1
00:00:01,150 --> 00:00:02,440
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,470 --> 00:00:05,450
Shaw szerint kitörőben
van egy belső háború.
3
00:00:05,480 --> 00:00:06,800
Ugyan, McCreary!
4
00:00:06,830 --> 00:00:09,780
Nem azért jöttünk vissza
a Földre, hogy megöljük egymást.
5
00:00:10,120 --> 00:00:14,040
Mondd el, hogy hagytál volna
minket meghalni.
6
00:00:15,160 --> 00:00:16,160
Ne!
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,280
A hidrofarm nem termel elég élelmet.
8
00:00:20,310 --> 00:00:24,990
Szóval, ha ez az utolsó élő völgy
a Földön, akkor az minket illet.
9
00:00:25,020 --> 00:00:27,000
Mit kérsz azért, hogy
osztozhassunk a völgyön?
10
00:00:27,030 --> 00:00:29,570
A feltétel nélküli megadás
az egyetlen opció.
11
00:00:29,600 --> 00:00:32,820
- Octavia sosem adja meg magát.
- Ezért fogjuk kiiktatni.
12
00:00:33,080 --> 00:00:34,210
Omon gon oson.
13
00:00:35,260 --> 00:00:36,260
Bellamy...
14
00:00:37,550 --> 00:00:40,460
A völgyben leszünk.
És béke lesz.
15
00:00:40,490 --> 00:00:43,370
Clarke gyermeke
igazi sötétvérű.
16
00:00:43,400 --> 00:00:46,800
- Add Madinek a Lángot!
- Ascende superius.
17
00:00:46,950 --> 00:00:50,810
Madi, sajnálom, hogy erre kérlek.
Így akadályozzuk meg a háborút.
18
00:00:51,920 --> 00:00:55,990
- Azonnal gyertek el a gyerektől!
- Tartóztassátok le az árulókat!
19
00:00:56,020 --> 00:00:58,740
Ha elfutunk, Gaia,
Indra és Bellamy meg fog halni.
20
00:00:58,770 --> 00:01:00,080
Ők döntöttek így.
21
00:01:41,340 --> 00:01:45,590
- Állj! Mit akartál...? Nem!
- Madi! Madi! Madi!
22
00:01:45,620 --> 00:01:47,280
Tűnj innen!
Visszamegyek.
23
00:01:47,310 --> 00:01:51,790
Nem, az kizárt! 50 mérföldre
van Polis. Gyere le onnan!
24
00:01:55,750 --> 00:01:56,910
- Hagyjál már!
- Madi!
25
00:01:57,720 --> 00:01:59,930
Sajnálom!
Jól vagy?
26
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
- Azt mondtam, ne!
- Az az izé nem marad a fejedben!
27
00:02:04,150 --> 00:02:06,640
De igen! És ha meg akarod
szerezni, meg kell ölnöd!
28
00:02:06,670 --> 00:02:10,530
- Madi! - Mi az? Hagyod meghalni
Bellamyt és Indrát és Gaia is.
29
00:02:10,560 --> 00:02:11,980
- Engem miért nem?
- Ülj a kocsiba!
30
00:02:12,010 --> 00:02:14,070
- Ne! Hagyjál!
- Ezt most ne kezdjük el!
31
00:02:14,100 --> 00:02:15,780
Engedj el! Elég!
32
00:02:16,310 --> 00:02:19,970
Miért csinálod ezt?
Vissza kell mennem.
33
00:02:20,000 --> 00:02:23,140
- A parancsnokok nem futnak el.
- Még szerencse, hogy te nem vagy az.
34
00:02:24,070 --> 00:02:27,940
A francba is, Madi!
A lángtól bölcsebbnek kéne lenned.
35
00:02:27,970 --> 00:02:29,910
Úgy viselkedsz, mint
amikor rám támadtál.
36
00:02:29,940 --> 00:02:33,950
Octavia nem menekül el,
és miattad most háborúba megy.
37
00:02:33,980 --> 00:02:34,980
Fogadjunk?
38
00:02:36,760 --> 00:02:37,900
Mihez kezdesz?
39
00:02:39,930 --> 00:02:42,020
Elmondom Diyozának,
hogy a kamera ki van iktatva.
40
00:02:42,050 --> 00:02:43,830
Aztán meg Octaviának,
hogy tud róla.
41
00:02:43,860 --> 00:02:46,690
Aztán eldöntheti, hogy leáll,
vagy a vesztébe rohan.
42
00:02:46,720 --> 00:02:50,220
Így vagy úgy, de a probléma
megoldva. Most szállj be!
43
00:02:59,030 --> 00:03:01,160
Clarke, óvatosan!
44
00:03:07,520 --> 00:03:08,840
A férgek.
45
00:03:13,310 --> 00:03:14,850
Két probléma is megoldva.
46
00:03:15,070 --> 00:03:18,510
Most pedig szállj be,
vagy következmények lesznek.
47
00:03:32,190 --> 00:03:34,330
The 100 - 5x10
Felirat: zbsub & szuladam
48
00:03:34,360 --> 00:03:37,530
twitter: @zbsub @szuladamSub
Facebook: zbsub, szuladam
49
00:04:12,860 --> 00:04:14,400
- Nash!
- Igen?
50
00:04:14,430 --> 00:04:18,720
Nézz meg mindent!
A padlódeszkákat, a matracokat.
51
00:04:19,270 --> 00:04:22,210
A függők nagyon cselesek tudnak lenni.
52
00:04:30,500 --> 00:04:32,220
Diyoza könyve.
53
00:04:42,270 --> 00:04:45,990
- Nem nézel ki túl jól, doki.
- Akkor már ketten vagyunk.
54
00:04:46,150 --> 00:04:47,480
A tüdőd...
55
00:04:47,770 --> 00:04:50,290
hallom, ahogy telítődik
benne a folyadék.
56
00:04:50,320 --> 00:04:53,280
Fulladsz.
Már izzadni sem tudsz.
57
00:04:53,510 --> 00:04:55,740
Gyógyíts meg,
és megkapod az adagodat.
58
00:04:57,030 --> 00:04:58,030
Nem.
59
00:04:59,040 --> 00:05:00,600
Sehol semmi, főnök.
60
00:05:02,550 --> 00:05:06,360
Látom, ahogy lassan
jönnek a rohamok.
61
00:05:09,550 --> 00:05:11,350
Fogd be, és tűnj innét!
62
00:05:12,130 --> 00:05:13,870
Keresd meg Diyozát!
63
00:05:13,960 --> 00:05:17,050
Ti ketten, figyeljétek az ajtót.
64
00:05:17,080 --> 00:05:19,540
Senki se jöhet be, vagy mehet ki.
65
00:05:25,570 --> 00:05:27,440
Tudtad, hogy terhes.
66
00:05:31,160 --> 00:05:32,300
Az enyém.
67
00:05:33,870 --> 00:05:35,060
Azt is elmondta?
68
00:05:35,090 --> 00:05:37,670
Nem, de megértem,
miért nem hencegett vele.
69
00:05:38,910 --> 00:05:39,910
Csináld!
70
00:05:41,420 --> 00:05:44,900
Ölj meg, ahogy
a másik orvost is megölted.
71
00:05:45,910 --> 00:05:48,040
Szabadíts meg mindkettőnket
a szenvedéstől!
72
00:05:50,980 --> 00:05:51,980
Nem.
73
00:05:54,170 --> 00:05:55,900
Jobb ötletem van,
74
00:05:57,720 --> 00:05:59,020
egy verseny.
75
00:06:01,100 --> 00:06:05,110
A te betegséged az enyém ellen.
76
00:06:06,200 --> 00:06:09,300
Valami azt súgja, hogy
még a halálom előtt megtörsz.
77
00:06:10,420 --> 00:06:11,660
Doki.
78
00:06:25,720 --> 00:06:29,920
Minden élelmet bepakoltunk.
Az emberek fele nem tart velünk.
79
00:06:29,950 --> 00:06:32,970
A homokvihartól való félelem
gyengítette a morált.
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,740
Felmerült, hogy
a hosszabb úton megyünk,
81
00:06:34,770 --> 00:06:37,070
- hogy elkerüljük, de...
- Ne legyél gyáva, Miller!
82
00:06:37,100 --> 00:06:39,890
Nem a homokvihartól van.
Mondd el az igazat!
83
00:06:41,650 --> 00:06:42,740
Madi az oka.
84
00:06:44,130 --> 00:06:48,420
A tény, hogy létezhet egy parancsnok,
bonyolítja a dolgokat.
85
00:06:49,090 --> 00:06:50,460
Bonyolítja?
86
00:06:51,300 --> 00:06:54,110
Most mondtad, hogy
a nép fele nem hajlandó jönni.
87
00:06:54,140 --> 00:06:57,140
- Ez több egyszerű bonyodalomnál.
- Talán ha nem akartad volna megölni,
88
00:06:57,170 --> 00:06:58,830
- akkor a hívők...
- Nincs szükség rájuk.
89
00:07:00,020 --> 00:07:03,010
Fél sereggel is emberfölényben
vagyunk Diyozával szemben.
90
00:07:03,040 --> 00:07:06,680
Akkor sem elég,
a férgek nélkül nem.
91
00:07:06,710 --> 00:07:10,360
Talán igen, talán nem,
de a meglepetés ereje nálunk van.
92
00:07:10,750 --> 00:07:14,940
Azt mondom, nyerjük meg a háborút,
és utána a többiek is követni fognak.
93
00:07:16,930 --> 00:07:20,960
Ha nem értesz egyet, mondd,
94
00:07:21,160 --> 00:07:23,700
különben haszontalan vagy számomra.
95
00:07:25,180 --> 00:07:28,410
Vagy a Wonkru tagja vagy,
vagy az ellensége.
96
00:07:28,440 --> 00:07:30,660
A tanácsom, hogy vagy egyesítesz minket
97
00:07:30,690 --> 00:07:32,960
egy igazi parancsnokkal,
vagy emlékeztetsz mindenkit,
98
00:07:32,990 --> 00:07:35,750
hogy mi lesz az ellenségeinkkel,
akik visszautasítják a harcot.
99
00:07:35,780 --> 00:07:39,410
Az igazi parancsnokod egy gyerek,
aki tegnap bukkant fel.
100
00:07:39,760 --> 00:07:43,020
Blodreina 6 éven át
egyben tartott minket.
101
00:07:44,060 --> 00:07:46,990
Erre azt tanácsolod, hogy mondjon le,
vagy ölje meg a népe felét?
102
00:07:47,020 --> 00:07:48,710
Nem ezt mondtam.
103
00:07:49,280 --> 00:07:51,450
Ha nem vetted volna észre,
Madi eltűnt.
104
00:07:52,130 --> 00:07:53,600
Az a hajó már elment.
105
00:07:54,730 --> 00:07:56,500
Clarke nem fogja visszahozni.
106
00:07:57,390 --> 00:07:59,910
A gödörre gondolt.
107
00:07:59,940 --> 00:08:00,980
Igen.
108
00:08:01,960 --> 00:08:04,440
Brell, a testvéréről beszélünk.
109
00:08:04,470 --> 00:08:08,570
És Indráról és Gaiáról.
Jól tudom.
110
00:08:08,600 --> 00:08:10,100
Nem értem.
111
00:08:10,940 --> 00:08:13,250
Azt akarod, hogy öljem meg azokat,
112
00:08:13,280 --> 00:08:15,470
akik visszahozták a becsben
tartott parancsnokotokat?
113
00:08:15,500 --> 00:08:19,410
Nem. Azt akarom, hogy hajolj meg
előtte, de tudom, hogy nem fogsz.
114
00:08:19,970 --> 00:08:21,650
Az egész seregedet szeretnéd?
115
00:08:22,050 --> 00:08:24,590
Mutasd meg, mi lesz,
ha nem engedelmeskednek.
116
00:08:33,290 --> 00:08:35,870
A parancsnok lelkének tüze
117
00:08:35,980 --> 00:08:38,530
égjen mindannyiunkban.
118
00:08:42,200 --> 00:08:44,290
Hát ez csodás!
119
00:08:45,520 --> 00:08:48,750
És én még azt hittem,
vége a parancsnokok idejének.
120
00:08:51,290 --> 00:08:52,490
Úgy volt.
121
00:08:56,530 --> 00:08:57,910
De visszatért.
122
00:09:00,690 --> 00:09:06,100
Amikor felkértél, hogy legyek a segéded,
az volt életem legjobb napja.
123
00:09:07,240 --> 00:09:08,480
Ezt mondtam már?
124
00:09:10,690 --> 00:09:14,550
Elfogadtál engem,
mikor a saját népem kidobott.
125
00:09:14,580 --> 00:09:18,620
Erőt adtál, hogy több legyek,
mint amire képes vagyok.
126
00:09:18,650 --> 00:09:22,450
Semmit sem adtam.
Az az erő már benned volt.
127
00:09:23,700 --> 00:09:25,850
Elárultál, Indra.
128
00:09:27,290 --> 00:09:30,260
Blodreinát árultam el.
129
00:09:30,800 --> 00:09:32,420
Mi a különbség?
130
00:09:33,050 --> 00:09:36,420
Octavia kom skaikru volt a segédem.
131
00:09:37,590 --> 00:09:40,410
Megtanítottam, hogy
mikor harcoljon és mikor ne.
132
00:09:40,740 --> 00:09:46,190
Arra tanítottam, azt tegye, ami a
legjobb a népének, nem, ami magának.
133
00:09:46,220 --> 00:09:48,050
Azt teszem, ami a legjobb a népemnek.
134
00:09:48,080 --> 00:09:50,290
Miért vagy itt?
135
00:09:54,690 --> 00:09:56,980
Nem hajlandók harcolni, ugye?
136
00:09:58,730 --> 00:10:02,910
Nem akarod megadni magadat,
és a trónt sem akarod átadni
137
00:10:02,940 --> 00:10:06,720
a jogos parancsnoknak,
ezért a félelmet használod,
138
00:10:06,750 --> 00:10:08,970
hogy a Wonkru engedelmeskedjen.
139
00:10:10,140 --> 00:10:13,250
- Korábban már működött.
- Most is működni fog?
140
00:10:14,950 --> 00:10:18,810
Ha téged, Gaiát
141
00:10:19,090 --> 00:10:21,840
és Bellamyt az arénába dobatlak.
142
00:10:24,940 --> 00:10:26,130
Megindulnak velem?
143
00:10:27,340 --> 00:10:31,560
Valószínűleg.
De ezt te is tudod.
144
00:10:33,000 --> 00:10:35,080
Adj egy másik opciót!
145
00:10:37,000 --> 00:10:39,610
Indra, kérlek!
146
00:10:41,090 --> 00:10:43,040
Nincs más.
147
00:10:45,390 --> 00:10:47,820
De ha ez segít tisztán látni,
148
00:10:47,850 --> 00:10:52,020
megígérem,
ha a gödörbe dobatsz,
149
00:10:52,290 --> 00:10:54,690
nem fogom elveszíteni a lányomat.
150
00:10:55,550 --> 00:10:57,190
Gaia fog győzni.
151
00:10:58,310 --> 00:11:01,270
Rákényszerítem,
hogy elvegye az életem.
152
00:11:02,890 --> 00:11:05,770
Miután én elvettem a bátyádét.
153
00:11:53,700 --> 00:11:54,700
Vinson...
154
00:11:56,040 --> 00:11:57,370
Nincs látogatás.
155
00:11:57,640 --> 00:11:59,170
Időpontra jöttem.
156
00:11:59,780 --> 00:12:02,080
Két óránként ellenőrizni
kell az állapotomat,
157
00:12:02,110 --> 00:12:05,080
hogy valóban működött-e a kezelés.
158
00:12:05,900 --> 00:12:09,270
Most pedig megkérném
az urakat, álljanak félre!
159
00:12:09,300 --> 00:12:11,540
Engedjétek be,
hadd csináljam a dolgomat!
160
00:12:15,420 --> 00:12:17,280
Kérlek, ülj le az asztalra.
161
00:12:17,350 --> 00:12:21,090
Jó lenne, ha kevésbé sokkoló
módon tudnál jelezni.
162
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
Sajnálom.
163
00:12:24,590 --> 00:12:26,980
Annyit mondhatok,
hogy Diyoza, a barátod, Kane,
164
00:12:27,010 --> 00:12:30,410
és a dezertőrök biztonságban vannak.
McCreary járőröket küld, de...
165
00:12:30,440 --> 00:12:32,130
Oké. De nem ezért hívtalak, Vinson.
166
00:12:33,930 --> 00:12:34,930
Oké.
167
00:12:37,950 --> 00:12:39,120
Sóhajts!
168
00:12:40,870 --> 00:12:44,460
McCreary elvette a gyógyszereimet.
Azt hittem, nem lesz gond. De van.
169
00:12:45,030 --> 00:12:49,130
Nem szeretem látni, ahogy szenvedsz,
de talán ez lesz a legjobb.
170
00:12:49,160 --> 00:12:52,570
Nem. A testem nem elég erős.
Elvonási tüneteim vannak.
171
00:12:54,150 --> 00:12:55,540
Még egy sóhaj.
172
00:12:56,630 --> 00:13:00,920
Ha feljebb megy a vérnyomásom,
rohamom lehet.
173
00:13:01,980 --> 00:13:03,740
Leállhat a szívem.
174
00:13:04,970 --> 00:13:07,110
Akkor kezeld McCrearyt.
175
00:13:07,140 --> 00:13:09,930
- Ki van zárva!
- Abby! - Nem, azt mondtam nem!
176
00:13:10,240 --> 00:13:12,730
- Minden rendben?
- Igen.
177
00:13:23,250 --> 00:13:24,830
Mire van szükséged?
178
00:13:31,710 --> 00:13:32,910
Leírtam.
179
00:13:36,130 --> 00:13:38,500
Készen vagyunk.
Tiszta a tüdőd.
180
00:13:42,580 --> 00:13:44,850
Két óra múlva találkozunk!
181
00:14:05,790 --> 00:14:09,690
Nem azon kéne agyalnod, hogy
juttasd ki Bellamyt a börtönből?
182
00:14:11,470 --> 00:14:12,880
És ha azt mondom, már kitaláltam?
183
00:14:12,910 --> 00:14:16,110
Akkor téged is a gödörbe dobatlak,
és Indra veled is végez.
184
00:14:18,590 --> 00:14:20,670
Menj el hozzá.
185
00:14:21,260 --> 00:14:24,930
Indrának vannak gyenge pontjai,
és ha Bellamy túl akarja élni...
186
00:14:24,960 --> 00:14:28,990
Mondd el neki te,
vagy még jobb, fújd le.
187
00:14:29,130 --> 00:14:30,740
Elvégre diktátor vagy, nem?
188
00:14:31,930 --> 00:14:36,610
Megmérgezett, Monty,
a te algáddal.
189
00:14:36,670 --> 00:14:39,580
Pont annyival,
hogy ne öljön meg.
190
00:14:40,100 --> 00:14:42,180
Kíváncsi vagyok,
segítettek-e neki.
191
00:14:45,680 --> 00:14:49,090
Meg akarod menteni
a hitszegő pofáját vagy sem?
192
00:14:49,580 --> 00:14:53,620
Mert valami oknál fogva,
nem akarom, hogy meghaljon a bátyám.
193
00:14:53,650 --> 00:14:54,990
Akkor ne csináld.
194
00:14:55,400 --> 00:14:58,720
- Te vagy a...
- Monty, mindig is bírtalak.
195
00:14:58,750 --> 00:15:01,540
- De ha megint diktátornak hívsz...
- Nem erről van szó.
196
00:15:04,300 --> 00:15:07,320
Ez az. Nézd.
197
00:15:07,510 --> 00:15:10,250
Két nappal ezelőtt
még küzdöttek az életükért.
198
00:15:10,280 --> 00:15:11,520
Nézd meg őket most.
199
00:15:12,060 --> 00:15:15,430
Képzeld el, mire képes az alga
két hét... két hónap alatt!
200
00:15:16,130 --> 00:15:17,390
Hadd mutassak valamit!
201
00:15:18,360 --> 00:15:21,620
Cooper bejegyzései szerint ezen
a részen évek óta nem volt virágzás.
202
00:15:21,980 --> 00:15:23,040
Ezt nézd!
203
00:15:26,950 --> 00:15:27,980
Egy virág.
204
00:15:28,010 --> 00:15:33,200
Nem csak egy virág, almavirág.
Egy szellem alma, hogy pontosak legyünk.
205
00:15:33,330 --> 00:15:34,940
A virágokból gyümölcs lesz.
206
00:15:34,970 --> 00:15:36,780
A protein tartalmú
növények újra nőnek.
207
00:15:36,810 --> 00:15:40,990
Octavia, ha igazam van, ugyanezt
meg tudjuk csinálni a felszínen.
208
00:15:41,020 --> 00:15:44,310
Tovább tart majd, pár év,
vagy akár több, de a lényeg,
209
00:15:44,340 --> 00:15:48,360
hogy nem muszáj a völgybe mennünk.
Nem muszáj háborúzni.
210
00:15:49,140 --> 00:15:51,080
Bellamynek nem muszáj meghalnia.
211
00:15:55,100 --> 00:15:56,940
Hé, mit csinálsz?
212
00:15:56,970 --> 00:16:00,580
Szép történet, Monty,
de a szellemeké maradhat ez a hely.
213
00:16:00,610 --> 00:16:03,360
Amint vége a küzdelemnek
a gödörben, indulunk.
214
00:16:03,940 --> 00:16:09,370
Szeretném, ha a testvérem,
a barátod velünk tartana.
215
00:16:09,500 --> 00:16:10,780
Utolsó lehetőség.
216
00:16:11,080 --> 00:16:14,270
Segítesz vagy sem?
217
00:16:16,860 --> 00:16:17,890
Nem.
218
00:16:19,520 --> 00:16:22,020
Nem, ha ezzel
még több életet ontunk ki.
219
00:16:31,660 --> 00:16:34,630
Mókás lehet Ádámot és Évát
játszani az édenkertben,
220
00:16:34,660 --> 00:16:36,790
amíg a többiek a
túlélésért harcolnak.
221
00:16:36,820 --> 00:16:40,340
Nem az.
Szörnyű.
222
00:16:41,860 --> 00:16:44,820
Nem olyan szörnyű, mint egy olyan
háború, amire nincs szükség.
223
00:16:44,850 --> 00:16:46,920
Ha nem küzdesz az életedért, meghalsz.
224
00:16:48,250 --> 00:16:52,670
Így maradtunk életben akkor is,
amikor a farm nem működött.
225
00:16:53,060 --> 00:16:57,230
Ha itt lettetek volna, értenétek.
226
00:16:58,450 --> 00:17:01,950
Nem a farmerek fogják
megmenteni a világot, Monty.
227
00:17:02,990 --> 00:17:04,820
Hanem a harcosok.
228
00:17:14,010 --> 00:17:15,900
- Madi?
- Ne! Ne!
229
00:17:17,170 --> 00:17:19,440
Állj! Várjatok! Ne, ne!
230
00:17:19,470 --> 00:17:22,640
- Ne, ne tegyétek ezt! - Mit? Nem
csinálok semmit. - Próbáljátok újra!
231
00:17:22,670 --> 00:17:25,410
Hibát követtek el.
Megmenthetlek titeket.
232
00:17:25,460 --> 00:17:28,120
- Madi!
- Mindenkit meg tudok menteni.
233
00:17:28,150 --> 00:17:30,570
- Ne!
- Ne!
234
00:17:31,030 --> 00:17:32,500
Ne! Várjatok!
235
00:17:32,530 --> 00:17:35,770
A szérumommal nem kéne
a bunkerben élnetek.
236
00:17:35,800 --> 00:17:37,840
A Láng mindent megváltoztat!
237
00:17:37,870 --> 00:17:39,090
- Ne!
- Ébredj!
238
00:17:39,120 --> 00:17:42,470
Azt hiszitek, megment titeket,
de meg fog ölni.
239
00:17:44,260 --> 00:17:46,860
- Ébredj fel!
- Ne!
240
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
Clarke.
241
00:17:53,370 --> 00:17:56,000
Semmi baj, biztonságban vagy.
242
00:17:56,350 --> 00:17:58,040
Élve elégették.
243
00:17:58,840 --> 00:18:00,400
Kit, kicsim?
244
00:18:01,210 --> 00:18:02,890
Becca Pramhedát.
245
00:18:04,040 --> 00:18:06,730
Éreztem.
246
00:18:07,510 --> 00:18:08,850
Az ő bőrében voltam.
247
00:18:13,130 --> 00:18:16,470
Ez nem álom volt, hanem egy emlék.
248
00:18:17,720 --> 00:18:21,510
Figyelj, nem kell többé ezt átélned,
mert kiszedhetem a Lángot.
249
00:18:21,540 --> 00:18:24,770
Nem, úgyis visszatenném.
250
00:18:25,200 --> 00:18:26,830
El kell pusztítanod.
251
00:18:35,630 --> 00:18:36,940
Semmi baj.
252
00:19:41,400 --> 00:19:42,780
Emlékszel a ne érintsd a talajra?
253
00:19:45,700 --> 00:19:47,830
Istenem, mennyire
utáltad azt a játékot.
254
00:19:50,160 --> 00:19:53,030
Az asztalról a székre
és az ágyra ugráltunk.
255
00:19:54,580 --> 00:19:57,600
Aki először megérinti
a talajt, veszít.
256
00:19:59,990 --> 00:20:04,600
De mindig játszottál velem.
És hagytál nyerni.
257
00:20:06,170 --> 00:20:08,080
Emlékszel, mikor utoljára játszottunk?
258
00:20:09,770 --> 00:20:11,110
Megvágtam az ajkamat.
259
00:20:11,820 --> 00:20:13,650
Összevéreztem az egész szobát.
260
00:20:13,680 --> 00:20:18,220
Féltem, hogy valaki meglátja,
és megtalál engem,
261
00:20:19,750 --> 00:20:21,170
de megoldottad a dolgot.
262
00:20:25,030 --> 00:20:29,480
Megvágtad a saját kezedet, hogy
azt higgyék, a te véred az.
263
00:20:33,090 --> 00:20:35,800
Nehéz elhinni, hogy ugyanaz
az ember mérgezett meg engem.
264
00:20:36,110 --> 00:20:39,420
Van összefüggés.
265
00:20:39,450 --> 00:20:42,570
Azt is azért tettem, hogy megmentselek.
266
00:20:44,050 --> 00:20:45,480
Magadtól.
267
00:20:46,490 --> 00:20:51,570
Hogy elkerüljük a háborút, ami el is
pusztíthatja az utolsó élhető területet.
268
00:20:52,680 --> 00:20:56,910
Akkor biztos örülsz, hogy
elvitték a férgeket.
269
00:20:57,330 --> 00:21:03,100
Clarke-nál vannak, akárcsak a
trónbitorló, akire le akartál cserélni.
270
00:21:03,370 --> 00:21:07,540
És még mindig háborúzni akarsz annak
ellenére, hogy Indra megmondta,
271
00:21:07,570 --> 00:21:11,590
hány embered veszne oda?
Mégis miféle vezető csinál ilyet?
272
00:21:11,620 --> 00:21:14,590
Fogalmad sincs, miről beszélsz.
273
00:21:14,620 --> 00:21:15,620
Valóban?
274
00:21:15,680 --> 00:21:18,300
O, egy gyerekkori mese alapján
formáltad ezt a helyet.
275
00:21:18,330 --> 00:21:20,590
A vörös királynő?
276
00:21:20,710 --> 00:21:25,770
Az csak egy vicc.
És még mindig látom, ha félsz.
277
00:21:28,260 --> 00:21:31,690
Azért jöttem, hogy
megmentsem az életedet.
278
00:21:31,830 --> 00:21:33,950
De már nem biztos, hogy ezt akarom.
279
00:21:35,680 --> 00:21:38,520
- Na, ez jól hangzik.
- Indrának van egy gyengesége.
280
00:21:38,550 --> 00:21:42,060
A válla sosem gyógyult be teljesen,
miután Pike meglőtte.
281
00:21:43,390 --> 00:21:46,210
Akkor is rossz oldalra álltál.
282
00:21:47,010 --> 00:21:51,560
Azért jöttél, hogy segíts nekem megölni
azt, akinek mindent köszönhetsz.
283
00:21:52,770 --> 00:21:56,040
Szeretem Indrát. Tényleg.
284
00:21:56,710 --> 00:21:58,550
De ő nem az én vérem.
285
00:21:58,580 --> 00:21:59,640
Te az vagy.
286
00:22:01,110 --> 00:22:04,940
Intézd el, hogy a kalapácsot válassza.
Azt csak két kézzel bírja el.
287
00:22:04,970 --> 00:22:09,090
- Tehát neked a kardot kell elvenned.
- Octavia, te hallod magadat?
288
00:22:09,120 --> 00:22:13,610
Gaiáé lesz a dárda, és vele majd
akkor foglalkozol, ha végeztél Indrával.
289
00:22:13,640 --> 00:22:15,390
Mondd, hogy érted!
290
00:22:17,530 --> 00:22:18,870
Bár érteném!
291
00:22:20,350 --> 00:22:24,000
Bár tudnám, mitől lettél ilyen,
és bár itt lettem volna
292
00:22:24,030 --> 00:22:27,580
az elmúlt hat évben, hogy
levehessem a válladról a terhet!
293
00:22:29,190 --> 00:22:30,400
De már itt vagyok.
294
00:22:31,480 --> 00:22:34,110
És szerintem két lehetőséged van.
295
00:22:34,220 --> 00:22:38,050
Vagy lefújod az egészet,
és alkut kötsz a völgyért cserébe,
296
00:22:38,810 --> 00:22:43,820
vagy végignézed a halálomat,
mert én nem fogok küzdeni.
297
00:22:47,360 --> 00:22:49,140
Mindenki küzd.
298
00:22:51,430 --> 00:22:52,500
Én nem fogok.
299
00:22:55,910 --> 00:22:56,910
Majd meglátjuk.
300
00:23:05,550 --> 00:23:07,520
Innen nincs visszaút, O.
301
00:23:13,350 --> 00:23:14,650
Ha ezt megteszed,
302
00:23:16,860 --> 00:23:18,330
nem fordulhatsz vissza többé.
303
00:23:22,580 --> 00:23:25,140
Tudom, hogy továbbra is
engem akarsz menteni, Bell.
304
00:23:26,930 --> 00:23:29,980
De nem lehet megmenteni
olyasvalakit, aki már halott.
305
00:25:45,700 --> 00:25:48,160
Nyugi, itthon vagyunk.
306
00:25:50,590 --> 00:25:51,590
Clarke!
307
00:25:56,150 --> 00:25:57,490
Nem szedted ki.
308
00:25:59,980 --> 00:26:00,980
Miért?
309
00:26:04,010 --> 00:26:05,570
Mert nem pusztíthatom el.
310
00:26:09,060 --> 00:26:10,740
Sírtál az álmodban.
311
00:26:12,120 --> 00:26:14,940
Már eleget láttál ahhoz,
hogy ne akard ezt többé?
312
00:26:16,020 --> 00:26:18,310
- Igen.
- Helyes.
313
00:26:20,280 --> 00:26:21,510
De muszáj.
314
00:26:22,400 --> 00:26:25,930
A többi parancsnok azt akarja,
hogy lássam és érezzem.
315
00:26:26,240 --> 00:26:29,300
- Ez így működik.
- Egy dolgot tisztázzunk.
316
00:26:29,750 --> 00:26:34,270
A gyerekem vagy, és
az életem árán is megvédelek.
317
00:26:34,380 --> 00:26:37,070
Egyelőre hagyom, hogy
a fejedben maradjon,
318
00:26:37,210 --> 00:26:40,310
de ha eszedbe jutna
szembeszállni Octaviával,
319
00:26:40,340 --> 00:26:42,550
kiszedem, még mielőtt
azt mondhatnád, Ascende...
320
00:26:42,580 --> 00:26:44,060
- Jól van.
- Helyes.
321
00:26:44,090 --> 00:26:46,460
Jó, szóval mi a terv?
322
00:26:46,490 --> 00:26:48,540
A háború megakadályozása.
323
00:26:50,190 --> 00:26:51,730
Most keressük meg Diyozát!
324
00:27:01,050 --> 00:27:02,050
Mi az?
325
00:27:04,400 --> 00:27:05,700
Őt is látod?
326
00:27:07,860 --> 00:27:10,460
Tudom, hogy ezért félsz attól,
hogy bennem van a Láng.
327
00:27:14,770 --> 00:27:20,510
A parancsnokok halála, Madi...
Mindegyiküké... csúnya halál.
328
00:27:23,240 --> 00:27:25,080
És nem hagyom, hogy rád is ez várjon.
329
00:27:41,400 --> 00:27:42,510
Szia, Vinson!
330
00:27:48,020 --> 00:27:49,180
Nem jártam sikerrel, doki.
331
00:27:53,470 --> 00:27:54,480
Csak viccelek.
332
00:27:56,810 --> 00:27:59,980
Hé, ez mi volt?
333
00:28:03,430 --> 00:28:04,480
A gyógyszerem.
334
00:28:05,140 --> 00:28:08,150
Az igazat mondja.
A megmaradt daganatok miatt kell.
335
00:28:08,180 --> 00:28:09,690
Jó, és mi van a másik kezedben?
336
00:28:10,030 --> 00:28:11,030
Mutasd!
337
00:28:12,810 --> 00:28:14,960
Tudom, hogy milyen vágyni valamire.
338
00:28:16,660 --> 00:28:17,660
Vinson, várj!
339
00:28:21,910 --> 00:28:23,440
Húzd meg a ravaszt!
340
00:28:23,620 --> 00:28:25,650
Húzd meg a ravaszt!
341
00:28:25,680 --> 00:28:26,720
Húzd meg!
342
00:28:31,590 --> 00:28:32,890
Szállj le rólam!
343
00:28:32,920 --> 00:28:33,970
Rajta, doki!
344
00:28:34,000 --> 00:28:35,860
Majd feltakarítok, ha kész vagyok.
345
00:29:12,630 --> 00:29:13,990
Nincs sok időnk.
346
00:29:14,600 --> 00:29:17,390
Miután végeztem Bellamyval, te jössz.
347
00:29:17,420 --> 00:29:21,510
Ha látod, hogy szabadon
hagyom a nyakamat, lecsapsz.
348
00:29:22,360 --> 00:29:25,530
Nem, anya. Ennek nem így lesz vége.
349
00:29:25,560 --> 00:29:27,570
Gaia, szórakoztatnunk kell őket.
350
00:29:27,600 --> 00:29:30,420
Te tudod legjobban, hogy
nem elég az utolsónak lenni.
351
00:29:30,450 --> 00:29:34,990
Nem érdekel, hogy az vagyok-e,
ha a parancsnokom biztonságban van.
352
00:29:36,920 --> 00:29:37,920
Nem.
353
00:29:39,500 --> 00:29:40,910
Gaia, figyelj rám!
354
00:29:40,940 --> 00:29:44,570
Ha megölöd Octaviát,
az őrök végeznek veled.
355
00:29:56,700 --> 00:30:00,330
- Mi van, ha nem harcolunk?
- Már próbálták. Kivégezték őket.
356
00:30:00,360 --> 00:30:05,250
Jó, akkor neki kell megtennie,
ha képes rá egyáltalán.
357
00:30:06,240 --> 00:30:09,930
Mindezek után te még mindig azt hiszed,
hogy csak mert a testvére vagy,
358
00:30:09,960 --> 00:30:11,010
nem fog megölni?
359
00:30:11,870 --> 00:30:13,010
Muszáj.
360
00:30:13,370 --> 00:30:15,290
Reméljük, nem derül ki.
361
00:30:19,330 --> 00:30:20,390
Talán igazad van.
362
00:30:20,780 --> 00:30:25,250
Téged vagy engem talán
nem végez ki, de Gaiát?
363
00:30:26,300 --> 00:30:27,520
Mozgás!
364
00:30:27,550 --> 00:30:30,250
Gyorsan öllek meg, ígérem.
365
00:31:03,130 --> 00:31:06,380
Azért gyűltünk ma itt össze,
hogy eszünkbe jusson,
366
00:31:07,390 --> 00:31:09,700
mi történik a Wonkru ellenségeivel.
367
00:31:09,980 --> 00:31:12,270
Mindegy, ki vagy.
368
00:31:12,450 --> 00:31:18,140
Ha az ellenségünk mellé állsz,
ha megosztasz minket, ha ellenszegülsz,
369
00:31:18,170 --> 00:31:20,050
akkor nem tartozol közénk.
370
00:31:20,570 --> 00:31:25,370
Mielőtt megadjuk a második
esélyt az árulók számára,
371
00:31:25,400 --> 00:31:29,900
hogy újra... bátyánknak,
372
00:31:31,580 --> 00:31:35,720
nővérünknek vagy sedának
nevezhessük őket, tisztelgünk
373
00:31:35,750 --> 00:31:38,930
azok előtt, akik azért
haltak meg, hogy mi élhessünk.
374
00:31:40,650 --> 00:31:42,200
Mindenem mindannyiunké.
375
00:31:47,290 --> 00:31:48,660
Légy az utolsó!
376
00:31:58,100 --> 00:31:59,290
Bellamy, vigyázz!
377
00:32:00,080 --> 00:32:01,080
A francba!
378
00:32:40,940 --> 00:32:42,850
A parancsnokok lelke irányítja karomat.
379
00:32:42,910 --> 00:32:44,240
Ne!
380
00:33:12,810 --> 00:33:16,230
Azt mondtam, légy az utolsó!
381
00:33:22,840 --> 00:33:23,840
Állj!
382
00:33:25,080 --> 00:33:26,290
Monty, menj innen!
383
00:33:26,320 --> 00:33:27,360
Őrség, vigyétek ki!
384
00:33:27,390 --> 00:33:30,860
Octavia azt mondta, muszáj elmennünk.
Hogy küzdenünk kell az egyetlen helyért,
385
00:33:30,890 --> 00:33:34,540
ahol életben maradhatunk.
De ő is tudja, hogy ez nem igaz.
386
00:33:36,010 --> 00:33:38,560
Monty, te nem tartozol ide.
387
00:33:39,390 --> 00:33:42,830
A hidrofarm újra működik.
388
00:33:43,780 --> 00:33:47,950
Hamarosan annyi ételt termel majd,
hogy mindannyiunknak elég legyen.
389
00:33:48,320 --> 00:33:52,440
Ugyanezzel a technikával
a sivatagban is termelhetünk.
390
00:33:53,370 --> 00:33:54,790
Kérdezzétek Octaviát!
391
00:33:55,090 --> 00:33:56,850
A saját szemével látta.
392
00:33:57,490 --> 00:33:58,520
Igaz ez?
393
00:34:01,390 --> 00:34:05,780
Háborúzz csak, ha szeretnél. De legalább
mondd el nekik, hogy van más lehetőség.
394
00:34:09,090 --> 00:34:10,250
Igaz ez?
395
00:34:15,750 --> 00:34:18,110
Vesszen Blodreina!
396
00:34:21,850 --> 00:34:24,840
Vesszen Blodreina!
397
00:34:26,380 --> 00:34:29,340
Vesszen Blodreina!
398
00:34:32,260 --> 00:34:34,660
Vesszen Blodreina!
399
00:34:34,860 --> 00:34:37,250
Blodreina, mi a parancs?
400
00:34:38,910 --> 00:34:41,860
Vesszen Blodreina!
401
00:34:42,510 --> 00:34:44,830
Vesszen Blodreina!
402
00:34:45,120 --> 00:34:46,510
Ne lőjetek!
403
00:34:50,490 --> 00:34:53,080
Vesszen Blodreina!
404
00:34:54,210 --> 00:34:55,710
Szépen küzdöttél.
405
00:34:55,930 --> 00:34:57,040
Te is.
406
00:34:57,750 --> 00:34:59,750
Vesszen Blodreina!
407
00:34:59,960 --> 00:35:00,960
Monty!
408
00:35:01,180 --> 00:35:03,050
Vesszen Blodreina!
409
00:35:03,610 --> 00:35:05,680
Vesszen Blodreina!
410
00:35:07,440 --> 00:35:08,490
Sikerült.
411
00:35:08,680 --> 00:35:11,200
Vesszen Blodreina!
412
00:35:11,220 --> 00:35:13,630
Vesszen Blodreina!
413
00:35:14,660 --> 00:35:15,690
Hová ment?
414
00:35:47,270 --> 00:35:48,780
- Meg kell találnunk.
- Miért?
415
00:35:48,810 --> 00:35:51,060
Nem lőtt le. Ez biztos jelent valamit.
416
00:35:51,090 --> 00:35:53,130
Azt, hogy a csatát
elvesztette, de a háborút nem.
417
00:35:53,160 --> 00:35:54,990
Váljunk szét, de legyetek óvatosak!
418
00:35:55,020 --> 00:35:57,940
Sokan az életük árán
is megvédenék Blodreinát.
419
00:35:58,450 --> 00:36:01,060
- Ez mi?
- A tűzjelző.
420
00:36:02,080 --> 00:36:03,230
A hidrofarm.
421
00:36:16,240 --> 00:36:17,240
Ne!
422
00:36:21,390 --> 00:36:24,920
- Mit tettél?
- Elvette a választási lehetőségünket.
423
00:36:24,950 --> 00:36:30,430
Még mindig dönthettek. Itt maradtok
meghalni, vagy velem jöttök, és éltek.
424
00:36:42,500 --> 00:36:43,950
Nem értem.
425
00:36:44,300 --> 00:36:45,940
Miért a hosszabb úton megyünk?
426
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
Szerintem Diyoza a hajóban alszik.
427
00:36:49,590 --> 00:36:51,320
Hátulról megyünk.
428
00:36:51,610 --> 00:36:54,680
Amint meglát, rájön,
hogy nem működik a kamera.
429
00:36:55,080 --> 00:36:57,770
Valamivel zsarolnunk kéne,
hogy ne támadjon ránk.
430
00:36:58,850 --> 00:37:03,160
Bellamy is így mentett meg téged, amikor
földet ért, és kinyitotta a bunkert.
431
00:37:03,880 --> 00:37:05,820
Bár mostanra valószínűleg halott.
432
00:37:13,290 --> 00:37:14,700
Most már emlékszel?
433
00:37:16,800 --> 00:37:19,010
Hogy emlékezhetnénk valamire,
amit sosem tudtunk?
434
00:37:19,280 --> 00:37:20,580
Logikus.
435
00:37:22,030 --> 00:37:24,200
- Reményteli.
- Nem hiszek neki.
436
00:37:24,390 --> 00:37:28,660
Az igazat mondom. Nem tudjuk,
hol bujkálnak. Kérlek!
437
00:37:29,990 --> 00:37:32,060
Akkor semmi hasznom belőled.
438
00:37:33,710 --> 00:37:38,320
- Mit csinálsz? - A disszidensekkel
végeznek. Ők a társaim.
439
00:37:47,240 --> 00:37:49,200
Anyukád is disszidens.
440
00:37:56,350 --> 00:37:57,350
Mi az?
441
00:37:58,920 --> 00:37:59,920
Semmi.
442
00:38:11,410 --> 00:38:12,600
Temesd el őket!
443
00:38:14,420 --> 00:38:16,060
Egyet élve kellett volna hagyni.
444
00:38:17,880 --> 00:38:19,030
Hogy kiássa a lyukat.
445
00:38:23,780 --> 00:38:24,910
Hol van Diyoza?
446
00:38:25,320 --> 00:38:28,830
Nem tudjuk. Most McCreary irányít.
447
00:38:29,750 --> 00:38:31,970
- Elvihetlek hozzá.
- Madi, maradj mögöttem!
448
00:38:34,020 --> 00:38:35,980
És az orvos? Ő hol van?
449
00:38:37,130 --> 00:38:38,340
A benzinkútnál.
450
00:38:38,740 --> 00:38:42,750
Kérlek, ne lőj le!
Elvezetlek.
451
00:38:46,520 --> 00:38:47,990
A lövést hallották volna.
452
00:38:52,970 --> 00:38:54,000
Anya!
453
00:38:55,250 --> 00:38:56,360
Anya!
454
00:39:04,270 --> 00:39:07,840
Istenem! Anya! Anya?
455
00:39:08,260 --> 00:39:11,760
Anya! Anya! Hé, ébresztő!
456
00:39:11,790 --> 00:39:14,360
- Mi történt vele?
- Nem tudom.
457
00:39:14,680 --> 00:39:17,280
Anya? Anya, kérlek!
458
00:39:19,850 --> 00:39:21,990
Ébredj! Ébredj!
459
00:40:01,680 --> 00:40:06,350
Mindenkinek jut 6 napnyi élelem.
460
00:40:06,510 --> 00:40:08,890
Az kitart, amíg a völgybe érünk.
461
00:40:10,740 --> 00:40:11,790
Indulás!
462
00:40:17,030 --> 00:40:19,700
Menj! Jövök mögötted.
463
00:40:20,380 --> 00:40:21,560
Mi is.
464
00:40:21,730 --> 00:40:23,460
Valahol odakint van a parancsnokunk.
465
00:40:33,990 --> 00:40:36,200
Halál vár a harcosra.
466
00:40:54,080 --> 00:40:55,080
Készen álltok?
467
00:41:01,050 --> 00:41:02,050
Gyere!
468
00:41:04,160 --> 00:41:05,700
Vár a családunk.
469
00:41:54,260 --> 00:41:56,540
Felirat: zbsub & szuladam
feliratok.info