:20:57,448 --> 00:20:59,348 ฉันไม่รู้ว่าจะกินมันลงไหม 379 00:20:59,350 --> 00:21:01,363 ฉันได้แต่คิดถึงหลุมต่อสู้ 380 00:21:01,951 --> 00:21:03,283 ใบหน้าของพวกเขา 381 00:21:06,457 --> 00:21:08,424 พวกเขาตายเพื่อที่จะให้เราอยู่ต่อไป 382 00:21:09,620 --> 00:21:11,057 ให้เกียรติพวกเขาเถอะ 383 00:21:11,596 --> 00:21:14,096 อย่าปล่อยให้พวกเขาต้องสละชีวิตอย่างสูญเปล่า 384 00:21:32,817 --> 00:21:34,250 ผมกินไม่ได้ 385 00:21:38,092 --> 00:21:41,045 ฉันรู้ว่ามันยากแต่เราต้องกิน.. 386 00:21:41,070 --> 00:21:42,658 ผมบอกว่าไม่กินไง 387 00:21:52,425 --> 00:21:56,272 พวกเราต้องเลือกด้วยตัวเอง 388 00:21:54,939 --> 00:21:56,272 389 00:21:57,640 --> 00:21:59,573 มันไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 390 00:22:02,180 --> 00:22:04,274 ถ้าคุณไม่กินคุณก็จะหิว 391 00:22:05,430 --> 00:22:07,239 มันมีทางเลือกเสมอนะ Abby 392 00:22:08,848 --> 00:22:10,248 คุณก้รู้ดีนิ 393 00:22:26,976 --> 00:22:28,242 แม่ค่ะ? 394 00:22:29,240 --> 00:22:30,744 แม่ 395 00:22:31,275 --> 00:22:32,541 แม่ค่ะ? 396 00:22:58,210 --> 00:23:00,110 แม่ช่วยชีวิตเธอไว้ได้ 397 00:23:02,848 --> 00:23:04,914 แม่จะช่วยพวกเขาด้วยไหม? 398 00:23:08,171 --> 00:23:09,673 แม่เหนื่อยแล้ว Madi 399 00:23:10,464 --> 00:23:12,119 พูดเรื่องนี้ที่หลังเถอะนะ 400 00:23:13,100 --> 00:23:14,530 หนูรักแม่นะ Clarke 401 00:23:15,147 --> 00:23:17,436 แต่เรากำลังอยู่ผิดฝั่งในสงคราม 402 00:23:22,443 --> 00:23:23,647 ก็อาจจะ 403 00:23:24,664 --> 00:23:26,196 แต่เธอก็ได้มีชีวิตอยู่ต่อ 404 00:23:30,190 --> 00:23:32,824 มีชีวิตอยู่กับตัวเองคืออีกเรื่องนึงเลย 405 00:23:44,131 --> 00:23:46,465 พวกมันขุดหลุมเอาไว้ทั้ง 3 จุดทางเข้า 406 00:23:46,467 --> 00:23:50,102 ทางที่เดินได้ ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้ 407 00:23:50,104 --> 00:23:55,581 แต่ละจุดมี 2 ป้อมปืน ที่วางข้างทางเดินเข้าสองข้าง และมีคนคุมปืนในป้อมที่ถูกแบ่งไว้เท่ากัน 408 00:23:51,852 --> 00:23:53,416 409 00:23:53,441 --> 00:23:55,581 410 00:23:55,844 --> 00:23:57,410 ไอบ้าเอ้ย 411 00:23:58,312 --> 00:24:00,079 เขาดูสมุดของฉัน 412 00:24:00,081 --> 00:24:02,737 คนคุมปืน 2 คนประจำอยู่ในแต่ละทางเข้า 413 00:24:03,117 --> 00:24:07,286 มันเป็นการแผนรบของฉันเรียกว่า "ที่หลบภัยสำหรับ Eligius" 414 00:24:05,148 --> 00:24:07,286 415 00:24:07,288 --> 00:24:09,321 ฉันทำสมุดตกไว้ที่ปั้มน้ำมัน 416 00:24:09,323 --> 00:24:10,929 McCreary ต้องไปเจอมันแน่เลย 417 00:24:11,888 --> 00:24:13,358 แผนว่ายังไงบ้าง? 418 00:24:13,781 --> 00:24:17,966 การวางแนวตั้งรับ การกระจายอาวุธ 419 00:24:17,991 --> 00:24:20,880 การเปิดฉากโจมตี การโต้กลับ 420 00:24:21,769 --> 00:24:23,703 ทุกอย่างที่ฉันคิดออก 421 00:24:25,139 --> 00:24:27,006 และฉันก็คิดออกทุกอย่าง 422 00:24:27,008 --> 00:24:28,274 โอเค 423 00:24:28,276 --> 00:24:30,603 ตกลงมีทางเข้าที่ปลอดภัยมั้ย? 424 00:24:29,310 --> 00:24:30,603 425 00:24:40,921 --> 00:24:42,521 เราจะโดนโจมตีอย่างหนักหน่วง 426 00:24:42,523 --> 00:24:44,179 แต่ตราบใดที่เราอยู่ด้วยกัน 427 00:24:44,204 --> 00:24:45,691 เรายังสามารถชนะได้ 428 00:24:45,693 --> 00:24:47,293 ทุกๆคนเข้าใจน่ะ? 429 00:24:47,295 --> 00:24:48,994 ฉันต้องการเจอน้องฉันเดี๋ยวนี้ 430 00:24:49,830 --> 00:24:51,063 ให้เข้ามา! 431 00:24:52,333 --> 00:24:54,800 น้องไม่ต้องใช้ไอนั่นหรอก 432 00:24:56,221 --> 00:24:58,037 สายเราหาทางเข้าได้แล้วเหรอ? 433 00:24:58,039 --> 00:24:59,371 ใช่ 434 00:25:03,010 --> 00:25:04,576 ทุกๆคนออกไปก่อน 435 00:25:12,920 --> 00:25:14,100 ก่อนที่พี่จะบอกน้อง 436 00:25:14,125 --> 00:25:15,924 เราต้องทำความเข้าใจกันซะก่อน 437 00:25:17,321 --> 00:25:18,805 ฟังอยู่ 438 00:25:19,327 --> 00:25:24,530 สงครามที่น้องอยากจะรบนักรบหนา บนดินแดนที่อยู่ได้เป็นที่สุดท้ายของโลก 439 00:25:21,254 --> 00:25:22,294 440 00:25:22,296 --> 00:25:24,530 441 00:25:24,725 --> 00:25:26,842 มันเป็นอะไรที่โง่งี่เง่ามาก 442 00:25:27,421 --> 00:25:29,368 แต่มันก็มาถึงขั้นนี้แล้ว และในอีก 4 วันข้างหน้า 443 00:25:29,370 --> 00:25:30,836 ตอนที่เราเดินทัพไปถึงหุบเขา 444 00:25:30,838 --> 00:25:33,238 เราจะสู้กันแบบถูกต้อง 445 00:25:34,541 --> 00:25:38,610 แบบถูกต้อง จบด้วยเราชนะมั้ย? 446 00:25:36,877 --> 00:25:38,610 447 00:25:38,823 --> 00:25:41,847 มันจะจบแบบที่เราเห็นว่าฝั่งตรงข้ามยอมแพ้แล้ว 448 00:25:39,880 --> 00:25:41,847 449 00:25:41,849 --> 00:25:45,417 พอพวกเขายอมวางอาวุธ เราจะแชร์หุบเขากับพวกเขา 450 00:25:43,317 --> 00:25:45,417 451 00:25:45,419 --> 00:25:47,619 ไม่มีการประหาร ไม่มีหลุมต่อสู้อีกต่อไป 452 00:25:47,621 --> 00:25:49,321 ต้องเป็นสันติอย่างแท้จริง 453 00:25:49,323 --> 00:25:52,358 พี่จะเชื่อหรือไม่ก็แล้วแต่นะ น้องเองก็ต้องการแบบนั้น 454 00:25:53,555 --> 00:25:55,154 พี่หวังว่าพี่จะเชื่อมันได้ 455 00:25:59,261 --> 00:26:01,662 ก็ได้ น้องยอมรับข้อตกลง 456 00:26:02,979 --> 00:26:04,812 ที่นี่บอกมาได้แล้วว่าจะชนะสงครามยังไง 457 00:26:08,876 --> 00:26:10,609 Indra จะเข้ามาบอกให้ 458 00:26:10,611 --> 00:26:11,910 Bellamy... 459 00:26:12,847 --> 00:26:14,608 แบบนี้แหละที่มันควรจะเป็น 460 00:26:15,383 --> 00:26:16,715 พี่กับน้อง 461 00:26:18,319 --> 00:26:19,818 ต่อสู้เคียงข้างกัน 462 00:26:22,390 --> 00:26:24,089 พี่ไม่ได้ต่อสู้เพื่อน้อง 463 00:26:24,192 --> 00:26:26,059 พี่ต่อสู้เพื่อที่จะได้กลับไปหาครอบครัว 464 00:26:43,393 --> 00:26:44,959 หนูคิดว่าจะเสียแม่ไปแล้ว 465 00:26:52,924 --> 00:26:56,197 แม่เริ่มกินยาหลังจาก A.L.I.E.จบไป 466 00:26:56,873 --> 00:27:00,446 วิธีลงไปแช่ในอ่างน้ำแข็งของ Raven ส่งผลต่อสมองของแม่ 467 00:27:00,471 --> 00:27:03,439 แม่...ไม่ต้องอธิบายอะไรแล้ว 468 00:27:04,959 --> 00:27:06,392 ไม่ แม่ต้องอธิบาย 469 00:27:08,052 --> 00:27:09,952 เราทำบางสิ่งไปเพื่อที่จะอยู่รอด 470 00:27:12,734 --> 00:27:15,448 บางสิ่งที่ไม่มีมนุษย์คนไหนควรจะทำ 471 00:27:14,049 --> 00:27:15,448 472 00:27:22,156 --> 00:27:24,457 ไม่มีทาง ฉันไม่บังคับพวกเขาหรอกนะ 473 00:27:24,459 --> 00:27:26,059 พอพวกเขาเริ่มทนไม่ไหวกับความหิว ก็จะกินเอง 474 00:27:26,061 --> 00:27:29,095 ฟังฉันนะ ไม่มีใครอยากให้มันเป็นแบบนี้ 475 00:27:29,097 --> 00:27:31,131 แต่เราปล่อยให้พวกเขาหิวไม่ได้ 476 00:27:31,325 --> 00:27:32,762 ถ้าพวกเขาตายจากการขาดสารอาหาร 477 00:27:32,787 --> 00:27:34,267 กล้ามเนื้อของพวกเขาจะลีบลง 478 00:27:34,269 --> 00:27:36,136 และมันจะมีเนื้อที่ติดอยู่กับกระดูกไม่พอ 479 00:27:36,138 --> 00:27:38,740 - ฉันทนฟังแบบนั้นไม่ได้ - เธอต้องฟัง 480 00:27:39,458 --> 00:27:41,602 บน Ark ช่วงยุคตกต่ำ 481 00:27:41,627 --> 00:27:44,911 พวกเขาก็เลือกแบบนี้ แล้วพวกเขาก็ไม่หายกลับมาเป็นปกติ 482 00:27:43,185 --> 00:27:44,911 483 00:27:44,913 --> 00:27:49,109 คนที่กินก็ต้องมองคนที่ไม่กินตายไปอย่างช้าๆ 484 00:27:46,490 --> 00:27:49,109 485 00:27:49,334 --> 00:27:52,719 และความรู้สึกผิดของพวกที่กิน.... แทบจะทำลายตัวตนเองเขาเอง 486 00:27:52,947 --> 00:27:54,480 แล้วคุณจะให้ฉันทำไง? 487 00:27:56,276 --> 00:27:58,861 ทำให้คนไม่กินเนื้อมนุษย์มีความผิดงั้นเหรอ? 488 00:28:07,518 --> 00:28:08,869 เห้ออ... 489 00:28:10,221 --> 00:28:12,331 เป็นวิธีเดียวที่จะทำให้ตู้แช่เย็นมีของแช่ 490 00:28:18,228 --> 00:28:22,259 ขั้นแรกเราก็....ตั้งเป็นกฎระเบียบ 491 00:28:24,048 --> 00:28:25,485 และหลังจากนั้นเราจะจัดการกับอาหาร 492 00:28:25,487 --> 00:28:26,853 อาหารงั้นเหรอ 493 00:28:28,556 --> 00:28:30,623 นี้มันคนของฉันนะที่คุณกำลังพูดถึงอยู่ 494 00:28:30,625 --> 00:28:33,444 ฉันรู้ พวกเขาก็เป็นคนของฉันเหมือนกัน 495 00:28:34,959 --> 00:28:37,914 ถ้างั้นฉันคิดว่าคุณคงยกเว้น Kane ไว้คนนึงละสิ 496 00:28:36,415 --> 00:28:37,914 497 00:28:39,790 --> 00:28:40,938 ไม่ยกเว้น 498 00:28:44,096 --> 00:28:45,601 Marcus เนี่ยแหละคือกุญแจสำคัญ 499 00:28:46,735 --> 00:28:48,110 เธอทำให้เขากินได้... 500 00:28:48,956 --> 00:28:50,663 ที่เหลือก็จะกินตาม 501 00:29:05,833 --> 00:29:07,345 เอาปืนมาทำอะไร? 502 00:29:15,366 --> 00:29:18,648 เราให้เกียรติกับคนที่ตาย... 503 00:29:18,766 --> 00:29:20,169 เพื่อที่เราจะได้อยู่ต่อ 504 00:29:20,943 --> 00:29:22,843 ฉันมอบกายฉันให้กับพวกคุณ 505 00:29:24,303 --> 00:29:27,413 พวกคุณก็รู้ และพวกที่ตายไปก็รู้เช่นกัน 506 00:29:42,264 --> 00:29:44,230 507 00:29:57,117 --> 00:29:58,609 ฉันกินไม่ได้หรอก 508 00:30:14,749 --> 00:30:15,915 กินสิ 509 00:30:18,046 --> 00:30:20,967 ผมขอโทษ ผมทำไม่ได้ 510 00:30:24,362 --> 00:30:25,995 บางทีคงไม่ได้ยินไม่ชัดเนอะ 511 00:30:29,726 --> 00:30:30,944 นี้ไม่ใช้ตัวเลือก 512 00:30:32,715 --> 00:30:34,049 สำหรับผมมันใช่ 513 00:30:34,744 --> 00:30:37,350 หนึ่งในคนที่ลานเมื่อวาน เป็นพี่ฉัน 514 00:30:36,184 --> 00:30:37,350 515 00:30:48,306 --> 00:30:52,889 และเขาก็สละชีวิตของเขาเองเพื่อจะให้นายได้อยู่ต่อไง 516 00:30:53,670 --> 00:30:55,203 เพื่อที่จะให้ทุกคนอยู่ต่อ 517 00:30:59,866 --> 00:31:03,254 ทั้งหมดของเขาเป็นหนึ่งเดียวกับเรา 518 00:31:03,410 --> 00:31:05,043 ทั้งหมดของเขาเป็นหนึ่งเดียวกับเรา 519 00:31:18,107 --> 00:31:19,908 คือผมไม่ได้จะหยามท่านนะ... 520 00:31:21,049 --> 00:31:23,563 แต่ผมของตายไปกับพี่ชายดีกว่า.. 521 00:31:26,701 --> 00:31:30,195 Octavia... เธอจะทำอะไรน่ะ? 522 00:31:33,860 --> 00:31:35,626 แกเป็น Wonkru... 523 00:31:37,439 --> 00:31:39,539 หรือศัตรูของ Wonkru 524 00:31:41,349 --> 00:31:42,715 เลือก 525 00:31:42,763 --> 00:31:44,029 Octavia... 526 00:31:45,035 --> 00:31:46,654 วางปืนเถอะขอร้อง 527 00:32:07,684 --> 00:32:09,192 จะกินหรือจะตาย 528 00:32:09,832 --> 00:32:11,177 ขอร้องแหละอย่าทำแบบนี้เลย 529 00:32:11,179 --> 00:32:12,673 Octavia นี้ไม่ใช่หนทางเธอนะ 530 00:32:13,150 --> 00:32:14,414 วางปืนลงเถอะ 531 00:32:14,650 --> 00:32:16,449 ก็แค่กัดเข้าไปเอง 532 00:32:19,017 --> 00:32:20,417 ทำสิ 533 00:32:30,465 --> 00:32:31,898 จะกินหรือจะตาย 534 00:32:32,867 --> 00:32:34,133 Octavia ขอร้อง 535 00:32:43,285 --> 00:32:45,137 - กินหรือตาย - ไม่ หยุดเถอะ เธอจะกิน 536 00:32:45,162 --> 00:32:46,668 พอแล้ว! พอที 537 00:32:49,250 --> 00:32:50,483 ฉันจะกิน 538 00:33:29,694 --> 00:33:31,160 เป็นเพราะแม่เอง 539 00:33:38,439 --> 00:33:39,436 ไม่เป็นไรนะคะ 540 00:33:40,819 --> 00:33:42,135 เป็นเพราะแม่เอง 541 00:33:46,542 --> 00:33:47,620 ไม่เป็นไรนะคะ 542 00:34:30,285 --> 00:34:32,218 นี้เธอบ้าไปแล้วรึไง? 543 00:34:32,220 --> 00:34:33,620 แม่ล่ะ? 544 00:34:33,622 --> 00:34:35,759 แค่ 1 ชีวิตแล้วสงครามก็จะหายไป 545 00:34:35,784 --> 00:34:36,931 เราเลือกมาทางนี้แล้ว 546 00:34:36,956 --> 00:34:39,338 จะชอบหรือไม่ชอบ เราก็อยู่ฝั่งเขา 547 00:34:39,363 --> 00:34:44,146 แม่จะต่อต้าน Octavia ไปอีกทำไมหลังจากที่ แม่ของแม่บอกว่าเกิดอะไรขึ้นข้างล่าง? 548 00:34:41,563 --> 00:34:42,889 549 00:34:42,914 --> 00:34:44,146 550 00:34:46,499 --> 00:34:50,119 เธอฆ่าคนของตัวเองเพื่อที่จะให้พวกเขากิน 551 00:34:48,553 --> 00:34:50,119 552 00:34:50,121 --> 00:34:53,433 หนูรู้ สิ่งที่เกิดขึ้นมันเลวร้าย 553 00:34:53,644 --> 00:34:56,996 เอาตัวเลือกของพวกเขาไป แบกรับความรู้สึกทั้งหมด 554 00:34:57,957 --> 00:35:01,837 เธอเป็นคนทะลายกำแพงนั่น คนอื่นจะได้ไม่ต้องทำ 555 00:35:02,405 --> 00:35:04,371 เหมือนกับแม่ที่ทำกับคนใน Mount Weather 556 00:35:07,569 --> 00:35:09,444 แม่ไม่เคยบอกเรื่องนั้นกับเธอเลยนะ 557 00:35:10,131 --> 00:35:12,208 แม่ไม่ได้บอกอะไรหนูอีกเยอะ 558 00:35:12,374 --> 00:35:16,276 Bellamy Raven Octavia หรือแม้แต่ Murphy 559 00:35:16,901 --> 00:35:18,748 พวกเขาเป็นฮีโร่ตลอด 560 00:35:20,980 --> 00:35:23,848 เรื่องทั้งหมดที่ผ่านมา เป็นเพราะแม่ 561 00:35:27,553 --> 00:35:28,986 แม้กระทั้งตอนนี้ 562 00:35:30,763 --> 00:35:32,295 หนูละอายแทนจริงๆ 563 00:35:36,998 --> 00:35:40,336 ฟังดีๆนะ ทั้งหมดที่แม่ทำไป 564 00:35:40,338 --> 00:35:42,278 แม่ทำไปเพราะคนของแม่ 565 00:35:43,403 --> 00:35:44,774 แล้วที่นี่รู้อะไรมั้ย? 566 00:35:49,090 --> 00:35:50,817 ตอนนี้ลูกก็เป็นคนของแม่ 567 00:35:51,504 --> 00:35:54,473 Clarke... แม่อยากให้ลูกมาช่วยหน่อย 568 00:35:55,238 --> 00:35:56,485 เดี๋ยวหนูไปนะคะ 569 00:36:00,655 --> 00:36:03,122 แม่ไม่เคยบอกว่าแม่เป็นฮีโร่เลย Madi... 570 00:36:04,829 --> 00:36:06,127 เพราะว่าแม่ไม่ใช่ไง 571 00:36:48,322 --> 00:36:50,063 Bellamy 572 00:37:03,772 --> 00:37:05,472 อาหารมื้อสุดท้าย 573 00:37:13,459 --> 00:37:17,266 คือ...ถ้านายอยากให้พวกเรา ไปอยู่ทัพหน้ากับนาย.... 574 00:37:17,268 --> 00:37:21,050 ไม่ เราเอาอยู่ 575 00:37:21,700 --> 00:37:24,968 นายอยู่เถอะ พวกเขาจะทิ้งเต้นท์ไว้ที่นี่ 576 00:37:25,620 --> 00:37:27,198 พอเราพรุ่งนี้เราการต่อสู้จบลง 577 00:37:27,223 --> 00:37:29,018 นายค่อยมาหาพวกเรา 578 00:37:32,057 --> 00:37:34,260 ฉันบอกกับ Octavia ไปว่าเราจะเอาพื้นที่ 80 เอเคอร์ 579 00:37:34,285 --> 00:37:35,986 ที่อยู่แถบตะวันออกของหุบเขา 580 00:37:37,889 --> 00:37:41,290 ปลูกอะไรก็ได้ที่ไม่ใช่สาหร่าย โอเค้? 581 00:37:50,270 --> 00:37:51,901 ทุกๆคนใส่ลูกปืน 582 00:37:56,407 --> 00:37:58,641 583 00:37:58,643 --> 00:38:00,276 เมื่อมีการเริ่มยิงเกิดขึ้น 584 00:38:00,278 --> 00:38:02,378 กำลังเสริมของ McCreary จะมาถึงภายใน 10 นาที 585 00:38:02,380 --> 00:38:04,180 ดังนั้น อย่าใช้กระสุนหมดก่อนที่ พวกมันจะมา 586 00:38:11,012 --> 00:38:12,588 นี้มันก็ 4 วันละนะ 587 00:38:12,785 --> 00:38:14,184 เรากำลังจะเข้าสงครามแล้ว 588 00:38:14,209 --> 00:38:16,042 บางทีเธอน่าจะยกโทษให้ฉันที่ช่วยชีวิตเธอนะ 589 00:38:29,726 --> 00:38:31,859 ฉันไม่ได้โกรธที่นายมาช่วยชีวิตฉัน 590 00:38:34,106 --> 00:38:36,840 ฉันโกรธนายที่ทำให้ฉันต้องเป็นห่วง 591 00:38:40,074 --> 00:38:41,473 เข้าใจรึยัง? 592 00:39:00,564 --> 00:39:02,230 เดี๋ยวเธอก็ได้กลับไปอยู่ด้วยกันแล้ว 593 00:39:08,570 --> 00:39:10,012 ใกล้จะรุ่งสางแล้ว 594 00:39:10,093 --> 00:39:11,820 มาทบทวนอีกครั้งก่อน 595 00:39:12,218 --> 00:39:16,295 เมื่อฉันให้สัญญาณ เราจะเปิดฉากยิงที่ป้อมแรกที่อยู่ตรงนี้ 596 00:39:15,124 --> 00:39:16,295 597 00:39:16,320 --> 00:39:17,520 ตามที่ Diyoza บอก 598 00:39:17,522 --> 00:39:18,830 - พอสัญญาณการโจมตีครั้งแรกเกิดขึ้น... - พอสัญญาณการโจมตีครั้งแรกเกิดขึ้น 599 00:39:18,855 --> 00:39:20,855 กองกำลังของ McCreary ที่จุด B กับ จุด C 600 00:39:20,880 --> 00:39:22,458 จะมาเสริมกำลังที่จุด A 601 00:39:22,460 --> 00:39:23,859 เพราะคิดว่าเราจะบุกเข้าที่จุดนี้ 602 00:39:23,861 --> 00:39:25,828 เลยปล่อยให้อีกสองทางเข้าไม่มีใครคุม 603 00:39:25,830 --> 00:39:27,519 เราจะเข้ากันทางนี้ จุด C 604 00:39:27,544 --> 00:39:29,481 ทีนี่ ถ้าเราทำถูกจังหวะและรวดเร็ว 605 00:39:29,506 --> 00:39:30,777 ก็จะไม่มีการต่อต้านอะไร 606 00:39:30,802 --> 00:39:33,202 พอเราเข้าไปในป่าได้ เราก็จะยึดหมู่บ้าน 607 00:39:33,204 --> 00:39:35,204 พอเราเข้าไปในป่าได้ เราก็ชนะ 608 00:39:35,415 --> 00:39:37,940 โอเค ฉันจะไปบอกคนของฉันให้ 609 00:39:37,942 --> 00:39:38,941 คนของเธองั้นเรอะ? 610 00:39:38,943 --> 00:39:40,543 เก็บแรงเอาไว้ใช้กับศัตรูเถอะ 611 00:39:41,737 --> 00:39:43,003 ไปกระจายแผน 612 00:39:43,028 --> 00:39:44,594 เราจะบุกเมื่อแสงอรุณขึ้น 613 00:39:49,208 --> 00:39:50,908 บอก Echo ด้วยว่าทำได้ดีมาก 614 00:39:52,105 --> 00:39:53,556 น้องไปบอกเองเถอะ 615 00:39:53,558 --> 00:39:54,757 อีก 2 ชั่วโมงก็เจอแล้ว 616 00:40:00,556 --> 00:40:02,156 ทั้งหมดที่ทำไปมันคุ้มค่า 617 00:40:04,214 --> 00:40:06,268 พอเราเข้าไปในหุบเขาได้แล้ว 618 00:40:06,621 --> 00:40:09,155 ทุกๆอย่างที่เราทำลงไปเพื่อให้ได้ไปที่นั่น... 619 00:40:10,683 --> 00:40:12,066 มันจะดูสมเหตุสมผล 620 00:40:12,832 --> 00:40:14,012 แล้วคุณจะเข้าใจ 621 00:40:14,492 --> 00:40:16,025 ฉันหวังว่าเธอจะพูดถูกนะ 622 00:40:22,623 --> 00:40:24,146 ฉันต้องพูดถูกสิ 623 00:40:46,576 --> 00:40:47,942 - เด็กเป็นไงบ้าง? - ยังดีอยู่ 624 00:40:47,967 --> 00:40:49,566 - ดี - คอนายเป็นไงบ้างล่ะ? 625 00:40:50,314 --> 00:40:51,747 ไม่เป็นไรแล้ว 626 00:40:54,719 --> 00:40:57,786 มีเวลาให้ 2 วินาที ที่จะบอกฉันมาว่า ทำไมถึงยอมมอบตัว 627 00:40:56,254 --> 00:40:57,786 628 00:40:57,788 --> 00:40:59,613 ก็ฉันต้องการแบบนั้น 629 00:41:00,144 --> 00:41:02,491 Wonkru รู้ว่านายใช้แผนของฉัน 630 00:41:02,493 --> 00:41:04,252 พวกเขารู้ทุกๆก้าวของนายว่าจะทำอะไร 631 00:41:04,277 --> 00:41:05,205 ก่อนที่นายจะทำซะอีก 632 00:41:05,230 --> 00:41:07,263 พูดอีกนัยนึงก็คือ นายกำลังจะแพ้สงครามนี้ 633 00:41:07,265 --> 00:41:08,664 หรือนายจะสั่งเด็กของนายให้เลิกเล็งปืนใส่เรา 634 00:41:08,666 --> 00:41:10,089 และเราจะบอกวิธีที่จะชนะให้ 635 00:41:10,847 --> 00:41:12,747 แล้วทำไมนายถึงต้องอยากบอกด้วยล่ะ? 636 00:41:14,772 --> 00:41:16,938 เพราะว่าฉันจะไม่ปล่อยให้ปิศาจ ครองที่แห่งนี้นะสิ 637 00:41:27,569 --> 00:41:33,569 Synced and corrected by Octavia Translated By `ThirTeen - www.addic7ed.com -