1 00:00:00,042 --> 00:00:01,296 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,740 طبق گفته‌ی شاو، اینجا در شُرف 3 00:00:02,765 --> 00:00:04,254 یه جنگِ داخلی قرار داره 4 00:00:04,279 --> 00:00:05,637 بی‌خیال، مکریری 5 00:00:05,639 --> 00:00:07,121 ...این همه راه برنگشتیم به زمین 6 00:00:07,146 --> 00:00:08,635 تا فقط بزنیم همدیگه رو بکشیم 7 00:00:08,926 --> 00:00:11,361 بهشون بگو که داشتی برنامه می‌ریختی 8 00:00:11,386 --> 00:00:12,713 تا بذاری ما بمیریم 9 00:00:13,887 --> 00:00:15,203 !نه 10 00:00:16,785 --> 00:00:18,982 الان کشتزار آبکشتی به زور غذامون رو تأمین می‌کنه 11 00:00:19,007 --> 00:00:22,327 اگه اون درّه تنها ،مکان قابل بقا باشه 12 00:00:22,352 --> 00:00:23,585 پس باید مالِ ما باشه 13 00:00:23,610 --> 00:00:25,465 چي باعث مي‌شه قبول کني دره رو سهيم بشيم؟ 14 00:00:25,467 --> 00:00:27,427 ،غير از تسليم بي‌قيد و شرط 15 00:00:27,452 --> 00:00:28,319 هيچي 16 00:00:28,344 --> 00:00:29,756 اوکتيويا هرگز تسليم نمي‌شه 17 00:00:29,781 --> 00:00:31,247 براي همين مي‌کشيم‌ـش 18 00:00:31,506 --> 00:00:32,989 همه‌ی وجودم برای همه‌ی ما 19 00:00:33,778 --> 00:00:35,005 ...بلامي 20 00:00:36,253 --> 00:00:38,586 .توی درّه خواهیم بود به صلح دست پیدا کردیم 21 00:00:39,032 --> 00:00:42,023 بچه‌ای که همراه کلارک‌ـه یه نایت‌بلاد واقعی‌ـه 22 00:00:42,025 --> 00:00:43,806 شعله رو بده به مدی 23 00:00:44,252 --> 00:00:45,602 اشندی سوپریوس 24 00:00:45,627 --> 00:00:47,469 مدی، دلم نمی‌خواد این مسئولیت رو به دوش تو بندازم 25 00:00:47,494 --> 00:00:49,263 اینجوری جلوی جنگ رو می‌گیریم 26 00:00:50,566 --> 00:00:52,315 فوراً از اون بچه دور بشین 27 00:00:52,340 --> 00:00:54,464 خائنین رو دستگیر کنین 28 00:00:54,489 --> 00:00:57,355 ،اگه فرار کنیم، گایا ایندرا و بلامی می‌میرن 29 00:00:57,380 --> 00:00:59,129 اونا انتخاب خودشون رو کردن 30 00:01:39,933 --> 00:01:41,911 ...بس کن! داشتی 31 00:01:41,936 --> 00:01:44,099 نه - مدی. مدی. مدی - 32 00:01:44,124 --> 00:01:45,803 .به من نزدیک نشو من برمی‌گردم 33 00:01:45,805 --> 00:01:47,091 اوه، نه، برنمی‌گردی 34 00:01:47,116 --> 00:01:50,465 .تا پولیس 80 کیلومتر راهه حالا از اونجا بیا پایین 35 00:01:53,613 --> 00:01:54,879 ولم کن 36 00:01:54,881 --> 00:01:55,947 ...مدی 37 00:01:56,454 --> 00:01:58,939 ببخشید. حالت خوبه؟ 38 00:02:00,204 --> 00:02:01,132 گفتم نه 39 00:02:01,157 --> 00:02:02,587 اون شئ تو سرت نمی‌مونه 40 00:02:02,589 --> 00:02:04,212 چرا، می‌مونه، و اگه ،می‌خوای درش بیاری 41 00:02:04,237 --> 00:02:05,133 مجبور می‌شی من رو بکشی 42 00:02:05,158 --> 00:02:06,491 ...مدی - چیه؟ - 43 00:02:06,493 --> 00:02:07,759 ...حاضري بذاری بلامی 44 00:02:07,761 --> 00:02:09,060 و ایندرا و گایا بمیرن 45 00:02:09,062 --> 00:02:10,561 چرا من نه؟ - سوار سیار شو - 46 00:02:10,563 --> 00:02:12,799 !نه! دستت رو بکش - ما الان این بحث رو نمی‌کنیم - 47 00:02:12,824 --> 00:02:14,465 !ولم کن! بس کن 48 00:02:15,120 --> 00:02:18,720 چرا این‌کارو می‌کنی؟ من باید برگردم 49 00:02:18,745 --> 00:02:19,946 فرمانده‌ها فرار نمی‌کنن 50 00:02:19,971 --> 00:02:21,983 خب، خوبه که تو فرمانده نیستی 51 00:02:22,877 --> 00:02:24,110 لعنت بر شیطون، مدی 52 00:02:24,135 --> 00:02:26,625 فکر می‌کردم شعله قرار بود عاقل‌ـت کنه 53 00:02:26,650 --> 00:02:28,681 مثل همون بچه‌ای رفتار می‌کنی که تو جنگل بهم حمله کرد 54 00:02:28,706 --> 00:02:30,238 ،اوکتیویا فرار نمی‌کنه 55 00:02:30,639 --> 00:02:32,202 و به خاطر تو، اون به جنگ‌ـش می‌رسه 56 00:02:32,624 --> 00:02:33,835 می‌خوای شرط ببندی؟ 57 00:02:35,475 --> 00:02:37,382 چیکار می‌خوای بکنی؟ 58 00:02:38,718 --> 00:02:40,686 به دیوزا می‌گم که سیستم نظارت هوایی از کار افتاده 59 00:02:40,850 --> 00:02:42,573 به اوکتیویا می‌گم که دیوزا خبر داره 60 00:02:42,598 --> 00:02:45,456 اون می‌تونه تصمیم بگیره پیش‌روی نکنه یا پیش‌روی کنه و نابود شه 61 00:02:45,481 --> 00:02:47,297 در هر حال، مشکل حل شده 62 00:02:47,322 --> 00:02:49,176 حالا سوار شو 63 00:02:57,752 --> 00:03:00,088 کلارک، مواظب باش 64 00:03:06,260 --> 00:03:07,752 کرم‌ها 65 00:03:11,852 --> 00:03:13,401 دوتا مشکل حل شدن 66 00:03:13,726 --> 00:03:15,137 حالا سوار سیار شو 67 00:03:15,162 --> 00:03:17,462 قبل از اینکه به زور اتمام حجت ببرمت 68 00:03:31,119 --> 00:03:40,219 !وب‌سایت رسانه کوچک افتتاح شد تخفیف ۳۰ تا ۴۵ درصدی پلن‌های ویژه تا آخر تیرماه www.lilmedia.tv 69 00:04:00,350 --> 00:04:08,450 (€rik) و عرفان sin«سـينـا»cities زيرنويس از 70 00:04:11,451 --> 00:04:13,151 ...نش - جونم - 71 00:04:13,176 --> 00:04:15,924 ...همه‌چی رو بررسی کن ،درزهای کفِ زمین 72 00:04:15,949 --> 00:04:17,622 تشک‌ها 73 00:04:18,090 --> 00:04:20,643 معتادها می‌تونن خیلی خوش‌فکر باشن 74 00:04:29,217 --> 00:04:31,074 دفترِ دیوزا 75 00:04:41,069 --> 00:04:42,980 زیاد خوب به نظر نمیای، دُکی 76 00:04:42,982 --> 00:04:44,649 تو هم همینطور 77 00:04:44,913 --> 00:04:46,117 ...ریه‌هات، اونا 78 00:04:46,645 --> 00:04:49,020 می‌تونم صدای پُر شدن مایع توشون رو بشنوم 79 00:04:49,022 --> 00:04:50,534 آره. داری غرق می‌شی 80 00:04:50,559 --> 00:04:52,213 و حتی خیس هم نمی‌شی 81 00:04:52,238 --> 00:04:54,025 خب، درمانم کن و موادت رو بگیر 82 00:04:55,696 --> 00:04:57,020 نه 83 00:04:57,902 --> 00:04:59,683 اینجا چیزی نیست، رئیس 84 00:05:01,268 --> 00:05:04,870 اوه، می‌بینم که تشنج‌ها دارن شروع می‌شن 85 00:05:08,386 --> 00:05:10,506 خفه شو و برو بیرون 86 00:05:10,865 --> 00:05:12,584 برو دیوزا رو پیدا کن 87 00:05:12,685 --> 00:05:15,750 شما دوتا، جلوی در نگهبانی بدین 88 00:05:15,775 --> 00:05:18,131 هیچکس وارد یا خارج نمی‌شه 89 00:05:24,395 --> 00:05:26,020 تو می‌دونستی اون حامله‌ست 90 00:05:30,027 --> 00:05:31,427 بچه مالِ منه 91 00:05:32,629 --> 00:05:33,798 این رو بهت گفت؟ 92 00:05:33,800 --> 00:05:36,814 نه، ولی می‌تونم ببینم چرا در موردش جار نمی‌زد 93 00:05:37,720 --> 00:05:38,978 انجامش بده 94 00:05:40,243 --> 00:05:43,774 من رو بکش همونطور که اون‌یکی دکتر رو کُشتی 95 00:05:44,736 --> 00:05:46,758 هردومون رو از رنج و عذاب‌مون خلاص کن 96 00:05:49,735 --> 00:05:51,055 نه 97 00:05:52,922 --> 00:05:55,180 ،فکرِ بهتری دارم 98 00:05:56,594 --> 00:05:58,156 ...یه رقابت 99 00:05:59,904 --> 00:06:03,361 بیماریِ تو در مقابل بیماریِ من 100 00:06:05,007 --> 00:06:10,443 یه چیزی بهم می‌گه قبل از اینکه بمیرم در هم می‌شکنی، دُکی 101 00:06:24,427 --> 00:06:26,144 همه‌ی جیره‌ها بسته‌بندی شدن 102 00:06:26,169 --> 00:06:28,609 ‏50 درصد از مردم‌مون پیش‌روی نمی‌کنن 103 00:06:28,634 --> 00:06:31,765 ترس از توفان‌های شن روحیه‌شون رو تضعیف کرده 104 00:06:31,790 --> 00:06:34,559 داریم خبر می‌دیم که برای پرهیز از توفان ...از مسیر طولانی‌تر می‌ریم، ولی 105 00:06:34,561 --> 00:06:35,756 بُزدل نباش، میلر 106 00:06:35,781 --> 00:06:37,428 به خاطر توفان‌های شن نیست 107 00:06:37,453 --> 00:06:38,701 حقیقت رو بهش بگو 108 00:06:40,428 --> 00:06:41,899 به خاطر مدی‌ـه 109 00:06:42,864 --> 00:06:46,902 اینکه یه فرمانده فرضی اون بیرون هست شرایط رو پیچیده کرده 110 00:06:47,832 --> 00:06:49,240 پیچیده"؟" 111 00:06:50,113 --> 00:06:52,799 تو الان بهم گفتی نصفِ مردم‌مون قبول نمی‌کنن پیش‌روی کنن 112 00:06:52,824 --> 00:06:54,377 من اسمش رو بیشتر از پیچیده می‌ذارم 113 00:06:54,402 --> 00:06:55,849 ،شاید اگه سعی نکرده بودی بکشیش 114 00:06:55,874 --> 00:06:58,019 ...معتقدان ممکن بود هنوز - ما نیازی به اونا نداریم - 115 00:06:58,847 --> 00:07:01,611 حتی با نصفِ نفرات، تعداد ما بیشتر از ارتشِ دیوزاست 116 00:07:01,613 --> 00:07:05,360 هنوز کافی نیست، نه بدونِ کرم‌ها 117 00:07:05,385 --> 00:07:06,783 ،شاید، شایدم نه 118 00:07:06,785 --> 00:07:09,552 ولی هنوز عنصر غافلگیری رو در اختیار داریم 119 00:07:09,554 --> 00:07:11,154 من که می‌گم، بریم تو ،این جنگ پیروز بشیم 120 00:07:11,156 --> 00:07:13,656 و همینکه پیروز شیم، بقیه‌ی مردم متحد پیروی می‌کنن 121 00:07:15,718 --> 00:07:19,281 اگه مخالفی، پس نظرت رو بگو 122 00:07:19,772 --> 00:07:22,832 ،چون در غیر اینصورت خیری برای من نداری 123 00:07:23,936 --> 00:07:27,036 یا از مردم متحدی، یا دشمنِ مردم متحد 124 00:07:27,038 --> 00:07:28,428 ...توصیه‌ی من اینه 125 00:07:28,453 --> 00:07:31,090 یا می‌تونی ما رو پشتِ فرمانده واقعی متحد کنی 126 00:07:31,115 --> 00:07:32,990 یا به اونایی که از پیش‌روی امتناع می‌کنن یادآوری کنی 127 00:07:32,995 --> 00:07:34,287 چه اتفاقی برای دشمنان‌مون می‌افته 128 00:07:34,312 --> 00:07:38,214 فرمانده‌ي واقعی‌ـت یه بچه‌ست که دیروز سر و کله‌اش پیدا شده 129 00:07:38,442 --> 00:07:41,684 بلادرینا ما رو در طول 6 سالِ جهنمی قوی نگه داشته 130 00:07:42,755 --> 00:07:44,406 حالا بهش توصیه می‌کنی دست نگه داره 131 00:07:44,431 --> 00:07:45,618 یا نصفِ مردم‌مون رو بکشه؟ 132 00:07:45,643 --> 00:07:47,509 توصیه‌ی من این نیست 133 00:07:47,859 --> 00:07:50,604 در صورتی که متوجه نشدی، مدی رفته 134 00:07:50,954 --> 00:07:52,345 اون فرصت از دست رفته 135 00:07:53,470 --> 00:07:55,208 کلارک اون رو برنمی‌گردونه 136 00:07:56,173 --> 00:07:58,701 منظورش گودالِ مبارزه‌ست 137 00:07:58,703 --> 00:08:00,537 آره 138 00:08:00,731 --> 00:08:03,039 برل"، اینی که داریم ازش " حرف می‌زنیم برادرشه 139 00:08:03,041 --> 00:08:07,287 و ایندرا و گایا. می‌دونم 140 00:08:07,312 --> 00:08:09,345 گیج شدم 141 00:08:09,729 --> 00:08:11,853 می‌خوای کسایی رو بکشم که توطئه کردن 142 00:08:11,878 --> 00:08:14,104 که فرمانده عزیزت رو بهت برگردوندن؟ 143 00:08:14,129 --> 00:08:16,674 ،نه. ازت می‌خوام مقابلش زانو بزنی 144 00:08:16,699 --> 00:08:18,721 ولی می‌دونم این‌کارو نمی‌کنی 145 00:08:18,723 --> 00:08:20,690 می‌خوای ارتش‌ـت پیش‌روی کنه؟ 146 00:08:20,824 --> 00:08:23,307 بهشون نشون بده وقتی این‌کارو نکنن چه اتفاقی می‌افته 147 00:08:32,035 --> 00:08:34,713 ...به امید اینکه روحِ فرمانده 148 00:08:34,738 --> 00:08:36,940 درونِ وجود همه‌ی ما شعله‌ور باشد 149 00:08:41,035 --> 00:08:42,931 !اوه، حالا این دیگه عالیه 150 00:08:44,274 --> 00:08:47,604 و من رو باش که فکر می‌کردم دورانِ فرماندهان به سر اومده 151 00:08:50,110 --> 00:08:51,454 به سر اومده بود 152 00:08:55,280 --> 00:08:56,906 حالا این‌طور نیست 153 00:08:59,586 --> 00:09:01,742 روزی که ازم خواستی دستِ راستت باشم 154 00:09:02,367 --> 00:09:04,656 بهترین روزِ عمرم بود 155 00:09:05,914 --> 00:09:07,857 تا حالا این رو بهت گفته بودم؟ 156 00:09:09,489 --> 00:09:11,112 تو من رو پذیرفتی 157 00:09:11,718 --> 00:09:13,081 وقتی مردمِ خودم قبولم نمی‌کردن 158 00:09:13,106 --> 00:09:17,238 تو بهم قدرتِ این رو دادی که بیشتر از اونی باشم که تو عمرم فکر می‌کردم می‌تونم باشم 159 00:09:17,263 --> 00:09:18,856 من هیچی بهت ندادم 160 00:09:19,302 --> 00:09:21,286 اون قدرت از قبل تو وجودت بود 161 00:09:22,466 --> 00:09:24,529 تو بهم خیانت کردی، ایندرا 162 00:09:26,048 --> 00:09:28,743 من به بلادرینا خیانت کردم 163 00:09:29,548 --> 00:09:31,435 فرقش چیه؟ 164 00:09:31,798 --> 00:09:35,039 اوکتیویا از مردم آسمان دستِ راست من بود 165 00:09:36,399 --> 00:09:37,708 بهش یاد دادم کِی حمله کنه 166 00:09:37,733 --> 00:09:39,403 و کِی حمله نکنه 167 00:09:39,428 --> 00:09:41,379 بهش توصیه کردم کاری رو بکنه که به صلاحِ 168 00:09:41,404 --> 00:09:44,749 مردمش‌ـه، نه خودش 169 00:09:44,751 --> 00:09:46,617 من چیزی‌ام که به صلاح مردمم‌ـه 170 00:09:46,619 --> 00:09:48,819 چرا اومدی اینجا؟ 171 00:09:53,393 --> 00:09:55,726 اونا از پیش‌روی امتناع می‌کنن، مگه نه؟ 172 00:09:57,517 --> 00:09:59,127 ،تو تسلیم نمی‌شدی 173 00:10:00,018 --> 00:10:01,618 و تاج و تخت رو دو دستی 174 00:10:01,643 --> 00:10:03,200 ،تقدیم فرمانده‌ي به حق نمی‌کنی 175 00:10:03,471 --> 00:10:05,436 پس حالا از ترس استفاده می‌کنی 176 00:10:05,461 --> 00:10:07,718 تا مردم متحد رو مطیع خواسته‌هات کنی 177 00:10:08,906 --> 00:10:10,575 گمونم قبلاً جواب داده 178 00:10:10,577 --> 00:10:12,156 حالا هم جواب می‌ده؟ 179 00:10:13,742 --> 00:10:20,851 اگه تو و گایا و بلامی رو ...بفرستم تو میدانِ مبارزه 180 00:10:23,690 --> 00:10:25,557 اونا پیش‌روی می‌کنن؟ 181 00:10:26,071 --> 00:10:27,376 ،احتمالاً 182 00:10:28,462 --> 00:10:30,655 ولی تو از قبل این رو می‌دونستی 183 00:10:31,749 --> 00:10:33,470 ...یه گزینه‌ی دیگه جلوی پام بذار 184 00:10:35,835 --> 00:10:38,202 ایندرا، خواهش می‌کنم 185 00:10:39,839 --> 00:10:42,607 ...گزینه‌ای در کار نیست 186 00:10:44,091 --> 00:10:46,472 ولی اگه به روشن شدن ،مسائل کمک می‌کنه 187 00:10:46,497 --> 00:10:49,276 بهت قول می‌دم، اگه ما رو بفرستی 188 00:10:49,301 --> 00:10:53,277 تو میدانِ مبارزه، من یه دختر رو از دست نمی‌دم 189 00:10:54,278 --> 00:10:56,063 گایا پیروز می‌شه 190 00:10:57,109 --> 00:10:59,594 من مجبورش می‌کنم جونم رو بگیره 191 00:11:01,681 --> 00:11:04,173 درست بعد از اینکه جونِ برادرت رو گرفتم 192 00:11:52,841 --> 00:11:54,349 ...وینسن 193 00:11:55,256 --> 00:11:56,388 ملاقات ممنوعه 194 00:11:56,850 --> 00:11:58,490 من یه قرار ملاقات دارم 195 00:11:59,006 --> 00:12:01,442 باید هر دو ساعت یک بار روند بهبودم رو کنترل کنیم 196 00:12:01,467 --> 00:12:04,138 تا مطمئن شیم که درمان واقعاً جواب داده 197 00:12:05,177 --> 00:12:08,321 حالا باید از شما آقایون بخوام که کنار وایسین 198 00:12:08,346 --> 00:12:10,880 بذارین بیاد تو تا بتونم کارم رو انجام بدم 199 00:12:14,520 --> 00:12:16,508 لطفاً رو میز بشین 200 00:12:16,650 --> 00:12:20,157 باید راه کم‌شوک‌تری برای ارتباط برقرار کردنت با من ابداع کنیم 201 00:12:20,501 --> 00:12:22,182 ببخشید 202 00:12:23,493 --> 00:12:26,061 ،تا جایی که می‌تونم بگم ،دیوزا، دوستت کِین 203 00:12:26,086 --> 00:12:28,022 و بیشتر پناهنده‌ها در امانن 204 00:12:28,047 --> 00:12:29,321 مکریری گشتی‌هایی ...می‌فرسته، ولی 205 00:12:29,346 --> 00:12:31,439 باشه. به این دلیل نگفتم بیای اینجا، وینسن 206 00:12:33,187 --> 00:12:34,367 باشه 207 00:12:37,188 --> 00:12:38,864 نفسِ عمیق بکش 208 00:12:40,175 --> 00:12:42,480 .مکریری قرص‌هام رو گرفت فکر می‌کردم می‌تونم از پسش بربیام 209 00:12:42,505 --> 00:12:43,702 نمی‌تونم 210 00:12:44,240 --> 00:12:46,466 اصلاً دوست ندارم عذاب کشیدنت رو ببینم، اَبی 211 00:12:47,021 --> 00:12:48,092 ولی احتمالاً این به صلاح‌ـه 212 00:12:48,117 --> 00:12:50,090 نه، نیست. بدنِ من به اندازه‌ي کافی قوی نیست 213 00:12:50,115 --> 00:12:51,879 من الانم تو خماری هستم 214 00:12:53,365 --> 00:12:54,871 یه نفسِ عمیق دیگه؟ 215 00:12:55,832 --> 00:12:58,006 ،اگه فشار خونم از این بالاتر بره 216 00:12:58,678 --> 00:13:00,138 ممکنه تشنج کنم 217 00:13:01,255 --> 00:13:02,638 قلبم ممکنه از حرکت وایسه 218 00:13:04,115 --> 00:13:06,043 پس مکریری رو درمان کن 219 00:13:06,068 --> 00:13:07,644 امکان نداره - ...اَبی - 220 00:13:07,669 --> 00:13:09,361 نه. گفتم نه 221 00:13:09,363 --> 00:13:10,863 همه چی روبراهه؟ 222 00:13:10,865 --> 00:13:12,122 خوبیم 223 00:13:22,508 --> 00:13:24,094 بهم بگو چی لازم داری 224 00:13:30,918 --> 00:13:32,443 نوشتمش 225 00:13:35,232 --> 00:13:37,690 ...مشکلی نداری. ریه‌هات تمیزن 226 00:13:41,771 --> 00:13:44,196 و ظرفِ دو ساعت دوباره می‌بینمت 227 00:14:04,922 --> 00:14:08,805 نباید رو یه نقشه برای آزاد کردنِ بلامی از زندان کار کنی؟ 228 00:14:10,657 --> 00:14:11,927 اگه بهت می‌گفتم یه نقشه دارم چی؟ 229 00:14:11,952 --> 00:14:13,499 اون‌موقع باهاش می‌نداختمت ،تو گودال مبارزه 230 00:14:13,524 --> 00:14:15,584 و ایندرا تو رو هم می‌کشت 231 00:14:17,807 --> 00:14:19,633 ازت می‌خوام به ملاقاتش بری 232 00:14:20,456 --> 00:14:22,079 ،ایندرا نقاطِ ضعفی داره 233 00:14:22,104 --> 00:14:23,775 ،و اگه بلامی قراره زنده بمونه 234 00:14:23,800 --> 00:14:25,404 خودت بهش بگو 235 00:14:25,608 --> 00:14:27,906 یا، بهتر از اون، لغوش کن 236 00:14:28,263 --> 00:14:30,021 تو دیکتاتوری دیگه، درسته؟ 237 00:14:31,444 --> 00:14:35,481 ،اون من رو مسموم کرد، مانتی ،با جلبکِ تو 238 00:14:35,811 --> 00:14:38,617 درست به اندازه‌اي که من رو نکشه 239 00:14:39,281 --> 00:14:41,202 برام سؤاله برای این‌کار کمک داشت یا نه 240 00:14:44,945 --> 00:14:46,990 حالا، می‌خوای اون ،خائن رو نجات بدی 241 00:14:47,015 --> 00:14:48,374 یا نه؟ 242 00:14:48,874 --> 00:14:50,561 ،چون، به یه دلیلی 243 00:14:51,178 --> 00:14:52,701 هنوز نمی‌خوام برادرم بمیره 244 00:14:52,726 --> 00:14:54,400 پس این‌کارو انجام نده 245 00:14:54,663 --> 00:14:57,888 ...ناسلامتی تو - ،مانتی، من همیشه ازت خوشم می‌اومده - 246 00:14:57,913 --> 00:14:59,650 ...ولی اگه دوباره بهم بگی دیکتاتور 247 00:14:59,675 --> 00:15:00,998 این نه 248 00:15:03,491 --> 00:15:06,214 این. ببین 249 00:15:06,745 --> 00:15:09,400 دو روز قبل، این گیاه‌ها با كمک زنده بودن 250 00:15:09,425 --> 00:15:10,925 حالا نگاه‌شون کن 251 00:15:11,269 --> 00:15:13,264 تصور کن جلبک ظرف دو هفته چیکار می‌تونه بکنه 252 00:15:13,289 --> 00:15:14,586 یا ظرف دو ماه 253 00:15:15,320 --> 00:15:16,828 بذار یه چیزی نشونت بدم 254 00:15:17,547 --> 00:15:20,611 تو دفتر روزانه‌ی مزرعه‌ی کوپر نوشته این بخش سال‌هاست که شکوفه نداده 255 00:15:21,164 --> 00:15:22,597 خب، حدس بزن چی شده 256 00:15:26,089 --> 00:15:27,080 یه گُل 257 00:15:27,105 --> 00:15:30,253 ،نه فقط یه گُل، یه شکوفه‌ی سیب 258 00:15:30,488 --> 00:15:32,285 اگه بخوام دقیق بگم، سیبِ سفید [ سيب روح ] 259 00:15:32,519 --> 00:15:34,252 گُل‌ها تبدیل به میوه می‌شن 260 00:15:34,277 --> 00:15:35,924 محصولاتِ پروتئینی هم دارن احیا می‌شن 261 00:15:35,949 --> 00:15:37,420 ،اوکتیويا، اگه نظریه‌ام درست باشه 262 00:15:37,589 --> 00:15:40,095 می‌تونم همین کار رو با خاکِ سطحی روی زمین هم بکنم 263 00:15:40,120 --> 00:15:42,134 ،زمانِ بیشتری می‌بره... چند سال 264 00:15:42,159 --> 00:15:43,517 ،شاید بیشتر... ولی نکته اینه 265 00:15:43,542 --> 00:15:45,317 نیازی به درّه‌ی کم‌عمق نداریم 266 00:15:45,722 --> 00:15:47,686 لازم نیست به سمت جنگ پیش‌روی کنی 267 00:15:48,437 --> 00:15:49,882 لازم نیست بلامی بمیره 268 00:15:54,249 --> 00:15:56,052 هی، چیکار می‌کنی؟ 269 00:15:56,077 --> 00:15:57,473 ،داستانِ خوبیه، مانتی 270 00:15:57,498 --> 00:15:59,831 ولی ارواح می‌تونن اینجا رو داشته باشن 271 00:15:59,856 --> 00:16:02,478 ما به محض تموم شدنِ مبارزه تو گودال پیش‌روی می‌کنیم 272 00:16:03,082 --> 00:16:08,417 ،ترجیح می‌دم برادرم دوستِ تو، همراه‌مون باشه 273 00:16:08,660 --> 00:16:10,075 این آخرین فرصته 274 00:16:10,240 --> 00:16:13,082 بهم کمک می‌کنی یا نه؟ 275 00:16:16,130 --> 00:16:17,239 ...نه 276 00:16:18,778 --> 00:16:21,020 نه اگه به معنی گرفتنِ جون افراد بیشتری برای انجامش باشه 277 00:16:30,745 --> 00:16:32,908 ،باید حسِ خوبی داشته باشه بازی کردنِ نقش آدم و هوا 278 00:16:32,933 --> 00:16:34,893 تو باغِ بهشت، در حالی که بقیه‌ی ما 279 00:16:34,918 --> 00:16:35,867 برای بقا می‌جنگیم 280 00:16:35,869 --> 00:16:39,679 راستش، نه. خیلی بده 281 00:16:41,064 --> 00:16:43,914 نه به بدیِ تن دادن به جنگی که نیازی به جنگیدنش نداری 282 00:16:43,939 --> 00:16:46,290 یا برای زندگی کردن می‌جنگی، یا می‌میری 283 00:16:47,525 --> 00:16:49,209 ،اینجوری بود که ما جون به در بردیم 284 00:16:49,234 --> 00:16:51,507 حتی زمانی که این مزرعه بهمون غذا نداد 285 00:16:52,281 --> 00:16:56,031 اگه اینجا بودین، درک می‌کردین 286 00:16:57,726 --> 00:17:01,860 کشاورزها دنیا رو نجات نمی‌دن، مانتی 287 00:17:02,159 --> 00:17:04,051 جنگجوها نجات‌ـش می‌دن 288 00:17:13,153 --> 00:17:15,384 مدی؟ - !نه! نه - 289 00:17:16,262 --> 00:17:18,698 !بس کن! صبر کن! نه، نه - هی. هی، هی، هی - 290 00:17:18,723 --> 00:17:20,145 !نه. این‌کارو نکن - چیکار نکنم؟ - 291 00:17:20,147 --> 00:17:21,876 من که کاری نمی‌کنم - تو رو خدا دوباره امتحانش کنین - 292 00:17:21,901 --> 00:17:24,696 .دارین اشتباه می‌کنین می‌تونم نجات‌تون بدم 293 00:17:24,721 --> 00:17:27,185 مدی - می‌تونم همه‌تون رو نجات بدم - 294 00:17:27,187 --> 00:17:28,720 !اوه - !نه - 295 00:17:29,572 --> 00:17:30,969 !نه! نه 296 00:17:30,994 --> 00:17:31,839 !نه! بس کنین 297 00:17:31,864 --> 00:17:34,862 با سرُمِ من، دیگه لازم نیست تو پناهگاه زندگی کنین 298 00:17:34,887 --> 00:17:36,928 !شعله می‌تونه همه‌چی رو تغییر بده 299 00:17:36,930 --> 00:17:38,128 !نه - هی، بیدار شو - 300 00:17:38,153 --> 00:17:41,266 ،شما فکر می‌کنین اون داره نجات‌تون می‌ده ولی داره شما رو می‌کشه 301 00:17:43,504 --> 00:17:45,573 بیدار شو. خواهش می‌کنم - !نه - 302 00:17:51,024 --> 00:17:52,151 کلارک 303 00:17:52,557 --> 00:17:55,087 چیزی نیست. تو در امانی 304 00:17:55,549 --> 00:17:57,319 اون رو زنده زنده سوزوندن 305 00:17:58,096 --> 00:17:59,432 کی رو سوزوندن، عزیزم؟ 306 00:18:00,455 --> 00:18:02,150 بِکا پرام‌هدا 307 00:18:03,252 --> 00:18:05,799 من... حسش کردم 308 00:18:06,760 --> 00:18:08,894 من جای اون بودم 309 00:18:12,338 --> 00:18:15,197 این یه رؤیا نبود. این یه خاطره بود 310 00:18:16,955 --> 00:18:17,907 به حرفم گوش کن 311 00:18:17,932 --> 00:18:19,730 دیگه مجبور نیستی با این کنار بیای 312 00:18:19,755 --> 00:18:21,463 چون می‌تونم به سادگی شعله رو بیرون بیارم - نه - 313 00:18:22,185 --> 00:18:23,975 من تازه گذاشتمش تو بدنم 314 00:18:24,386 --> 00:18:26,403 مجبور می‌شی نابودش کنی 315 00:18:34,856 --> 00:18:36,089 اشکالی نداره 316 00:18:54,832 --> 00:18:56,276 سفت بچسب 317 00:19:40,088 --> 00:19:42,121 بپر بپر رو یادته؟ 318 00:19:44,451 --> 00:19:46,326 ...خدایا، قبلاً از این بازی متنفر بودی 319 00:19:48,974 --> 00:19:51,909 پریدن از رو میز روی صندلی بعد رو تخت‌خواب 320 00:19:53,386 --> 00:19:56,636 اولین نفری که پاش به ...زمین بخوره می‌بازه 321 00:19:58,917 --> 00:20:00,643 ،ولی هیچوقت يه بارم نه نگفتی 322 00:20:01,036 --> 00:20:03,341 و همیشه می‌ذاشتی برنده بشم 323 00:20:04,935 --> 00:20:06,802 آخرین باری که با هم بازی کردیم رو یادته؟ 324 00:20:08,607 --> 00:20:10,416 لبم رو بریدم 325 00:20:10,568 --> 00:20:12,318 همه جا پر از خون شد 326 00:20:12,320 --> 00:20:13,896 ...خیلی نگران بودم 327 00:20:13,983 --> 00:20:16,757 که یه نفر خونِ روی زمین ،رو ببینه و من رو پیدا کنه 328 00:20:18,529 --> 00:20:20,280 ولی تو مشکل رو حل کردی 329 00:20:23,788 --> 00:20:25,742 ...دست خودت رو بریدی 330 00:20:25,767 --> 00:20:28,335 تا مردم فکر کنن خونِ تو بوده 331 00:20:31,806 --> 00:20:34,251 اون‌‌کار کجا و مسموم کردن من کجا 332 00:20:34,860 --> 00:20:36,227 نه واقعاً 333 00:20:37,860 --> 00:20:41,211 نه. این کارم برای نجات تو کردم 334 00:20:42,851 --> 00:20:44,281 ،از خودت 335 00:20:45,180 --> 00:20:46,984 ...از شرکت در جنگی که ممکنه 336 00:20:47,009 --> 00:20:50,047 آخرین سرزمین قابل بقا روی زمین رو نابود کنه 337 00:20:51,462 --> 00:20:53,944 خب، خوشحال می‌شی که بدونی 338 00:20:53,969 --> 00:20:55,595 که کرم‌ها دیگه نیستن 339 00:20:56,078 --> 00:20:59,545 کلارک کرم‌ها رو همراه ...با اون غاصب 340 00:20:59,570 --> 00:21:01,734 که سعی کردی جایگزین من کنی باخودش برد 341 00:21:02,156 --> 00:21:04,663 ،و هنوز حاضری وارد جنگ بشی 342 00:21:05,015 --> 00:21:06,388 با اینکه ایندرا بهت گفته بود 343 00:21:06,413 --> 00:21:08,520 چند نفر از افرادت می‌میرن؟ 344 00:21:08,545 --> 00:21:10,184 چه جور رهبری این‌کارو می‌کنه؟ 345 00:21:10,209 --> 00:21:13,263 روحتم خبر نداره داری راجع به چی حرف می‌زنی 346 00:21:13,288 --> 00:21:14,366 واقعاً؟ 347 00:21:14,391 --> 00:21:16,989 او، اینجا رو تبدیل به یکی از داستان‌های دوران کودکی‌ـت کردی 348 00:21:17,014 --> 00:21:19,285 آخه، ملکه‌ی سرخ؟ 349 00:21:19,485 --> 00:21:23,225 یه جوک‌ـه، و هنوز وقتی می‌ترسی 350 00:21:23,250 --> 00:21:24,602 متوجه می‌شم 351 00:21:26,985 --> 00:21:30,562 اومدم اینجا که جون‌ـت رو نجات بدم 352 00:21:30,587 --> 00:21:32,565 الان خیلی مطمئن نیستم 353 00:21:34,405 --> 00:21:35,501 خب، باید چیز خوبی باشه 354 00:21:35,503 --> 00:21:37,223 ایندرا یه نقطه ضعف داره 355 00:21:37,248 --> 00:21:38,808 شونه‌ـش هیچوقت از گلوله‌ای 356 00:21:38,833 --> 00:21:40,735 که پایک بهش زد کامل خوب نشده 357 00:21:42,133 --> 00:21:44,969 آخرین باری که طرف اشتباه یه جنگ رو انتخاب کردی 358 00:21:45,696 --> 00:21:48,149 پس اومدی اینجا بهم تو کُشتن زنی 359 00:21:48,174 --> 00:21:50,816 که آدمی که الان هستی رو ازت ساخته کمک کنی 360 00:21:51,568 --> 00:21:56,990 ...من عاشق ایندرام... واقعاً می‌گم ولی هم خون من نیست 361 00:21:57,303 --> 00:21:58,709 تو هستی 362 00:21:59,810 --> 00:22:01,685 مجبورش کن چکش رو برداره 363 00:22:01,710 --> 00:22:03,573 سنگین‌تر از اونی‌ـه که بشه با یه دست به کار بردش 364 00:22:03,598 --> 00:22:05,456 این یعنی تو باید شمشیر رو برداری 365 00:22:05,481 --> 00:22:07,846 اوکتیویا، متوجه هستی داری چی می‌گی؟ 366 00:22:07,871 --> 00:22:09,182 ،گایا می‌ره سراغ چماق 367 00:22:09,207 --> 00:22:10,752 و بعد از اینکه ایندرا رو کشتی 368 00:22:10,777 --> 00:22:12,370 نگران اون می‌شی 369 00:22:12,395 --> 00:22:14,152 بهم بگو متوجه شدی 370 00:22:16,282 --> 00:22:17,860 ای کاش متوجه می‌شدم 371 00:22:19,149 --> 00:22:21,350 ای کاش می‌دونستم چی ،تو رو اینجوری کرده 372 00:22:21,375 --> 00:22:22,927 و ای کاش که می‌شد ...اونجا می‌بودم 373 00:22:22,952 --> 00:22:26,227 تا این 6 سال اخیر بار رو از دوشت برمی‌داشتم 374 00:22:27,969 --> 00:22:29,332 ،ولی الان اینجا هستم 375 00:22:30,308 --> 00:22:32,816 ،و اینجوری که من می‌بینم دو انتخاب داری 376 00:22:33,011 --> 00:22:34,619 یا این قضیه رو لغو می‌کنی 377 00:22:34,644 --> 00:22:36,963 و برای سهیم شدن در ،دره معامله می‌کنی 378 00:22:37,597 --> 00:22:40,433 یا امروز مُردن من توی میدان مبارزه رو تماشا می‌کنی 379 00:22:41,089 --> 00:22:43,136 چون من نمی‌جنگم 380 00:22:46,121 --> 00:22:47,894 همه می‌جنگن 381 00:22:50,223 --> 00:22:51,556 من نمی‌جنگم 382 00:22:54,605 --> 00:22:55,790 خواهیم دید 383 00:23:04,297 --> 00:23:06,222 راه برگشتی از این جریان نیست، او 384 00:23:12,060 --> 00:23:13,695 ،اگه این‌ کار رو بکنی 385 00:23:15,476 --> 00:23:17,643 راه برگشتی وجود نداره 386 00:23:21,250 --> 00:23:23,921 می‌دونم هنوز سعی داری ،من رو نجات بدی، بل 387 00:23:25,679 --> 00:23:28,948 ولی نمی‌تونی کسی که قبلاً مُرده رو نجات بدی 388 00:25:44,709 --> 00:25:47,349 هی، هی، شش. خونه‌‌ایم 389 00:25:49,800 --> 00:25:51,043 کلارک 390 00:25:55,263 --> 00:25:57,360 درش نیاوردی 391 00:25:59,047 --> 00:26:00,212 چرا؟ 392 00:26:03,063 --> 00:26:05,071 چون نمی‌تونم از بین ببرمش 393 00:26:08,360 --> 00:26:10,256 تو خواب داشتی گریه می‌کردی 394 00:26:11,193 --> 00:26:12,546 ...اونقدری دیدی تا بدونی 395 00:26:12,571 --> 00:26:14,123 که دیگه دلت نمی‌خواد ببینی؟ 396 00:26:15,131 --> 00:26:17,373 ...آره - خوبه - 397 00:26:19,445 --> 00:26:20,873 ولی مجبورم 398 00:26:21,576 --> 00:26:23,803 فرماند‌ه‌های دیگه ازم ،می‌خوان ببینمش 399 00:26:23,991 --> 00:26:25,326 تا حس‌ـش کنم 400 00:26:25,381 --> 00:26:28,264 روال‌ـش اینجوری‌ـه - بذار یه چیزی رو مشخص کنم - 401 00:26:28,944 --> 00:26:30,592 ،تو بچه‌ی من هستی 402 00:26:30,733 --> 00:26:33,357 و با جونم ازت محافظت می‌کنم 403 00:26:33,576 --> 00:26:35,859 فعلاً، بهت اجازه می‌دم ،اون توی سرت بمونه 404 00:26:36,412 --> 00:26:39,434 ولی اگه حتی فکرِ به مبارزه ،طلبیدن اوکتیویا به سرت بزنه 405 00:26:39,459 --> 00:26:41,504 به چنان سرعتی درش میارم " ...که نتونی بگی، اشندی 406 00:26:41,529 --> 00:26:43,154 خیلی‌خب - خوبه - 407 00:26:43,179 --> 00:26:45,469 باشه، پس برنامه‌ چیه؟ 408 00:26:45,471 --> 00:26:47,724 برنامه اینه که جلوی اون جنگ رو بگیریم 409 00:26:49,231 --> 00:26:51,046 حالا بیا بریم دیوزا رو پیدا کنیم 410 00:27:00,172 --> 00:27:01,418 چیه؟ 411 00:27:03,475 --> 00:27:05,232 اون رو هم می‌بینی؟ [ لکسا ] 412 00:27:06,990 --> 00:27:09,529 می‌دونم برای همینه که می‌ترسی شعله رو داشته باشم 413 00:27:13,920 --> 00:27:17,722 فرمانده‌ها می‌میرن، مدی، همه‌شون 414 00:27:18,667 --> 00:27:20,237 به طرز بدی می‌میرن 415 00:27:22,390 --> 00:27:24,425 نمی‌ذارم این‌ اتفاق برای تو بی‌افته 416 00:27:40,543 --> 00:27:42,268 سلام، وینسن 417 00:27:47,149 --> 00:27:48,211 نشد، دکتر 418 00:27:52,638 --> 00:27:53,703 شوخی کردم 419 00:27:55,908 --> 00:27:59,609 هی، اون چی بود؟ 420 00:28:02,449 --> 00:28:04,016 داروی تجویز شده‌ـم 421 00:28:04,183 --> 00:28:05,162 داره راستش رو می‌گه 422 00:28:05,187 --> 00:28:07,246 اون... برای تورم باقی‌مونده بهش نیاز داره 423 00:28:07,271 --> 00:28:09,013 آره، و توی اون یکی دست‌ـش چیه؟ 424 00:28:09,165 --> 00:28:10,263 نشون‌مون بده 425 00:28:11,922 --> 00:28:14,203 می‌دونم چه حسی داره به چیزی نیاز داشته باشی 426 00:28:15,624 --> 00:28:16,946 !وینسن، صبر کن 427 00:28:20,913 --> 00:28:22,566 ماشه رو بکش 428 00:28:22,568 --> 00:28:24,668 ماشه رو بکش 429 00:28:24,670 --> 00:28:25,874 بکش‌ـش 430 00:28:28,402 --> 00:28:31,542 !ولم کن! نه 431 00:28:31,886 --> 00:28:33,097 تو به کارت برس، دکتر 432 00:28:33,122 --> 00:28:36,012 وقتی کارم تموم شد خودم تمیزکاری می‌کنم 433 00:28:37,933 --> 00:28:39,150 !نه 434 00:29:12,613 --> 00:29:14,315 وقت زیادی برامون نمونده 435 00:29:14,581 --> 00:29:17,441 ،بعد اینکه جون بلامی رو گرفتم میام سراغ تو 436 00:29:17,466 --> 00:29:20,293 وقتی دیدی گاردم رو پایین ،آوردم، گلوم بی‌پناه شد 437 00:29:20,372 --> 00:29:22,054 حمله کن 438 00:29:22,419 --> 00:29:25,504 نه، مادر. این جریان اینجوری تموم نمی‌شه 439 00:29:25,529 --> 00:29:27,606 گایا، باید تظاهر کنیم 440 00:29:27,608 --> 00:29:29,441 ،تو یکی دیگه می‌دونی ...کافی نیست که 441 00:29:29,443 --> 00:29:30,278 فقط آخرین نفر باشی 442 00:29:30,303 --> 00:29:32,288 تا زمانی که فرمانده‌ـم در امان‌‌ـه [ مدی ] 443 00:29:32,591 --> 00:29:34,497 برام مهم نیست آخرین نفر باشم یا نه 444 00:29:36,957 --> 00:29:37,858 نه 445 00:29:39,474 --> 00:29:40,953 گایا، به حرف‌هام گوش بده 446 00:29:41,021 --> 00:29:44,456 ،اوکتیویا رو بکشی نگهبان‌ها تو رو می‌کشن 447 00:29:56,637 --> 00:29:58,215 اگه مبارزه نکنیم چی می‌شه؟ 448 00:29:58,240 --> 00:30:00,339 .این‌کار قبلاً امتحان شده اعدام می‌شی 449 00:30:00,341 --> 00:30:03,660 خوبه، یعنی اون باید خودش این‌کارو بکنه 450 00:30:04,211 --> 00:30:05,520 البته اگه بتونه 451 00:30:06,293 --> 00:30:08,800 بعد از تمام این قضایا، هنوز فکر می‌کنی 452 00:30:08,825 --> 00:30:09,788 ،که چون برادرشی 453 00:30:09,813 --> 00:30:11,330 تو رو نمی‌کشه؟ 454 00:30:11,893 --> 00:30:13,293 مجبورم 455 00:30:13,336 --> 00:30:15,298 بیاین امیدوار باشیم مجبور به فهمیدنش نشیم 456 00:30:19,153 --> 00:30:20,492 شاید حق با تو باشه 457 00:30:20,770 --> 00:30:25,430 شاید تو یا من رو اعدام نکنه، ولی گایا؟ 458 00:30:26,267 --> 00:30:27,379 همین الان حرکت کنین 459 00:30:27,404 --> 00:30:30,121 ،سریع و بی‌درد می‌کشمت بهت قول می‌دم 460 00:31:03,082 --> 00:31:06,176 امروز اینجا جمع شدیم تا به خودمون یادآوری کنیم 461 00:31:07,418 --> 00:31:09,988 که به سر دشمنان مردم متحد چی میاد 462 00:31:10,013 --> 00:31:12,146 اهمیتی نداره چه کسی هستی 463 00:31:12,527 --> 00:31:14,713 ،اگه طرف مقابل ما رو انتخاب کنی 464 00:31:14,917 --> 00:31:18,217 ،اگه بین ما نفاق بندازی اگه ما رو به مبارزه طلب کنی 465 00:31:18,219 --> 00:31:20,252 اون موقع از ما نیستی 466 00:31:20,628 --> 00:31:25,344 قبل از اینکه به این خائنین فرصت دوباره‌ای بدیم 467 00:31:25,369 --> 00:31:29,604 ...تا... برادر 468 00:31:31,618 --> 00:31:35,703 ،خواهر یا سدا [ استاد ] خطاب بشن ...ادای احترام می‌کنیم 469 00:31:35,728 --> 00:31:38,640 به اون‌هایی که مُردن تا شاید ما زنده بمونیم 470 00:31:40,743 --> 00:31:42,266 همه‌ی وجودم برای همه‌ی ما 471 00:31:42,291 --> 00:31:44,358 همه‌ی وجودم برای همه‌ی ما 472 00:31:47,175 --> 00:31:48,941 آخرین نفر باش 473 00:31:57,941 --> 00:31:59,458 !بلامی، مراقب باش 474 00:31:59,941 --> 00:32:01,160 لعنتی 475 00:32:41,108 --> 00:32:42,889 روحِ فرماندهان دستِ مرا هدایت کن 476 00:32:42,916 --> 00:32:44,014 !نه 477 00:33:12,838 --> 00:33:17,119 گفتم، آخرین نفر باش 478 00:33:22,756 --> 00:33:23,993 !دست نگه دارین 479 00:33:24,979 --> 00:33:26,311 مانتی، از اینجا برو بیرون 480 00:33:26,313 --> 00:33:27,394 نگهبان‌ها، از اینجا ببریدش 481 00:33:27,419 --> 00:33:29,293 اوکتیویا بهتون گفت ،باید راهی جنگ بشیم 482 00:33:29,318 --> 00:33:30,949 ...که باید بر سر تنها محل باقی‌مونده 483 00:33:30,951 --> 00:33:32,684 که می‌تونیم درش زنده بمونیم مبارزه کنیم 484 00:33:32,865 --> 00:33:34,411 ولی می‌دونه که این حقیقت نداره 485 00:33:36,029 --> 00:33:38,474 مانتی، تو به اینجا تعلق نداری 486 00:33:39,341 --> 00:33:42,837 کشتزار آبکشتی دوباره به کار افتاده 487 00:33:43,821 --> 00:33:45,484 بزودی، انقدری غذا تولید می‌کنه 488 00:33:45,509 --> 00:33:48,000 كه غذای همه‌ي ما رو كه اينجاييم تأمین ‌مي‌کنه 489 00:33:48,275 --> 00:33:50,133 ،با استفاده از همون تکنیک‌ها 490 00:33:50,158 --> 00:33:52,229 می‌تونیم توی بیابون محصولات رشد بدیم 491 00:33:53,432 --> 00:33:54,854 از اوکتیویا بپرسین 492 00:33:55,137 --> 00:33:56,775 با چشم‌های خودش دیده 493 00:33:57,346 --> 00:33:58,777 این موضوع حقیقت داره؟ 494 00:34:01,410 --> 00:34:03,477 ،اگه می‌خوای وارد جنگ بشو 495 00:34:03,580 --> 00:34:05,761 ولی لااقل بهشون بگو که یه حق انتخاب دارن 496 00:34:09,117 --> 00:34:10,453 این حقیقت داره؟ 497 00:34:15,846 --> 00:34:18,090 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 498 00:34:21,940 --> 00:34:24,932 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 499 00:34:26,473 --> 00:34:29,435 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 500 00:34:32,357 --> 00:34:34,746 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 501 00:34:34,748 --> 00:34:36,815 بلادرینا، چی دستور می‌دین؟ 502 00:34:39,006 --> 00:34:41,953 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 503 00:34:42,597 --> 00:34:44,923 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 504 00:34:44,925 --> 00:34:46,958 دست نگه دارین 505 00:34:46,960 --> 00:34:49,573 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 506 00:34:50,575 --> 00:34:53,174 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 507 00:34:54,159 --> 00:34:55,834 خوب جنگیدی 508 00:34:55,836 --> 00:34:57,836 تو هم همینطور 509 00:34:57,838 --> 00:34:59,838 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 510 00:34:59,840 --> 00:35:01,240 ...مانتی 511 00:35:01,265 --> 00:35:03,141 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 512 00:35:03,695 --> 00:35:05,777 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 513 00:35:07,351 --> 00:35:08,616 موفق شدی 514 00:35:08,773 --> 00:35:11,289 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 515 00:35:11,314 --> 00:35:13,718 !دیگه بلادرینا رو نمی‌خوایم 516 00:35:14,531 --> 00:35:15,867 کجا می‌ره؟ 517 00:35:47,248 --> 00:35:48,834 باید پیداش کنیم - چرا؟ - 518 00:35:48,859 --> 00:35:51,020 بهمون شلیک نکرد، درسته؟ باید یه معنی‌ای داشته باشه 519 00:35:51,045 --> 00:35:53,168 به این معنی‌ـه که نبرد رو باخت، نه جنگ رو 520 00:35:53,193 --> 00:35:54,941 باید جدا بشیم، ولی مراقب باشین 521 00:35:54,966 --> 00:35:55,966 ...آدم‌هایی اینجا هستن که 522 00:35:55,991 --> 00:35:57,562 جون‌شون رو برای بلادرینا می‌دن 523 00:35:58,455 --> 00:36:01,023 این چیه؟ - آژیر آتش - 524 00:36:02,061 --> 00:36:03,455 کشتزار آبکشتی 525 00:36:16,087 --> 00:36:17,801 !نه 526 00:36:21,325 --> 00:36:24,589 چیکار کردی؟ - اون انتخاب رو ازمون گرفت - 527 00:36:24,861 --> 00:36:28,291 ...هنوز یه انتخاب دارین اینجا بمونین و بمیرین 528 00:36:28,501 --> 00:36:30,462 یا با من بیاین و زنده بمونین 529 00:36:42,242 --> 00:36:43,671 متوجه نمی‌شم 530 00:36:44,044 --> 00:36:45,804 چرا داریم از راه طولانی می‌ریم؟ 531 00:36:47,014 --> 00:36:49,047 حدس می‌زنم دیوزا توی سفینه‌ـش بخوابه 532 00:36:49,341 --> 00:36:51,018 از پشت ‌می‌ریم سراغش 533 00:36:51,239 --> 00:36:52,665 به محض اینکه ما ...رو ببینه، می‌فهمه 534 00:36:52,690 --> 00:36:54,519 سیستم نظارت هوایی‌ـش از کار افتاده 535 00:36:54,746 --> 00:36:56,246 باید یه اهرم فشار داشته باشیم 536 00:36:56,271 --> 00:36:57,623 تا حمله نکنه 537 00:36:58,482 --> 00:37:00,320 ...اینجوری بلامی وقتی 538 00:37:00,345 --> 00:37:02,810 برگشت زمین و پناهگاه رو باز کرد تو رو نجات داد 539 00:37:03,608 --> 00:37:05,864 یعنی، تا الان، احتمالاً مُرده 540 00:37:12,973 --> 00:37:14,576 الان یادت اومد؟ 541 00:37:16,471 --> 00:37:19,110 چطور می‌تونیم چیزی که هیچوقت نمی‌دونستیم رو به یاد بیاریم؟ 542 00:37:19,112 --> 00:37:20,994 یارو پُر بیراه نمی‌گه 543 00:37:21,781 --> 00:37:24,082 هوپ - حرف‌هاش رو باور نمی‌کنم - 544 00:37:24,250 --> 00:37:25,884 دارم حقیقت رو می‌گم 545 00:37:25,937 --> 00:37:27,234 نمی‌دونیم اونا رو کجا قایم کرده 546 00:37:27,259 --> 00:37:28,312 تو رو خدا 547 00:37:29,189 --> 00:37:31,890 آم، پس به دردم نمی‌خوری 548 00:37:33,343 --> 00:37:34,436 داری چیکار می‌کنی؟ 549 00:37:34,461 --> 00:37:36,561 دارن پناهنده‌ها رو می‌کشن 550 00:37:36,563 --> 00:37:38,203 اونا مردم من هستن 551 00:37:46,953 --> 00:37:49,133 مادر تو هم یه پناهنده‌ست 552 00:37:56,043 --> 00:37:57,337 چیه؟ 553 00:37:58,648 --> 00:38:00,133 هیچی 554 00:38:11,185 --> 00:38:12,771 جنازه‌ها رو دفن کن 555 00:38:14,076 --> 00:38:15,932 ...باید یکی رو زنده می‌ذاشتی 556 00:38:17,637 --> 00:38:19,198 چاله رو بکنه 557 00:38:21,573 --> 00:38:24,627 هیس! دیوزا کجاست؟ 558 00:38:25,092 --> 00:38:28,861 نمی‌دونیم. الان مکریری رئیس‌ـه 559 00:38:29,481 --> 00:38:31,848 می‌تونم ببرم‌تون پیشش - مدی، بیا پشت من - 560 00:38:33,817 --> 00:38:35,687 و اون دکتر؟ کجاست؟ 561 00:38:35,689 --> 00:38:38,189 آه، پمپ بنزین 562 00:38:38,489 --> 00:38:42,252 .خواهش می‌کنم، بهم شلیک نکن می‌تونم ببرم‌تون 563 00:38:46,244 --> 00:38:47,832 صدای تیر رو می‌شنیدن 564 00:38:52,672 --> 00:38:53,711 مامان 565 00:38:55,077 --> 00:38:56,304 مامان؟ 566 00:39:03,945 --> 00:39:07,852 وای خدای من. مامان. مامان؟ 567 00:39:08,037 --> 00:39:11,543 مامان، مامان، هی ، هی، بیدار شو 568 00:39:11,568 --> 00:39:14,059 چش شده؟ - نمی‌دونم - 569 00:39:14,388 --> 00:39:16,828 ...مامان؟ مامان، خواهش می‌کنم 570 00:39:19,633 --> 00:39:21,841 بیدار شو. بیدار شو 571 00:40:01,408 --> 00:40:05,869 ،اینجا برای همه جیره داریم به اندازه‌ی 6 روز می‌شه 572 00:40:06,290 --> 00:40:08,705 این برای رسیدن به اون دره کافی‌ـه 573 00:40:10,447 --> 00:40:11,950 !راه بی‌افتین 574 00:40:16,814 --> 00:40:19,824 برو. درست پشت سرت میام 575 00:40:20,082 --> 00:40:21,293 و ما هم همینطور 576 00:40:21,318 --> 00:40:23,254 فرمانده‌مون اون بیرون‌ـه 577 00:40:33,637 --> 00:40:36,160 مرگی مثل یه جنگجو در انتظاره 578 00:40:53,783 --> 00:40:55,149 آماده‌ای؟ 579 00:41:00,823 --> 00:41:02,244 زودباش 580 00:41:03,832 --> 00:41:05,633 خانواده‌مون چشم به راهن 581 00:41:50,114 --> 00:41:57,114 (€rik) و عرفان sin«سـينـا»cities زيرنويس از