1 00:00:01,150 --> 00:00:02,440 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,470 --> 00:00:05,450 Shaw szerint kitörőben van egy belső háború. 3 00:00:05,480 --> 00:00:06,800 Ugyan, McCreary! 4 00:00:06,830 --> 00:00:09,780 Nem azért jöttünk vissza a Földre, hogy megöljük egymást. 5 00:00:10,120 --> 00:00:14,040 Mondd el, hogy hagytál volna minket meghalni. 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,160 Ne! 7 00:00:18,160 --> 00:00:20,280 A hidrofarm nem termel elég élelmet. 8 00:00:20,310 --> 00:00:24,990 Szóval, ha ez az utolsó élő völgy a Földön, akkor az minket illet. 9 00:00:25,020 --> 00:00:27,000 Mit kérsz azért, hogy osztozhassunk a völgyön? 10 00:00:27,030 --> 00:00:29,570 A feltétel nélküli megadás az egyetlen opció. 11 00:00:29,600 --> 00:00:32,820 - Octavia sosem adja meg magát. - Ezért fogjuk kiiktatni. 12 00:00:33,080 --> 00:00:34,210 Omon gon oson. 13 00:00:35,260 --> 00:00:36,260 Bellamy... 14 00:00:37,550 --> 00:00:40,460 A völgyben leszünk. És béke lesz. 15 00:00:40,490 --> 00:00:43,370 Clarke gyermeke igazi sötétvérű. 16 00:00:43,400 --> 00:00:46,800 - Add Madinek a Lángot! - Ascende superius. 17 00:00:46,950 --> 00:00:50,810 Madi, sajnálom, hogy erre kérlek. Így akadályozzuk meg a háborút. 18 00:00:51,920 --> 00:00:55,990 - Azonnal gyertek el a gyerektől! - Tartóztassátok le az árulókat! 19 00:00:56,020 --> 00:00:58,740 Ha elfutunk, Gaia, Indra és Bellamy meg fog halni. 20 00:00:58,770 --> 00:01:00,080 Ők döntöttek így. 21 00:01:41,340 --> 00:01:45,590 - Állj! Mit akartál...? Nem! - Madi! Madi! Madi! 22 00:01:45,620 --> 00:01:47,280 Tűnj innen! Visszamegyek. 23 00:01:47,310 --> 00:01:51,790 Nem, az kizárt! 50 mérföldre van Polis. Gyere le onnan! 24 00:01:55,750 --> 00:01:56,910 - Hagyjál már! - Madi! 25 00:01:57,720 --> 00:01:59,930 Sajnálom! Jól vagy? 26 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 - Azt mondtam, ne! - Az az izé nem marad a fejedben! 27 00:02:04,150 --> 00:02:06,640 De igen! És ha meg akarod szerezni, meg kell ölnöd! 28 00:02:06,670 --> 00:02:10,530 - Madi! - Mi az? Hagyod meghalni Bellamyt és Indrát és Gaia is. 29 00:02:10,560 --> 00:02:11,980 - Engem miért nem? - Ülj a kocsiba! 30 00:02:12,010 --> 00:02:14,070 - Ne! Hagyjál! - Ezt most ne kezdjük el! 31 00:02:14,100 --> 00:02:15,780 Engedj el! Elég! 32 00:02:16,310 --> 00:02:19,970 Miért csinálod ezt? Vissza kell mennem. 33 00:02:20,000 --> 00:02:23,140 - A parancsnokok nem futnak el. - Még szerencse, hogy te nem vagy az. 34 00:02:24,070 --> 00:02:27,940 A francba is, Madi! A lángtól bölcsebbnek kéne lenned. 35 00:02:27,970 --> 00:02:29,910 Úgy viselkedsz, mint amikor rám támadtál. 36 00:02:29,940 --> 00:02:33,950 Octavia nem menekül el, és miattad most háborúba megy. 37 00:02:33,980 --> 00:02:34,980 Fogadjunk? 38 00:02:36,760 --> 00:02:37,900 Mihez kezdesz? 39 00:02:39,930 --> 00:02:42,020 Elmondom Diyozának, hogy a kamera ki van iktatva. 40 00:02:42,050 --> 00:02:43,830 Aztán meg Octaviának, hogy tud róla. 41 00:02:43,860 --> 00:02:46,690 Aztán eldöntheti, hogy leáll, vagy a vesztébe rohan. 42 00:02:46,720 --> 00:02:50,220 Így vagy úgy, de a probléma megoldva. Most szállj be! 43 00:02:59,030 --> 00:03:01,160 Clarke, óvatosan! 44 00:03:07,520 --> 00:03:08,840 A férgek. 45 00:03:13,310 --> 00:03:14,850 Két probléma is megoldva. 46 00:03:15,070 --> 00:03:18,510 Most pedig szállj be, vagy következmények lesznek. 47 00:03:32,190 --> 00:03:34,330 The 100 - 5x10 Felirat: zbsub & szuladam 48 00:03:34,360 --> 00:03:37,530 twitter: @zbsub @szuladamSub Facebook: zbsub, szuladam 49 00:04:12,860 --> 00:04:14,400 - Nash! - Igen? 50 00:04:14,430 --> 00:04:18,720 Nézz meg mindent! A padlódeszkákat, a matracokat. 51 00:04:19,270 --> 00:04:22,210 A függők nagyon cselesek tudnak lenni. 52 00:04:30,500 --> 00:04:32,220 Diyoza könyve. 53 00:04:42,270 --> 00:04:45,990 - Nem nézel ki túl jól, doki. - Akkor már ketten vagyunk. 54 00:04:46,150 --> 00:04:47,480 A tüdőd... 55 00:04:47,770 --> 00:04:50,290 hallom, ahogy telítődik benne a folyadék. 56 00:04:50,320 --> 00:04:53,280 Fulladsz. Már izzadni sem tudsz. 57 00:04:53,510 --> 00:04:55,740 Gyógyíts meg, és megkapod az adagodat. 58 00:04:57,030 --> 00:04:58,030 Nem. 59 00:04:59,040 --> 00:05:00,600 Sehol semmi, főnök. 60 00:05:02,550 --> 00:05:06,360 Látom, ahogy lassan jönnek a rohamok. 61 00:05:09,550 --> 00:05:11,350 Fogd be, és tűnj innét! 62 00:05:12,130 --> 00:05:13,870 Keresd meg Diyozát! 63 00:05:13,960 --> 00:05:17,050 Ti ketten, figyeljétek az ajtót. 64 00:05:17,080 --> 00:05:19,540 Senki se jöhet be, vagy mehet ki. 65 00:05:25,570 --> 00:05:27,440 Tudtad, hogy terhes. 66 00:05:31,160 --> 00:05:32,300 Az enyém. 67 00:05:33,870 --> 00:05:35,060 Azt is elmondta? 68 00:05:35,090 --> 00:05:37,670 Nem, de megértem, miért nem hencegett vele. 69 00:05:38,910 --> 00:05:39,910 Csináld! 70 00:05:41,420 --> 00:05:44,900 Ölj meg, ahogy a másik orvost is megölted. 71 00:05:45,910 --> 00:05:48,040 Szabadíts meg mindkettőnket a szenvedéstől! 72 00:05:50,980 --> 00:05:51,980 Nem. 73 00:05:54,170 --> 00:05:55,900 Jobb ötletem van, 74 00:05:57,720 --> 00:05:59,020 egy verseny. 75 00:06:01,100 --> 00:06:05,110 A te betegséged az enyém ellen. 76 00:06:06,200 --> 00:06:09,300 Valami azt súgja, hogy még a halálom előtt megtörsz. 77 00:06:10,420 --> 00:06:11,660 Doki. 78 00:06:25,720 --> 00:06:29,920 Minden élelmet bepakoltunk. Az emberek fele nem tart velünk. 79 00:06:29,950 --> 00:06:32,970 A homokvihartól való félelem gyengítette a morált. 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,740 Felmerült, hogy a hosszabb úton megyünk, 81 00:06:34,770 --> 00:06:37,070 - hogy elkerüljük, de... - Ne legyél gyáva, Miller! 82 00:06:37,100 --> 00:06:39,890 Nem a homokvihartól van. Mondd el az igazat! 83 00:06:41,650 --> 00:06:42,740 Madi az oka. 84 00:06:44,130 --> 00:06:48,420 A tény, hogy létezhet egy parancsnok, bonyolítja a dolgokat. 85 00:06:49,090 --> 00:06:50,460 Bonyolítja? 86 00:06:51,300 --> 00:06:54,110 Most mondtad, hogy a nép fele nem hajlandó jönni. 87 00:06:54,140 --> 00:06:57,140 - Ez több egyszerű bonyodalomnál. - Talán ha nem akartad volna megölni, 88 00:06:57,170 --> 00:06:58,830 - akkor a hívők... - Nincs szükség rájuk. 89 00:07:00,020 --> 00:07:03,010 Fél sereggel is emberfölényben vagyunk Diyozával szemben. 90 00:07:03,040 --> 00:07:06,680 Akkor sem elég, a férgek nélkül nem. 91 00:07:06,710 --> 00:07:10,360 Talán igen, talán nem, de a meglepetés ereje nálunk van. 92 00:07:10,750 --> 00:07:14,940 Azt mondom, nyerjük meg a háborút, és utána a többiek is követni fognak. 93 00:07:16,930 --> 00:07:20,960 Ha nem értesz egyet, mondd, 94 00:07:21,160 --> 00:07:23,700 különben haszontalan vagy számomra. 95 00:07:25,180 --> 00:07:28,410 Vagy a Wonkru tagja vagy, vagy az ellensége. 96 00:07:28,440 --> 00:07:30,660 A tanácsom, hogy vagy egyesítesz minket 97 00:07:30,690 --> 00:07:32,960 egy igazi parancsnokkal, vagy emlékeztetsz mindenkit, 98 00:07:32,990 --> 00:07:35,750 hogy mi lesz az ellenségeinkkel, akik visszautasítják a harcot. 99 00:07:35,780 --> 00:07:39,410 Az igazi parancsnokod egy gyerek, aki tegnap bukkant fel. 100 00:07:39,760 --> 00:07:43,020 Blodreina 6 éven át egyben tartott minket. 101 00:07:44,060 --> 00:07:46,990 Erre azt tanácsolod, hogy mondjon le, vagy ölje meg a népe felét? 102 00:07:47,020 --> 00:07:48,710 Nem ezt mondtam. 103 00:07:49,280 --> 00:07:51,450 Ha nem vetted volna észre, Madi eltűnt. 104 00:07:52,130 --> 00:07:53,600 Az a hajó már elment. 105 00:07:54,730 --> 00:07:56,500 Clarke nem fogja visszahozni. 106 00:07:57,390 --> 00:07:59,910 A gödörre gondolt. 107 00:07:59,940 --> 00:08:00,980 Igen. 108 00:08:01,960 --> 00:08:04,440 Brell, a testvéréről beszélünk. 109 00:08:04,470 --> 00:08:08,570 És Indráról és Gaiáról. Jól tudom. 110 00:08:08,600 --> 00:08:10,100 Nem értem. 111 00:08:10,940 --> 00:08:13,250 Azt akarod, hogy öljem meg azokat, 112 00:08:13,280 --> 00:08:15,470 akik visszahozták a becsben tartott parancsnokotokat? 113 00:08:15,500 --> 00:08:19,410 Nem. Azt akarom, hogy hajolj meg előtte, de tudom, hogy nem fogsz. 114 00:08:19,970 --> 00:08:21,650 Az egész seregedet szeretnéd? 115 00:08:22,050 --> 00:08:24,590 Mutasd meg, mi lesz, ha nem engedelmeskednek. 116 00:08:33,290 --> 00:08:35,870 A parancsnok lelkének tüze 117 00:08:35,980 --> 00:08:38,530 égjen mindannyiunkban. 118 00:08:42,200 --> 00:08:44,290 Hát ez csodás! 119 00:08:45,520 --> 00:08:48,750 És én még azt hittem, vége a parancsnokok idejének. 120 00:08:51,290 --> 00:08:52,490 Úgy volt. 121 00:08:56,530 --> 00:08:57,910 De visszatért. 122 00:09:00,690 --> 00:09:06,100 Amikor felkértél, hogy legyek a segéded, az volt életem legjobb napja. 123 00:09:07,240 --> 00:09:08,480 Ezt mondtam már? 124 00:09:10,690 --> 00:09:14,550 Elfogadtál engem, mikor a saját népem kidobott. 125 00:09:14,580 --> 00:09:18,620 Erőt adtál, hogy több legyek, mint amire képes vagyok. 126 00:09:18,650 --> 00:09:22,450 Semmit sem adtam. Az az erő már benned volt. 127 00:09:23,700 --> 00:09:25,850 Elárultál, Indra. 128 00:09:27,290 --> 00:09:30,260 Blodreinát árultam el. 129 00:09:30,800 --> 00:09:32,420 Mi a különbség? 130 00:09:33,050 --> 00:09:36,420 Octavia kom skaikru volt a segédem. 131 00:09:37,590 --> 00:09:40,410 Megtanítottam, hogy mikor harcoljon és mikor ne. 132 00:09:40,740 --> 00:09:46,190 Arra tanítottam, azt tegye, ami a legjobb a népének, nem, ami magának. 133 00:09:46,220 --> 00:09:48,050 Azt teszem, ami a legjobb a népemnek. 134 00:09:48,080 --> 00:09:50,290 Miért vagy itt? 135 00:09:54,690 --> 00:09:56,980 Nem hajlandók harcolni, ugye? 136 00:09:58,730 --> 00:10:02,910 Nem akarod megadni magadat, és a trónt sem akarod átadni 137 00:10:02,940 --> 00:10:06,720 a jogos parancsnoknak, ezért a félelmet használod, 138 00:10:06,750 --> 00:10:08,970 hogy a Wonkru engedelmeskedjen. 139 00:10:10,140 --> 00:10:13,250 - Korábban már működött. - Most is működni fog? 140 00:10:14,950 --> 00:10:18,810 Ha téged, Gaiát 141 00:10:19,090 --> 00:10:21,840 és Bellamyt az arénába dobatlak. 142 00:10:24,940 --> 00:10:26,130 Megindulnak velem? 143 00:10:27,340 --> 00:10:31,560 Valószínűleg. De ezt te is tudod. 144 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 Adj egy másik opciót! 145 00:10:37,000 --> 00:10:39,610 Indra, kérlek! 146 00:10:41,090 --> 00:10:43,040 Nincs más. 147 00:10:45,390 --> 00:10:47,820 De ha ez segít tisztán látni, 148 00:10:47,850 --> 00:10:52,020 megígérem, ha a gödörbe dobatsz, 149 00:10:52,290 --> 00:10:54,690 nem fogom elveszíteni a lányomat. 150 00:10:55,550 --> 00:10:57,190 Gaia fog győzni. 151 00:10:58,310 --> 00:11:01,270 Rákényszerítem, hogy elvegye az életem. 152 00:11:02,890 --> 00:11:05,770 Miután én elvettem a bátyádét. 153 00:11:53,700 --> 00:11:54,700 Vinson... 154 00:11:56,040 --> 00:11:57,370 Nincs látogatás. 155 00:11:57,640 --> 00:11:59,170 Időpontra jöttem. 156 00:11:59,780 --> 00:12:02,080 Két óránként ellenőrizni kell az állapotomat, 157 00:12:02,110 --> 00:12:05,080 hogy valóban működött-e a kezelés. 158 00:12:05,900 --> 00:12:09,270 Most pedig megkérném az urakat, álljanak félre! 159 00:12:09,300 --> 00:12:11,540 Engedjétek be, hadd csináljam a dolgomat! 160 00:12:15,420 --> 00:12:17,280 Kérlek, ülj le az asztalra. 161 00:12:17,350 --> 00:12:21,090 Jó lenne, ha kevésbé sokkoló módon tudnál jelezni. 162 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 Sajnálom. 163 00:12:24,590 --> 00:12:26,980 Annyit mondhatok, hogy Diyoza, a barátod, Kane, 164 00:12:27,010 --> 00:12:30,410 és a dezertőrök biztonságban vannak. McCreary járőröket küld, de... 165 00:12:30,440 --> 00:12:32,130 Oké. De nem ezért hívtalak, Vinson. 166 00:12:33,930 --> 00:12:34,930 Oké. 167 00:12:37,950 --> 00:12:39,120 Sóhajts! 168 00:12:40,870 --> 00:12:44,460 McCreary elvette a gyógyszereimet. Azt hittem, nem lesz gond. De van. 169 00:12:45,030 --> 00:12:49,130 Nem szeretem látni, ahogy szenvedsz, de talán ez lesz a legjobb. 170 00:12:49,160 --> 00:12:52,570 Nem. A testem nem elég erős. Elvonási tüneteim vannak. 171 00:12:54,150 --> 00:12:55,540 Még egy sóhaj. 172 00:12:56,630 --> 00:13:00,920 Ha feljebb megy a vérnyomásom, rohamom lehet. 173 00:13:01,980 --> 00:13:03,740 Leállhat a szívem. 174 00:13:04,970 --> 00:13:07,110 Akkor kezeld McCrearyt. 175 00:13:07,140 --> 00:13:09,930 - Ki van zárva! - Abby! - Nem, azt mondtam nem! 176 00:13:10,240 --> 00:13:12,730 - Minden rendben? - Igen. 177 00:13:23,250 --> 00:13:24,830 Mire van szükséged? 178 00:13:31,710 --> 00:13:32,910 Leírtam. 179 00:13:36,130 --> 00:13:38,500 Készen vagyunk. Tiszta a tüdőd. 180 00:13:42,580 --> 00:13:44,850 Két óra múlva találkozunk! 181 00:14:05,790 --> 00:14:09,690 Nem azon kéne agyalnod, hogy juttasd ki Bellamyt a börtönből? 182 00:14:11,470 --> 00:14:12,880 És ha azt mondom, már kitaláltam? 183 00:14:12,910 --> 00:14:16,110 Akkor téged is a gödörbe dobatlak, és Indra veled is végez. 184 00:14:18,590 --> 00:14:20,670 Menj el hozzá. 185 00:14:21,260 --> 00:14:24,930 Indrának vannak gyenge pontjai, és ha Bellamy túl akarja élni... 186 00:14:24,960 --> 00:14:28,990 Mondd el neki te, vagy még jobb, fújd le. 187 00:14:29,130 --> 00:14:30,740 Elvégre diktátor vagy, nem? 188 00:14:31,930 --> 00:14:36,610 Megmérgezett, Monty, a te algáddal. 189 00:14:36,670 --> 00:14:39,580 Pont annyival, hogy ne öljön meg. 190 00:14:40,100 --> 00:14:42,180 Kíváncsi vagyok, segítettek-e neki. 191 00:14:45,680 --> 00:14:49,090 Meg akarod menteni a hitszegő pofáját vagy sem? 192 00:14:49,580 --> 00:14:53,620 Mert valami oknál fogva, nem akarom, hogy meghaljon a bátyám. 193 00:14:53,650 --> 00:14:54,990 Akkor ne csináld. 194 00:14:55,400 --> 00:14:58,720 - Te vagy a... - Monty, mindig is bírtalak. 195 00:14:58,750 --> 00:15:01,540 - De ha megint diktátornak hívsz... - Nem erről van szó. 196 00:15:04,300 --> 00:15:07,320 Ez az. Nézd. 197 00:15:07,510 --> 00:15:10,250 Két nappal ezelőtt még küzdöttek az életükért. 198 00:15:10,280 --> 00:15:11,520 Nézd meg őket most. 199 00:15:12,060 --> 00:15:15,430 Képzeld el, mire képes az alga két hét... két hónap alatt! 200 00:15:16,130 --> 00:15:17,390 Hadd mutassak valamit! 201 00:15:18,360 --> 00:15:21,620 Cooper bejegyzései szerint ezen a részen évek óta nem volt virágzás. 202 00:15:21,980 --> 00:15:23,040 Ezt nézd! 203 00:15:26,950 --> 00:15:27,980 Egy virág. 204 00:15:28,010 --> 00:15:33,200 Nem csak egy virág, almavirág. Egy szellem alma, hogy pontosak legyünk. 205 00:15:33,330 --> 00:15:34,940 A virágokból gyümölcs lesz. 206 00:15:34,970 --> 00:15:36,780 A protein tartalmú növények újra nőnek. 207 00:15:36,810 --> 00:15:40,990 Octavia, ha igazam van, ugyanezt meg tudjuk csinálni a felszínen. 208 00:15:41,020 --> 00:15:44,310 Tovább tart majd, pár év, vagy akár több, de a lényeg, 209 00:15:44,340 --> 00:15:48,360 hogy nem muszáj a völgybe mennünk. Nem muszáj háborúzni. 210 00:15:49,140 --> 00:15:51,080 Bellamynek nem muszáj meghalnia. 211 00:15:55,100 --> 00:15:56,940 Hé, mit csinálsz? 212 00:15:56,970 --> 00:16:00,580 Szép történet, Monty, de a szellemeké maradhat ez a hely. 213 00:16:00,610 --> 00:16:03,360 Amint vége a küzdelemnek a gödörben, indulunk. 214 00:16:03,940 --> 00:16:09,370 Szeretném, ha a testvérem, a barátod velünk tartana. 215 00:16:09,500 --> 00:16:10,780 Utolsó lehetőség. 216 00:16:11,080 --> 00:16:14,270 Segítesz vagy sem? 217 00:16:16,860 --> 00:16:17,890 Nem. 218 00:16:19,520 --> 00:16:22,020 Nem, ha ezzel még több életet ontunk ki. 219 00:16:31,660 --> 00:16:34,630 Mókás lehet Ádámot és Évát játszani az édenkertben, 220 00:16:34,660 --> 00:16:36,790 amíg a többiek a túlélésért harcolnak. 221 00:16:36,820 --> 00:16:40,340 Nem az. Szörnyű. 222 00:16:41,860 --> 00:16:44,820 Nem olyan szörnyű, mint egy olyan háború, amire nincs szükség. 223 00:16:44,850 --> 00:16:46,920 Ha nem küzdesz az életedért, meghalsz. 224 00:16:48,250 --> 00:16:52,670 Így maradtunk életben akkor is, amikor a farm nem működött. 225 00:16:53,060 --> 00:16:57,230 Ha itt lettetek volna, értenétek. 226 00:16:58,450 --> 00:17:01,950 Nem a farmerek fogják megmenteni a világot, Monty. 227 00:17:02,990 --> 00:17:04,820 Hanem a harcosok. 228 00:17:14,010 --> 00:17:15,900 - Madi? - Ne! Ne! 229 00:17:17,170 --> 00:17:19,440 Állj! Várjatok! Ne, ne! 230 00:17:19,470 --> 00:17:22,640 - Ne, ne tegyétek ezt! - Mit? Nem csinálok semmit. - Próbáljátok újra! 231 00:17:22,670 --> 00:17:25,410 Hibát követtek el. Megmenthetlek titeket. 232 00:17:25,460 --> 00:17:28,120 - Madi! - Mindenkit meg tudok menteni. 233 00:17:28,150 --> 00:17:30,570 - Ne! - Ne! 234 00:17:31,030 --> 00:17:32,500 Ne! Várjatok! 235 00:17:32,530 --> 00:17:35,770 A szérumommal nem kéne a bunkerben élnetek. 236 00:17:35,800 --> 00:17:37,840 A Láng mindent megváltoztat! 237 00:17:37,870 --> 00:17:39,090 - Ne! - Ébredj! 238 00:17:39,120 --> 00:17:42,470 Azt hiszitek, megment titeket, de meg fog ölni. 239 00:17:44,260 --> 00:17:46,860 - Ébredj fel! - Ne! 240 00:17:51,880 --> 00:17:52,880 Clarke. 241 00:17:53,370 --> 00:17:56,000 Semmi baj, biztonságban vagy. 242 00:17:56,350 --> 00:17:58,040 Élve elégették. 243 00:17:58,840 --> 00:18:00,400 Kit, kicsim? 244 00:18:01,210 --> 00:18:02,890 Becca Pramhedát. 245 00:18:04,040 --> 00:18:06,730 Éreztem. 246 00:18:07,510 --> 00:18:08,850 Az ő bőrében voltam. 247 00:18:13,130 --> 00:18:16,470 Ez nem álom volt, hanem egy emlék. 248 00:18:17,720 --> 00:18:21,510 Figyelj, nem kell többé ezt átélned, mert kiszedhetem a Lángot. 249 00:18:21,540 --> 00:18:24,770 Nem, úgyis visszatenném. 250 00:18:25,200 --> 00:18:26,830 El kell pusztítanod. 251 00:18:35,630 --> 00:18:36,940 Semmi baj. 252 00:19:41,400 --> 00:19:42,780 Emlékszel a ne érintsd a talajra? 253 00:19:45,700 --> 00:19:47,830 Istenem, mennyire utáltad azt a játékot. 254 00:19:50,160 --> 00:19:53,030 Az asztalról a székre és az ágyra ugráltunk. 255 00:19:54,580 --> 00:19:57,600 Aki először megérinti a talajt, veszít. 256 00:19:59,990 --> 00:20:04,600 De mindig játszottál velem. És hagytál nyerni. 257 00:20:06,170 --> 00:20:08,080 Emlékszel, mikor utoljára játszottunk? 258 00:20:09,770 --> 00:20:11,110 Megvágtam az ajkamat. 259 00:20:11,820 --> 00:20:13,650 Összevéreztem az egész szobát. 260 00:20:13,680 --> 00:20:18,220 Féltem, hogy valaki meglátja, és megtalál engem, 261 00:20:19,750 --> 00:20:21,170 de megoldottad a dolgot. 262 00:20:25,030 --> 00:20:29,480 Megvágtad a saját kezedet, hogy azt higgyék, a te véred az. 263 00:20:33,090 --> 00:20:35,800 Nehéz elhinni, hogy ugyanaz az ember mérgezett meg engem. 264 00:20:36,110 --> 00:20:39,420 Van összefüggés. 265 00:20:39,450 --> 00:20:42,570 Azt is azért tettem, hogy megmentselek. 266 00:20:44,050 --> 00:20:45,480 Magadtól. 267 00:20:46,490 --> 00:20:51,570 Hogy elkerüljük a háborút, ami el is pusztíthatja az utolsó élhető területet. 268 00:20:52,680 --> 00:20:56,910 Akkor biztos örülsz, hogy elvitték a férgeket. 269 00:20:57,330 --> 00:21:03,100 Clarke-nál vannak, akárcsak a trónbitorló, akire le akartál cserélni. 270 00:21:03,370 --> 00:21:07,540 És még mindig háborúzni akarsz annak ellenére, hogy Indra megmondta, 271 00:21:07,570 --> 00:21:11,590 hány embered veszne oda? Mégis miféle vezető csinál ilyet? 272 00:21:11,620 --> 00:21:14,590 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 273 00:21:14,620 --> 00:21:15,620 Valóban? 274 00:21:15,680 --> 00:21:18,300 O, egy gyerekkori mese alapján formáltad ezt a helyet. 275 00:21:18,330 --> 00:21:20,590 A vörös királynő? 276 00:21:20,710 --> 00:21:25,770 Az csak egy vicc. És még mindig látom, ha félsz. 277 00:21:28,260 --> 00:21:31,690 Azért jöttem, hogy megmentsem az életedet. 278 00:21:31,830 --> 00:21:33,950 De már nem biztos, hogy ezt akarom. 279 00:21:35,680 --> 00:21:38,520 - Na, ez jól hangzik. - Indrának van egy gyengesége. 280 00:21:38,550 --> 00:21:42,060 A válla sosem gyógyult be teljesen, miután Pike meglőtte. 281 00:21:43,390 --> 00:21:46,210 Akkor is rossz oldalra álltál. 282 00:21:47,010 --> 00:21:51,560 Azért jöttél, hogy segíts nekem megölni azt, akinek mindent köszönhetsz. 283 00:21:52,770 --> 00:21:56,040 Szeretem Indrát. Tényleg. 284 00:21:56,710 --> 00:21:58,550 De ő nem az én vérem. 285 00:21:58,580 --> 00:21:59,640 Te az vagy. 286 00:22:01,110 --> 00:22:04,940 Intézd el, hogy a kalapácsot válassza. Azt csak két kézzel bírja el. 287 00:22:04,970 --> 00:22:09,090 - Tehát neked a kardot kell elvenned. - Octavia, te hallod magadat? 288 00:22:09,120 --> 00:22:13,610 Gaiáé lesz a dárda, és vele majd akkor foglalkozol, ha végeztél Indrával. 289 00:22:13,640 --> 00:22:15,390 Mondd, hogy érted! 290 00:22:17,530 --> 00:22:18,870 Bár érteném! 291 00:22:20,350 --> 00:22:24,000 Bár tudnám, mitől lettél ilyen, és bár itt lettem volna 292 00:22:24,030 --> 00:22:27,580 az elmúlt hat évben, hogy levehessem a válladról a terhet! 293 00:22:29,190 --> 00:22:30,400 De már itt vagyok. 294 00:22:31,480 --> 00:22:34,110 És szerintem két lehetőséged van. 295 00:22:34,220 --> 00:22:38,050 Vagy lefújod az egészet, és alkut kötsz a völgyért cserébe, 296 00:22:38,810 --> 00:22:43,820 vagy végignézed a halálomat, mert én nem fogok küzdeni. 297 00:22:47,360 --> 00:22:49,140 Mindenki küzd. 298 00:22:51,430 --> 00:22:52,500 Én nem fogok. 299 00:22:55,910 --> 00:22:56,910 Majd meglátjuk. 300 00:23:05,550 --> 00:23:07,520 Innen nincs visszaút, O. 301 00:23:13,350 --> 00:23:14,650 Ha ezt megteszed, 302 00:23:16,860 --> 00:23:18,330 nem fordulhatsz vissza többé. 303 00:23:22,580 --> 00:23:25,140 Tudom, hogy továbbra is engem akarsz menteni, Bell. 304 00:23:26,930 --> 00:23:29,980 De nem lehet megmenteni olyasvalakit, aki már halott. 305 00:25:45,700 --> 00:25:48,160 Nyugi, itthon vagyunk. 306 00:25:50,590 --> 00:25:51,590 Clarke! 307 00:25:56,150 --> 00:25:57,490 Nem szedted ki. 308 00:25:59,980 --> 00:26:00,980 Miért? 309 00:26:04,010 --> 00:26:05,570 Mert nem pusztíthatom el. 310 00:26:09,060 --> 00:26:10,740 Sírtál az álmodban. 311 00:26:12,120 --> 00:26:14,940 Már eleget láttál ahhoz, hogy ne akard ezt többé? 312 00:26:16,020 --> 00:26:18,310 - Igen. - Helyes. 313 00:26:20,280 --> 00:26:21,510 De muszáj. 314 00:26:22,400 --> 00:26:25,930 A többi parancsnok azt akarja, hogy lássam és érezzem. 315 00:26:26,240 --> 00:26:29,300 - Ez így működik. - Egy dolgot tisztázzunk. 316 00:26:29,750 --> 00:26:34,270 A gyerekem vagy, és az életem árán is megvédelek. 317 00:26:34,380 --> 00:26:37,070 Egyelőre hagyom, hogy a fejedben maradjon, 318 00:26:37,210 --> 00:26:40,310 de ha eszedbe jutna szembeszállni Octaviával, 319 00:26:40,340 --> 00:26:42,550 kiszedem, még mielőtt azt mondhatnád, Ascende... 320 00:26:42,580 --> 00:26:44,060 - Jól van. - Helyes. 321 00:26:44,090 --> 00:26:46,460 Jó, szóval mi a terv? 322 00:26:46,490 --> 00:26:48,540 A háború megakadályozása. 323 00:26:50,190 --> 00:26:51,730 Most keressük meg Diyozát! 324 00:27:01,050 --> 00:27:02,050 Mi az? 325 00:27:04,400 --> 00:27:05,700 Őt is látod? 326 00:27:07,860 --> 00:27:10,460 Tudom, hogy ezért félsz attól, hogy bennem van a Láng. 327 00:27:14,770 --> 00:27:20,510 A parancsnokok halála, Madi... Mindegyiküké... csúnya halál. 328 00:27:23,240 --> 00:27:25,080 És nem hagyom, hogy rád is ez várjon. 329 00:27:41,400 --> 00:27:42,510 Szia, Vinson! 330 00:27:48,020 --> 00:27:49,180 Nem jártam sikerrel, doki. 331 00:27:53,470 --> 00:27:54,480 Csak viccelek. 332 00:27:56,810 --> 00:27:59,980 Hé, ez mi volt? 333 00:28:03,430 --> 00:28:04,480 A gyógyszerem. 334 00:28:05,140 --> 00:28:08,150 Az igazat mondja. A megmaradt daganatok miatt kell. 335 00:28:08,180 --> 00:28:09,690 Jó, és mi van a másik kezedben? 336 00:28:10,030 --> 00:28:11,030 Mutasd! 337 00:28:12,810 --> 00:28:14,960 Tudom, hogy milyen vágyni valamire. 338 00:28:16,660 --> 00:28:17,660 Vinson, várj! 339 00:28:21,910 --> 00:28:23,440 Húzd meg a ravaszt! 340 00:28:23,620 --> 00:28:25,650 Húzd meg a ravaszt! 341 00:28:25,680 --> 00:28:26,720 Húzd meg! 342 00:28:31,590 --> 00:28:32,890 Szállj le rólam! 343 00:28:32,920 --> 00:28:33,970 Rajta, doki! 344 00:28:34,000 --> 00:28:35,860 Majd feltakarítok, ha kész vagyok. 345 00:29:12,630 --> 00:29:13,990 Nincs sok időnk. 346 00:29:14,600 --> 00:29:17,390 Miután végeztem Bellamyval, te jössz. 347 00:29:17,420 --> 00:29:21,510 Ha látod, hogy szabadon hagyom a nyakamat, lecsapsz. 348 00:29:22,360 --> 00:29:25,530 Nem, anya. Ennek nem így lesz vége. 349 00:29:25,560 --> 00:29:27,570 Gaia, szórakoztatnunk kell őket. 350 00:29:27,600 --> 00:29:30,420 Te tudod legjobban, hogy nem elég az utolsónak lenni. 351 00:29:30,450 --> 00:29:34,990 Nem érdekel, hogy az vagyok-e, ha a parancsnokom biztonságban van. 352 00:29:36,920 --> 00:29:37,920 Nem. 353 00:29:39,500 --> 00:29:40,910 Gaia, figyelj rám! 354 00:29:40,940 --> 00:29:44,570 Ha megölöd Octaviát, az őrök végeznek veled. 355 00:29:56,700 --> 00:30:00,330 - Mi van, ha nem harcolunk? - Már próbálták. Kivégezték őket. 356 00:30:00,360 --> 00:30:05,250 Jó, akkor neki kell megtennie, ha képes rá egyáltalán. 357 00:30:06,240 --> 00:30:09,930 Mindezek után te még mindig azt hiszed, hogy csak mert a testvére vagy, 358 00:30:09,960 --> 00:30:11,010 nem fog megölni? 359 00:30:11,870 --> 00:30:13,010 Muszáj. 360 00:30:13,370 --> 00:30:15,290 Reméljük, nem derül ki. 361 00:30:19,330 --> 00:30:20,390 Talán igazad van. 362 00:30:20,780 --> 00:30:25,250 Téged vagy engem talán nem végez ki, de Gaiát? 363 00:30:26,300 --> 00:30:27,520 Mozgás! 364 00:30:27,550 --> 00:30:30,250 Gyorsan öllek meg, ígérem. 365 00:31:03,130 --> 00:31:06,380 Azért gyűltünk ma itt össze, hogy eszünkbe jusson, 366 00:31:07,390 --> 00:31:09,700 mi történik a Wonkru ellenségeivel. 367 00:31:09,980 --> 00:31:12,270 Mindegy, ki vagy. 368 00:31:12,450 --> 00:31:18,140 Ha az ellenségünk mellé állsz, ha megosztasz minket, ha ellenszegülsz, 369 00:31:18,170 --> 00:31:20,050 akkor nem tartozol közénk. 370 00:31:20,570 --> 00:31:25,370 Mielőtt megadjuk a második esélyt az árulók számára, 371 00:31:25,400 --> 00:31:29,900 hogy újra... bátyánknak, 372 00:31:31,580 --> 00:31:35,720 nővérünknek vagy sedának nevezhessük őket, tisztelgünk 373 00:31:35,750 --> 00:31:38,930 azok előtt, akik azért haltak meg, hogy mi élhessünk. 374 00:31:40,650 --> 00:31:42,200 Mindenem mindannyiunké. 375 00:31:47,290 --> 00:31:48,660 Légy az utolsó! 376 00:31:58,100 --> 00:31:59,290 Bellamy, vigyázz! 377 00:32:00,080 --> 00:32:01,080 A francba! 378 00:32:40,940 --> 00:32:42,850 A parancsnokok lelke irányítja karomat. 379 00:32:42,910 --> 00:32:44,240 Ne! 380 00:33:12,810 --> 00:33:16,230 Azt mondtam, légy az utolsó! 381 00:33:22,840 --> 00:33:23,840 Állj! 382 00:33:25,080 --> 00:33:26,290 Monty, menj innen! 383 00:33:26,320 --> 00:33:27,360 Őrség, vigyétek ki! 384 00:33:27,390 --> 00:33:30,860 Octavia azt mondta, muszáj elmennünk. Hogy küzdenünk kell az egyetlen helyért, 385 00:33:30,890 --> 00:33:34,540 ahol életben maradhatunk. De ő is tudja, hogy ez nem igaz. 386 00:33:36,010 --> 00:33:38,560 Monty, te nem tartozol ide. 387 00:33:39,390 --> 00:33:42,830 A hidrofarm újra működik. 388 00:33:43,780 --> 00:33:47,950 Hamarosan annyi ételt termel majd, hogy mindannyiunknak elég legyen. 389 00:33:48,320 --> 00:33:52,440 Ugyanezzel a technikával a sivatagban is termelhetünk. 390 00:33:53,370 --> 00:33:54,790 Kérdezzétek Octaviát! 391 00:33:55,090 --> 00:33:56,850 A saját szemével látta. 392 00:33:57,490 --> 00:33:58,520 Igaz ez? 393 00:34:01,390 --> 00:34:05,780 Háborúzz csak, ha szeretnél. De legalább mondd el nekik, hogy van más lehetőség. 394 00:34:09,090 --> 00:34:10,250 Igaz ez? 395 00:34:15,750 --> 00:34:18,110 Vesszen Blodreina! 396 00:34:21,850 --> 00:34:24,840 Vesszen Blodreina! 397 00:34:26,380 --> 00:34:29,340 Vesszen Blodreina! 398 00:34:32,260 --> 00:34:34,660 Vesszen Blodreina! 399 00:34:34,860 --> 00:34:37,250 Blodreina, mi a parancs? 400 00:34:38,910 --> 00:34:41,860 Vesszen Blodreina! 401 00:34:42,510 --> 00:34:44,830 Vesszen Blodreina! 402 00:34:45,120 --> 00:34:46,510 Ne lőjetek! 403 00:34:50,490 --> 00:34:53,080 Vesszen Blodreina! 404 00:34:54,210 --> 00:34:55,710 Szépen küzdöttél. 405 00:34:55,930 --> 00:34:57,040 Te is. 406 00:34:57,750 --> 00:34:59,750 Vesszen Blodreina! 407 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 Monty! 408 00:35:01,180 --> 00:35:03,050 Vesszen Blodreina! 409 00:35:03,610 --> 00:35:05,680 Vesszen Blodreina! 410 00:35:07,440 --> 00:35:08,490 Sikerült. 411 00:35:08,680 --> 00:35:11,200 Vesszen Blodreina! 412 00:35:11,220 --> 00:35:13,630 Vesszen Blodreina! 413 00:35:14,660 --> 00:35:15,690 Hová ment? 414 00:35:47,270 --> 00:35:48,780 - Meg kell találnunk. - Miért? 415 00:35:48,810 --> 00:35:51,060 Nem lőtt le. Ez biztos jelent valamit. 416 00:35:51,090 --> 00:35:53,130 Azt, hogy a csatát elvesztette, de a háborút nem. 417 00:35:53,160 --> 00:35:54,990 Váljunk szét, de legyetek óvatosak! 418 00:35:55,020 --> 00:35:57,940 Sokan az életük árán is megvédenék Blodreinát. 419 00:35:58,450 --> 00:36:01,060 - Ez mi? - A tűzjelző. 420 00:36:02,080 --> 00:36:03,230 A hidrofarm. 421 00:36:16,240 --> 00:36:17,240 Ne! 422 00:36:21,390 --> 00:36:24,920 - Mit tettél? - Elvette a választási lehetőségünket. 423 00:36:24,950 --> 00:36:30,430 Még mindig dönthettek. Itt maradtok meghalni, vagy velem jöttök, és éltek. 424 00:36:42,500 --> 00:36:43,950 Nem értem. 425 00:36:44,300 --> 00:36:45,940 Miért a hosszabb úton megyünk? 426 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 Szerintem Diyoza a hajóban alszik. 427 00:36:49,590 --> 00:36:51,320 Hátulról megyünk. 428 00:36:51,610 --> 00:36:54,680 Amint meglát, rájön, hogy nem működik a kamera. 429 00:36:55,080 --> 00:36:57,770 Valamivel zsarolnunk kéne, hogy ne támadjon ránk. 430 00:36:58,850 --> 00:37:03,160 Bellamy is így mentett meg téged, amikor földet ért, és kinyitotta a bunkert. 431 00:37:03,880 --> 00:37:05,820 Bár mostanra valószínűleg halott. 432 00:37:13,290 --> 00:37:14,700 Most már emlékszel? 433 00:37:16,800 --> 00:37:19,010 Hogy emlékezhetnénk valamire, amit sosem tudtunk? 434 00:37:19,280 --> 00:37:20,580 Logikus. 435 00:37:22,030 --> 00:37:24,200 - Reményteli. - Nem hiszek neki. 436 00:37:24,390 --> 00:37:28,660 Az igazat mondom. Nem tudjuk, hol bujkálnak. Kérlek! 437 00:37:29,990 --> 00:37:32,060 Akkor semmi hasznom belőled. 438 00:37:33,710 --> 00:37:38,320 - Mit csinálsz? - A disszidensekkel végeznek. Ők a társaim. 439 00:37:47,240 --> 00:37:49,200 Anyukád is disszidens. 440 00:37:56,350 --> 00:37:57,350 Mi az? 441 00:37:58,920 --> 00:37:59,920 Semmi. 442 00:38:11,410 --> 00:38:12,600 Temesd el őket! 443 00:38:14,420 --> 00:38:16,060 Egyet élve kellett volna hagyni. 444 00:38:17,880 --> 00:38:19,030 Hogy kiássa a lyukat. 445 00:38:23,780 --> 00:38:24,910 Hol van Diyoza? 446 00:38:25,320 --> 00:38:28,830 Nem tudjuk. Most McCreary irányít. 447 00:38:29,750 --> 00:38:31,970 - Elvihetlek hozzá. - Madi, maradj mögöttem! 448 00:38:34,020 --> 00:38:35,980 És az orvos? Ő hol van? 449 00:38:37,130 --> 00:38:38,340 A benzinkútnál. 450 00:38:38,740 --> 00:38:42,750 Kérlek, ne lőj le! Elvezetlek. 451 00:38:46,520 --> 00:38:47,990 A lövést hallották volna. 452 00:38:52,970 --> 00:38:54,000 Anya! 453 00:38:55,250 --> 00:38:56,360 Anya! 454 00:39:04,270 --> 00:39:07,840 Istenem! Anya! Anya? 455 00:39:08,260 --> 00:39:11,760 Anya! Anya! Hé, ébresztő! 456 00:39:11,790 --> 00:39:14,360 - Mi történt vele? - Nem tudom. 457 00:39:14,680 --> 00:39:17,280 Anya? Anya, kérlek! 458 00:39:19,850 --> 00:39:21,990 Ébredj! Ébredj! 459 00:40:01,680 --> 00:40:06,350 Mindenkinek jut 6 napnyi élelem. 460 00:40:06,510 --> 00:40:08,890 Az kitart, amíg a völgybe érünk. 461 00:40:10,740 --> 00:40:11,790 Indulás! 462 00:40:17,030 --> 00:40:19,700 Menj! Jövök mögötted. 463 00:40:20,380 --> 00:40:21,560 Mi is. 464 00:40:21,730 --> 00:40:23,460 Valahol odakint van a parancsnokunk. 465 00:40:33,990 --> 00:40:36,200 Halál vár a harcosra. 466 00:40:54,080 --> 00:40:55,080 Készen álltok? 467 00:41:01,050 --> 00:41:02,050 Gyere! 468 00:41:04,160 --> 00:41:05,700 Vár a családunk. 469 00:41:54,260 --> 00:41:56,540 Felirat: zbsub & szuladam feliratok.info