1 00:00:01,060 --> 00:00:02,550 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,030 - Bemutatom az Eligius IV-et. - Raboknak tilos az átjárás. 3 00:00:07,060 --> 00:00:09,750 - Krioalvás. - Itt vannak még a rabok. 4 00:00:09,780 --> 00:00:12,760 Ez egy hadsereg. Meg tudod oldani, hogy megölhessük őket távolról? 5 00:00:12,790 --> 00:00:14,450 - Miért? - Megzsaroljuk őket. 6 00:00:14,480 --> 00:00:17,150 - Mit akarsz? - Segítenetek kell kinyitni egy bunkert. 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,220 Ha megteszitek, elengedjük az embereiteket. 8 00:00:19,250 --> 00:00:21,050 Van egy orvos abban a bunkerben. 9 00:00:21,080 --> 00:00:24,260 Fogjuk az orvost, hazamegyünk, és keresünk egy gyógymódot. 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,380 - Harc nélkül is jövünk. - Jöttök? - Mindketten. 11 00:00:27,410 --> 00:00:28,580 Ezek a feltételeim. 12 00:00:28,610 --> 00:00:31,060 Mondom az én feltételeimet. A völgy a miénk. 13 00:00:31,090 --> 00:00:35,320 Amíg itt maradtok, rendben leszünk. Indulás! 14 00:00:37,970 --> 00:00:39,290 Irány a hajó! 15 00:00:40,630 --> 00:00:44,620 Háborúban állunk. Izzítsd a rakétákat! Egyet a tömegbe, egyet a bunkerbe! 16 00:00:44,980 --> 00:00:48,230 - Mi az? - Blokkolják. - A barátod, Raven? - Bizonyára. 17 00:00:48,260 --> 00:00:51,200 - Menjünk el érte! - Blodreina! Most mit csinálunk? 18 00:00:51,230 --> 00:00:53,720 Háborúba vonulunk. 19 00:01:00,010 --> 00:01:02,110 Szükségünk lett volna rád a bunkerben, Clarke. 20 00:01:04,300 --> 00:01:05,700 Ott volt az anyám. 21 00:01:09,810 --> 00:01:11,420 Mitől félt annyira? 22 00:01:13,210 --> 00:01:14,860 Jackson. Hé! 23 00:01:15,830 --> 00:01:18,870 Segíts megértenem, hogy mi történt. 24 00:01:19,490 --> 00:01:22,390 - Jackson! - Szia! 25 00:01:24,820 --> 00:01:26,160 Vigyázz magadra! 26 00:01:29,700 --> 00:01:30,800 Miller! 27 00:01:33,470 --> 00:01:34,570 Miller! 28 00:01:37,610 --> 00:01:38,710 Miller! 29 00:01:47,800 --> 00:01:49,190 Miller, várj! 30 00:01:51,700 --> 00:01:52,800 Lassabban! 31 00:01:52,900 --> 00:01:54,000 Hova mentek? 32 00:01:54,490 --> 00:01:57,010 - Bárcsak elmondhatnám, Bellamy. - Octavia megtiltotta? 33 00:02:00,460 --> 00:02:02,290 A völgybe mennek. 34 00:02:03,330 --> 00:02:05,810 Clarke. Clarke! 35 00:02:08,050 --> 00:02:09,830 Nem tehetsz azt, amit csak akarsz. 36 00:02:09,860 --> 00:02:13,100 Gondolom a sereg előtt indultok, felderíteni a terepet. 37 00:02:13,130 --> 00:02:17,650 Melyik úton mentek? A homokviharok időszaka van. 38 00:02:17,760 --> 00:02:22,550 A szél mozgása kiszámíthatatlan. Egy tucatszor jártam arra. 39 00:02:22,830 --> 00:02:25,960 Hidd el, szükségetek van rám. 40 00:02:27,460 --> 00:02:31,720 Nem számítanak ránk, szóval mindhárom északi bejárat szabad lesz. 41 00:02:31,750 --> 00:02:33,920 De a falut biztos megerősítették. 42 00:02:33,970 --> 00:02:38,010 - Hol van a víztározó? - Itt. - Mi jár a fejedben? 43 00:02:38,460 --> 00:02:40,950 - Én is pont ezt kérdezem. - Miller, azt parancsoltam, hogy... 44 00:02:40,980 --> 00:02:42,300 Tudom. 45 00:02:43,460 --> 00:02:46,070 Azt hiszem, meg kéne hallgatnunk, amit Clarke mondani akar. 46 00:02:46,500 --> 00:02:48,140 Nem mehettek a tenger felé. 47 00:02:48,170 --> 00:02:51,010 Miért? Te mondtad, hogy nincs többé a tenger. Át lehet kelni, vagy sem? 48 00:02:51,040 --> 00:02:53,220 Igen, talán. De meg kell értenetek... 49 00:02:53,250 --> 00:02:55,730 A talán bőven elég nekem. Induljunk! 50 00:02:59,000 --> 00:03:00,430 Fegyvert le! 51 00:03:03,400 --> 00:03:05,900 Kérlek, O, hallgass meg minket. 52 00:03:05,930 --> 00:03:08,450 Octavia, ugyanazon az oldalon állunk. 53 00:03:08,480 --> 00:03:11,550 Senki sem akarja jobban azt a völgyet nálam. 54 00:03:11,620 --> 00:03:12,900 Az az otthonom. 55 00:03:13,380 --> 00:03:16,140 - De ez túl kockázatos. - Hogyhogy? 56 00:03:16,860 --> 00:03:18,060 Mutasd! 57 00:03:22,040 --> 00:03:24,500 A rövidebb utat választottátok, ami logikus, 58 00:03:24,530 --> 00:03:27,980 de a kiszáradt tengerfenéken folyamatosak a homokviharok. 59 00:03:28,010 --> 00:03:31,800 - Vannak sátraink. A homok nem gond. - Nem csak arról van szó. 60 00:03:31,830 --> 00:03:33,810 Nagy részük a Praimfaya miatt megüvegesedett. 61 00:03:33,840 --> 00:03:37,600 Borotvapengékre hasonlító, éles szilánkokká váltak. 62 00:03:38,100 --> 00:03:40,510 Darabokra tépi a sátrakat, velük együtt titeket is. 63 00:03:40,600 --> 00:03:42,040 Blodreinának igaza van. 64 00:03:42,070 --> 00:03:44,700 Egyébként is csak 7 napra elegendő felszerelést tudunk vinni. 65 00:03:44,730 --> 00:03:46,530 A tengeren át 6 nap az út. 66 00:03:46,780 --> 00:03:50,600 A legkisebb kerülő 80 km-rel hosszabb. Az legalább 2 nap, ha szerencsénk van. 67 00:03:50,630 --> 00:03:54,160 Honnan tudjunk, hogy nem lesz homokvihar a hosszabb úton? 68 00:03:54,190 --> 00:03:56,960 Elég! Ezen az úton megyünk. 69 00:03:56,990 --> 00:03:59,100 A hidrofarm nem termel elég élelmet. 70 00:03:59,130 --> 00:04:03,740 Szóval ha ez az utolsó élő völgy a Földön, akkor az minket illet. 71 00:04:03,770 --> 00:04:06,020 Diyoza is így gondolja. 72 00:04:06,980 --> 00:04:08,820 Akkor harcolunk. 73 00:04:19,780 --> 00:04:21,930 A húgodnak szüksége van rád, Bellamy. 74 00:04:21,960 --> 00:04:23,950 Örülök, hogy itt vagy. 75 00:04:29,230 --> 00:04:32,600 Itt vannak az ajtó előtt a felszerelések. 76 00:04:33,880 --> 00:04:36,110 Egyes sereg! Lóra! 77 00:04:36,390 --> 00:04:39,420 Őrült vagyok, vagy tényleg megölnek, ha az útjába állok? 78 00:04:42,960 --> 00:04:44,200 Mit csináljunk? 79 00:04:44,570 --> 00:04:47,580 Raven és Murphy bajban vannak. Velük kell mennem. 80 00:04:48,440 --> 00:04:54,380 Hatnapos túra, egy homokviharos úton egy gladiátor sereggel. 81 00:04:54,960 --> 00:04:56,060 Mi baj lehet? 82 00:04:57,940 --> 00:04:59,060 Csak utánad. 83 00:05:21,250 --> 00:05:24,530 Gyalog jönnek? Megőrültek? 84 00:05:25,490 --> 00:05:28,140 240 km a sivatagon át. 85 00:05:28,170 --> 00:05:30,190 Nem, hadnagy, nem őrültek. 86 00:05:30,590 --> 00:05:31,930 Csak megszállottak. 87 00:05:32,490 --> 00:05:34,910 És a megszállottakból lesz a legjobb sereg. 88 00:05:35,030 --> 00:05:36,820 Hadd jöjjenek! 89 00:05:39,100 --> 00:05:42,470 Ez lenne a terved? Várjunk, és harcoljunk itt? 90 00:05:42,800 --> 00:05:46,980 Háborúzzunk a Föld egyetlen élhető területén? 91 00:05:47,010 --> 00:05:49,730 Már van négy ellenségünk az erdőben. 92 00:05:49,760 --> 00:05:53,480 Öt, ha a lányt is beleszámoljunk, akit Clarke annyira védett. 93 00:05:53,510 --> 00:05:55,890 Tényleg beengednél még 50-et? 94 00:05:56,110 --> 00:06:00,140 Elkötelezett és fegyelmezett katonákat? 95 00:06:00,930 --> 00:06:03,410 Gondolom van jobb ötleted. 96 00:06:03,460 --> 00:06:04,560 Igen. 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,550 Állítsuk vissza a rakétarendszert. 98 00:06:08,580 --> 00:06:12,090 Ha a kicsi Ravened nem mondja el, hogy kapcsoljuk vissza, 99 00:06:12,120 --> 00:06:13,480 szólj McCrearynek. 100 00:06:13,750 --> 00:06:15,470 Legalább lesz valami haszna. 101 00:06:18,530 --> 00:06:21,820 Régen nem gondoltad, hogy csak erre vagyok jó. 102 00:06:23,040 --> 00:06:26,010 Ne legyél nagyra magaddal. Az egész kész szenvedés volt. 103 00:06:26,290 --> 00:06:29,010 Shaw, szerezd meg azokat a rohadt rakétákat. 104 00:06:34,760 --> 00:06:37,030 The 100 - 5x05 fordította: szuladam & zbsub 105 00:06:37,060 --> 00:06:40,560 twitter: @zbsub @szuladamSub Facebook: zbsub, szuladam 106 00:07:52,850 --> 00:07:54,640 Nem vagytok biztonságban. 107 00:07:56,600 --> 00:08:00,840 Egy egész sereg halad felénk. 108 00:08:01,600 --> 00:08:03,870 Egy sereg, ami a haláláig képes harcolni 109 00:08:03,900 --> 00:08:08,480 ezért a gyönyörű helyért, amit ti alig két óra alatt 110 00:08:08,510 --> 00:08:10,750 máris meggyaláztatok. 111 00:08:11,540 --> 00:08:14,750 Azt mondtam, hazajuttatlak titeket. És megtettem. 112 00:08:14,780 --> 00:08:18,840 Talán nem erre az otthonra vágytatok, de itt vagyunk. 113 00:08:20,350 --> 00:08:21,820 És szabadok vagyunk. 114 00:08:23,490 --> 00:08:27,660 Egy napot kaptok, hogy hozzászokjatok a valósághoz. 115 00:08:29,190 --> 00:08:31,440 Reggel kezdjük a kiképzést. 116 00:08:35,990 --> 00:08:38,920 És az Isten szerelmére, tegyetek be egy rendes zenét! 117 00:08:40,400 --> 00:08:44,430 Vinson! Gyere velem! 118 00:08:56,410 --> 00:08:58,900 A Wonkrunak fogalma sincs róla, hogy rakétái vannak. 119 00:08:58,930 --> 00:09:01,000 Octavia mindenkit meg fog öletni. 120 00:09:05,180 --> 00:09:06,280 Abby! 121 00:09:07,500 --> 00:09:09,140 Hallottad, amit mondtam? 122 00:09:09,310 --> 00:09:10,790 Clarke rajzolta. 123 00:09:11,510 --> 00:09:13,350 Itt élt. 124 00:09:13,490 --> 00:09:14,690 Ki ez? 125 00:09:16,520 --> 00:09:17,690 Nem tudom. 126 00:09:22,450 --> 00:09:23,780 Két ágy van. 127 00:09:24,530 --> 00:09:26,330 Úgy tűnik, nem volt egyedül. 128 00:09:38,610 --> 00:09:40,670 Ez a lányom háza volt? 129 00:09:40,700 --> 00:09:41,800 Igen. 130 00:09:42,560 --> 00:09:46,080 Mostantól a tiéd lehet, ameddig hűséges és hasznos vagy. 131 00:09:46,130 --> 00:09:50,490 - Hasznos? - Azóta szükségünk van orvosra, hogy a miénk meghalt. 132 00:09:51,500 --> 00:09:53,830 Vinson az első páciensed. 133 00:09:54,210 --> 00:09:56,670 Megtiszteltetés találkozni veletek. 134 00:09:58,880 --> 00:10:00,700 Ha veled van, minek a nyakörv? 135 00:10:00,730 --> 00:10:06,090 Néhányunknak még mindig gondot okoz, hogy uralják az... ösztöneiket. 136 00:10:07,410 --> 00:10:09,950 Alapvetően kedves ember vagyok. 137 00:10:11,430 --> 00:10:15,330 Ha előtör belőlem a démon, húzd meg a ravaszt. 138 00:10:24,430 --> 00:10:25,940 Magatokra hagylak. 139 00:10:27,180 --> 00:10:28,420 Várj! 140 00:10:29,630 --> 00:10:32,290 Amikor felszálltunk, volt nálam egy táska. 141 00:10:32,880 --> 00:10:36,700 Abban vannak az orvosi felszerelések. Szükségem lesz rá. 142 00:10:36,980 --> 00:10:39,310 Itt minden megvan, ami kell. 143 00:10:39,500 --> 00:10:41,550 Diagnosztizáld, és gyógyítsd meg Vinsont. 144 00:10:42,090 --> 00:10:44,560 Azután beszélhetünk a tablettáidról. 145 00:10:47,330 --> 00:10:49,960 - Szóval foglyok vagyunk. - Ti jelentkeztetek. 146 00:10:49,990 --> 00:10:52,900 Hívjuk inkább védőőrizetnek. 147 00:10:52,930 --> 00:10:55,440 Mi lesz John Murphyvel? Raven Reyesszel? 148 00:10:55,770 --> 00:10:57,530 Tudjuk, hogy felvettétek őket az anyahajóról. 149 00:10:57,560 --> 00:11:00,800 Biztosítékot akarunk, hogy nem esik bántódásunk, különben nem segítünk. 150 00:11:04,410 --> 00:11:06,830 Van valami különleges tehetséged, amiről tudnom kéne? 151 00:11:06,860 --> 00:11:08,950 Tudom, hogy információ kell Octaviáról. 152 00:11:09,160 --> 00:11:12,520 Hogy mire képes. Mennyi fegyvere van. 153 00:11:12,750 --> 00:11:14,240 Hány harcosa. 154 00:11:24,310 --> 00:11:26,130 Nem bízok az árulókban. 155 00:11:27,730 --> 00:11:31,170 Vinson, tedd le a szikét! 156 00:11:41,840 --> 00:11:45,210 Tartsátok távol a kezeteket és a lábatok a szájától, és nem lesz gond. 157 00:11:58,860 --> 00:12:02,330 Tisztelgünk azok halála előtt, akik miatt mi élhetünk. 158 00:12:02,940 --> 00:12:06,250 - Mindenem mindannyiunké. - Mindenem mindannyiunké. 159 00:12:12,290 --> 00:12:13,840 Mindenem mindannyiunké. 160 00:12:17,450 --> 00:12:19,860 "Mindenem mindannyiunké." 161 00:12:20,340 --> 00:12:22,010 Valahol szép az egész. 162 00:12:22,490 --> 00:12:23,640 Hogy érted? 163 00:12:23,670 --> 00:12:25,760 400 embert elvesztettek. 164 00:12:26,430 --> 00:12:29,010 A bunkerben élők harmadát. 165 00:12:29,210 --> 00:12:32,000 Nem sejtették, hogy valaha kijuthatnak. 166 00:12:32,340 --> 00:12:37,020 És mégis, nézz csak rájuk... erősek, egységesek. 167 00:12:38,060 --> 00:12:41,430 Értem, hogy miért volt megrémülve az anyám, de el kell ismernem... 168 00:12:42,420 --> 00:12:43,930 ez lenyűgöző. 169 00:12:47,070 --> 00:12:49,260 Az is, hogy egyedül túlélted. 170 00:12:53,440 --> 00:12:54,860 Hogy csináltad? 171 00:12:57,080 --> 00:12:58,680 Nem voltam egyedül. 172 00:13:01,660 --> 00:13:02,930 Ott volt Madi. 173 00:13:05,490 --> 00:13:09,260 Fáradt vagyok. Tiéd lehet a többi. 174 00:13:10,460 --> 00:13:11,940 Mindenem mindannyiunké. 175 00:13:12,710 --> 00:13:13,810 Rendben. 176 00:13:20,970 --> 00:13:23,960 Monty, jelentkezz! Hallasz? 177 00:13:26,740 --> 00:13:29,250 A testvéred szeret, Octavia. 178 00:13:30,270 --> 00:13:32,190 A szeretet gyengeség. 179 00:13:32,790 --> 00:13:35,010 Ez Gaia tanítása, nem kétség. 180 00:13:35,040 --> 00:13:37,680 Azt hittem, már túl van ezen a hülyeségen. 181 00:13:37,860 --> 00:13:39,740 Ez nem hülyeség. 182 00:13:40,240 --> 00:13:44,770 Ha nem szeretsz senkit, akkor senki sem árthat neked. 183 00:13:46,180 --> 00:13:47,530 Én szeretlek. 184 00:13:50,100 --> 00:13:52,180 Ettől gyenge lennék? 185 00:13:54,840 --> 00:13:56,970 Ezt sose mondanám, Seda. 186 00:14:08,210 --> 00:14:10,820 Gyerünk, Monty. Hallasz? 187 00:14:13,640 --> 00:14:16,220 - Segítség! - Valaki segítsen! 188 00:14:16,250 --> 00:14:17,540 A felderítők! 189 00:14:17,950 --> 00:14:19,410 Miller, mi az? 190 00:14:19,440 --> 00:14:22,390 Orvost! Segítsetek! Obika az! 191 00:14:22,420 --> 00:14:24,830 - Hozom az elsősegélytáskát! - Kérlek segítsetek! 192 00:14:25,640 --> 00:14:26,740 Segítsetek! 193 00:14:26,770 --> 00:14:29,450 - Megtámadtak minket? - Nem tudom, mi történt. 194 00:14:30,610 --> 00:14:33,340 Kérlek, siess! Valaki segítsen! 195 00:14:35,070 --> 00:14:37,210 El az útból! Majd én segítek! 196 00:14:37,290 --> 00:14:38,390 Te nem! 197 00:14:45,710 --> 00:14:47,070 Octavia. 198 00:14:49,010 --> 00:14:50,170 Engedjétek! 199 00:14:53,760 --> 00:14:55,580 Életben van, de emelkedik a pulzusa. 200 00:14:55,610 --> 00:14:58,630 - Mi a franc történt? - Szétváltunk, hogy nagyobb területet lássunk. 201 00:14:58,870 --> 00:15:00,550 Aztán azt ordibálta, mindenütt ott vannak. 202 00:15:00,580 --> 00:15:03,150 Mire odaértem, semmit se láttam. Csak ordítozott... 203 00:15:08,510 --> 00:15:10,460 Van benne valami! 204 00:15:15,210 --> 00:15:17,620 Siessünk, vigyük a sátorba! Vigyük a sátorba. 205 00:15:17,650 --> 00:15:19,340 - Senki se jöhet be! - Indulás! 206 00:15:19,410 --> 00:15:22,900 - Ide! Tegyétek az asztalra. - Segítsetek levenni a kabátját. 207 00:15:23,000 --> 00:15:26,210 - Clarke, mi ez? - Nem tudom. 208 00:15:26,500 --> 00:15:29,530 - Miller, mondd el, mi történt pontosan. - Semmi. Megálltunk enni. 209 00:15:29,560 --> 00:15:31,810 Azután szétváltunk. Utána már ordított. 210 00:15:31,840 --> 00:15:35,170 - Az élelem, mutassátok! - Az élelemnek semmi baja! 211 00:15:35,200 --> 00:15:36,490 Épp evett, amikor történt. 212 00:15:36,520 --> 00:15:39,210 Coopernek igaza van. Ha azzal lenne gond, Miller is beteg lenne. 213 00:15:39,240 --> 00:15:42,860 - Mindent megosztottak. - Valahogy pedig bele jutott. - Várjunk! 214 00:15:47,950 --> 00:15:49,050 Nézzétek! 215 00:15:51,480 --> 00:15:53,240 A homokból jöhetett. 216 00:15:54,860 --> 00:15:57,840 - Vissza kell fordulnunk. - Mi? Nem! - Octavia! 217 00:15:57,870 --> 00:15:59,530 Azt mondta, mindenütt ott vannak. 218 00:15:59,560 --> 00:16:01,570 Igen, de Miller most mondta, hogy semmit se látott. 219 00:16:01,600 --> 00:16:03,630 Arra is gondolhatott, hogy mindenhol a testében. 220 00:16:03,660 --> 00:16:06,090 - Blodreinával értek egyet. - Micsoda meglepetés! 221 00:16:08,570 --> 00:16:12,030 - Hajnalban indulunk! - És Obika? 222 00:16:14,550 --> 00:16:16,500 Ha nem lesz addigra jobban... 223 00:16:21,280 --> 00:16:23,330 Én magam vetek véget a szenvedésének. 224 00:16:36,470 --> 00:16:38,670 Keményebb, mint amilyennek tűnik. 225 00:16:44,350 --> 00:16:45,480 Raven... 226 00:16:48,950 --> 00:16:50,720 Sajnálom. 227 00:16:50,860 --> 00:16:53,120 Kínozhattok, amennyit csak akartok. 228 00:16:53,730 --> 00:16:58,020 De nem változik a válaszom. Nem én tettem! 229 00:16:58,050 --> 00:16:59,520 Ne hazudj! 230 00:17:17,650 --> 00:17:19,880 Tudod, mi történik... 231 00:17:20,510 --> 00:17:22,410 Ha megnyomom ezt a gombot, 232 00:17:23,000 --> 00:17:24,300 miközben vizes vagy? 233 00:17:27,260 --> 00:17:28,510 Én se. 234 00:17:29,680 --> 00:17:33,820 De ha nem mondod el, hogy szerezzük vissza a rakétákat... 235 00:17:33,850 --> 00:17:35,230 Neked meg mi bajod van? 236 00:17:36,980 --> 00:17:39,880 Hadd beszéljek vele négyszemközt, és megszerzem az információt. 237 00:17:49,840 --> 00:17:50,970 Hozzátok! 238 00:17:59,100 --> 00:18:03,130 Ne, kérlek! Állj! Ő semmit se csinált! Állj! 239 00:18:04,780 --> 00:18:10,710 Melyikőtök ölte meg az anyahajón az én öreg barátomat, Kodiakot? 240 00:18:11,080 --> 00:18:13,140 McCreary, vegyél már vissza! 241 00:18:14,060 --> 00:18:19,660 5 másodpercetek van elmondani, hogy kapcsoljuk be a rakétákat. Egy. 242 00:18:19,690 --> 00:18:21,480 - McCreary. - Nem tudom! 243 00:18:21,510 --> 00:18:23,830 - Kettő. - Kérlek, esküszöm! 244 00:18:23,860 --> 00:18:25,560 - Nem én voltam! - Három. 245 00:18:26,710 --> 00:18:27,850 Négy! 246 00:18:28,770 --> 00:18:31,300 Tedd le a kést! 247 00:18:34,910 --> 00:18:36,870 Óriási hibát követsz el. 248 00:18:36,900 --> 00:18:40,150 Tényleg? Nem ez lenne az első. 249 00:18:41,910 --> 00:18:44,760 Most pedig kifelé! Mindenki! 250 00:18:46,390 --> 00:18:48,830 Talán nem ölhetlek meg. 251 00:18:49,880 --> 00:18:52,180 De a repüléshez nincs szükséged lábakra. 252 00:18:57,270 --> 00:18:58,370 Menjünk! 253 00:19:07,620 --> 00:19:09,650 - Jól vagy? - És te? 254 00:19:13,420 --> 00:19:15,060 Ne mondj semmit! 255 00:19:16,390 --> 00:19:18,600 Ha akarna, se tudna. 256 00:19:18,960 --> 00:19:21,520 Én zároltam a rendszert. 257 00:19:28,760 --> 00:19:31,770 Diyoza megijedt attól, amit a bunkerben látott. 258 00:19:32,130 --> 00:19:35,120 És miután tüzet nyitottunk, tudta, hogy háborúban állunk. 259 00:19:35,310 --> 00:19:37,350 Szóval, ha nem blokkolom a rakétarendszert, 260 00:19:37,380 --> 00:19:40,120 azonnal véget vetett volna az egésznek, és mindenki halott lenne. 261 00:19:40,150 --> 00:19:42,500 Szóval hagytad, hogy a semmiért kínozzanak. 262 00:19:43,000 --> 00:19:44,990 Megvolt az oka. 263 00:19:45,580 --> 00:19:48,090 Saját magát mentette. 264 00:19:48,850 --> 00:19:52,450 Sajnálom. Ugye nem egy köszönömöt vártál? 265 00:19:52,950 --> 00:19:56,040 Hagytad, hogy ezt tegyék, mert féltél, mit tennének veled, 266 00:19:56,070 --> 00:19:57,340 ha kiderülne az igazság! 267 00:19:57,370 --> 00:19:58,700 Nem. Raven! 268 00:19:58,730 --> 00:20:02,070 Most mentette meg az életemet. Legalább hallgassuk meg. 269 00:20:02,220 --> 00:20:05,710 Gondolom, van egy terved, hogy juttass ki minket, ugye? 270 00:20:05,770 --> 00:20:06,870 Igen. 271 00:20:07,150 --> 00:20:11,030 Azt mondom, bevallotta az igazat, aztán feloldom a rakétarendszert. 272 00:20:11,090 --> 00:20:12,260 Ez egy rossz terv. 273 00:20:12,290 --> 00:20:14,730 Ha egyébként tovább kínoznának, legálabb megfontolhatnánk, 274 00:20:14,760 --> 00:20:18,590 - hogy hagyjuk-e menteni a saját bőrét. - Be fogja vetni a rakétákat. - Igen. 275 00:20:19,040 --> 00:20:22,260 Egy hadsereg közelít felénk a bunkertől. 276 00:20:22,460 --> 00:20:24,560 Vagy azt mondom, hogy segítettetek, 277 00:20:24,590 --> 00:20:27,530 vagy azt, hogy én törtem fel a rendszert, de az előbbi opció 278 00:20:27,560 --> 00:20:30,060 annyiból jobb, hogy életben maradhattok. 279 00:20:30,090 --> 00:20:32,710 - Akkor azt választjuk. - Nem. 280 00:20:34,060 --> 00:20:35,540 Nem. 281 00:20:40,070 --> 00:20:42,500 Láttalak a kapitány naplójában. 282 00:20:42,530 --> 00:20:46,310 Diyoza azért hagyott életben, hogy vezesd a hajót, de nem tartozol közéjük. 283 00:20:46,340 --> 00:20:51,250 Ezért hazudtál a rakétákkal kapcsolatban, és ezért... 284 00:20:51,440 --> 00:20:53,580 fogsz segíteni nekünk. 285 00:20:54,160 --> 00:20:55,710 Bízz bennem, Murphy! 286 00:20:59,000 --> 00:21:01,050 Az én tervem jobb. 287 00:21:10,600 --> 00:21:11,870 Pihenned kéne. 288 00:21:13,500 --> 00:21:16,340 Nem, dolgoznom kell, amíg tudok. 289 00:21:21,160 --> 00:21:22,710 Tudok rád vigyázni. 290 00:21:23,500 --> 00:21:24,810 Tudom, mit tegyek. 291 00:21:28,110 --> 00:21:29,210 Minden rendben. 292 00:21:30,940 --> 00:21:32,230 Nincs rendben. 293 00:21:33,770 --> 00:21:34,870 Nem. 294 00:21:38,120 --> 00:21:43,580 Majdnem megölettelek az arénában. Miattam kellett végezned valakivel. 295 00:21:49,100 --> 00:21:50,330 Zavarok? 296 00:21:53,980 --> 00:21:58,120 Csak mondd el, amit tudnom kell, aztán hagyom, hogy tovább remegj és hányj. 297 00:22:01,200 --> 00:22:07,570 Vinsonnek tüdődaganata van. Valószínűleg az okozta, amit bányásztatok. 298 00:22:07,600 --> 00:22:11,380 Az itt látható fekete foltok mutatják. 299 00:22:11,410 --> 00:22:15,440 - Kezelhető? - Nehéz szövettani vizsgálat nélkül. 300 00:22:16,210 --> 00:22:17,830 Ha pedig rák, akkor az a prognózisom... 301 00:22:17,860 --> 00:22:22,790 Nem rák. További 13 beteg produkál hasonló tüneteket. 302 00:22:24,970 --> 00:22:28,550 Itt vannak az előző orvosunk vizsgálati eredményei is. 303 00:22:28,580 --> 00:22:31,640 Ő nem jött rá, mi ez, így Paxton McCreary elvágta a torkát. 304 00:22:31,670 --> 00:22:32,960 Csak teszteltétek? 305 00:22:34,270 --> 00:22:36,130 Nemcsak egy orvosra van szükségünk. 306 00:22:36,570 --> 00:22:38,260 Hanem egy jó orvosra. 307 00:22:39,170 --> 00:22:41,360 Gratulálok! Maradhatsz. 308 00:22:41,870 --> 00:22:43,850 És ha továbbra is hasznos leszel, ő is. 309 00:22:43,880 --> 00:22:47,100 Vannak még hozzá hasonlók a bunkerben. 310 00:22:48,640 --> 00:22:50,630 Elszánt áruló vagy, ezt meg kell hagyni. 311 00:22:50,660 --> 00:22:52,800 Orvosok, földművesek, mérnökök. 312 00:22:52,830 --> 00:22:56,220 És mindegyiküket gyilkolásra képezték ki. 313 00:22:57,580 --> 00:23:00,360 - Még a gyerekeket is. - Igen, mert nem volt más választásuk. 314 00:23:01,800 --> 00:23:03,440 De mi adhatunk nekik egy esélyt. 315 00:23:04,100 --> 00:23:07,800 Épp egy sereg vonul át a sivatagon, hogy megtámadhasson. 316 00:23:08,960 --> 00:23:11,860 - Szerinted meg kéne hívnom őket teázni? - Nem tudom. 317 00:23:11,890 --> 00:23:15,090 A téged körülvevő gyilkosok és tolvajok manapság teát isznak? 318 00:23:17,270 --> 00:23:19,980 - Emlegetett szamár. - Beszélnünk kell. 319 00:23:23,860 --> 00:23:25,950 A pilótád fegyvert fogott rám. 320 00:23:26,630 --> 00:23:29,560 Csak azért mondom, mert tisztellek, szóval nem engedélyt kérek. 321 00:23:29,590 --> 00:23:32,720 De igen, azt kérsz. És nem kapod meg. 322 00:23:33,540 --> 00:23:36,270 McCreary, itt Duff beszél. Elengedtük a foglyokat? 323 00:23:37,740 --> 00:23:39,080 Mégis miről beszélsz? 324 00:23:39,110 --> 00:23:41,370 Az egyikük most rohant el a hátsó légzsilipnél. 325 00:23:58,320 --> 00:24:00,140 Ne zajongj! 326 00:24:00,310 --> 00:24:04,200 Hála Istennek! Raven tudta, hogy figyelitek a tábort. Indulnunk kell! 327 00:24:11,280 --> 00:24:14,790 - Hol van Raven? - Még náluk. - Otthagytad? Miért nem lep meg? 328 00:24:14,820 --> 00:24:18,460 - Alkut kötött, hogy kijussak. - Elektromos nyakörv? - Ne nyúlj hozzá! 329 00:24:18,490 --> 00:24:21,180 Mi lett Abbyvel és Kane-nel? Láttuk, hogy elviszik őket a hajóval. 330 00:24:21,370 --> 00:24:24,300 - Igen? - Akkor Bellamy kinyitotta a bunkert. 331 00:24:24,450 --> 00:24:27,260 - Nem jött vissza? - És mi van Clarke-kal? 332 00:24:28,270 --> 00:24:30,740 Ki ez a hobbit? Tudjátok mit? Tökmindegy. 333 00:24:30,770 --> 00:24:33,360 Csak szólnunk kell Bellamynek, mielőtt kilövik a rakétákat. 334 00:24:33,390 --> 00:24:36,190 - Rakéták? - Igen, ismét fentről érkeznek majd. 335 00:24:36,890 --> 00:24:39,320 Raven azt mondta, kerüljünk vételi távolságba. Hol a kocsi? 336 00:24:39,350 --> 00:24:41,370 A Medve-barlangnál. Én vezetek. 337 00:24:42,110 --> 00:24:44,180 Ne aggódjatok! Medvék már nincsenek. 338 00:24:57,460 --> 00:25:00,910 Mielőtt bármit mondasz, azért engedtem el őt, hogy Raven feloldja a rendszert. 339 00:25:00,940 --> 00:25:03,310 Rakéták élesítve. Ez a probléma megoldva. 340 00:25:04,290 --> 00:25:06,300 A tiéd pedig csak most kezdődött. 341 00:25:08,200 --> 00:25:10,110 A barátján rajta hagytam a nyakörvet egyébként. 342 00:25:12,140 --> 00:25:13,240 Itt van. 343 00:25:14,180 --> 00:25:18,110 Behozhatjuk most is, vagy megvárhatjuk, hogy elvezessen a többiekhez. 344 00:25:18,140 --> 00:25:19,240 Nem tud elmenekülni. 345 00:25:19,270 --> 00:25:21,880 - Te rohadék! - Vigyétek a cellájába! 346 00:25:21,920 --> 00:25:23,180 Szép munka, Shaw. 347 00:25:24,200 --> 00:25:27,250 Majd vadászunk, ha visszajöttünk. 20 perc múlva indulunk. 348 00:25:44,200 --> 00:25:47,800 Bellamy, jelentkezz! Itt Murphy. Kérlek, mondd, hogy hallasz! 349 00:25:52,570 --> 00:25:53,670 Mi az? 350 00:25:54,090 --> 00:25:55,400 Azt hittem, viccesebb vagy. 351 00:25:55,750 --> 00:25:57,430 Clarke mesélt neki. 352 00:25:57,990 --> 00:25:59,090 Valóban? 353 00:25:59,570 --> 00:26:02,000 Én voltam a jóképű hős, aki megkapta a csajt? 354 00:26:02,030 --> 00:26:04,640 Vagy az egoista bolond, aki elvesztette? 355 00:26:06,970 --> 00:26:08,580 Octavia a kedvencem. 356 00:26:08,730 --> 00:26:13,070 De nem sértésként. Clarke azt mondta, egyikőtök nélkül sem élne most. 357 00:26:13,100 --> 00:26:14,920 Mi sem nélküle. 358 00:26:15,330 --> 00:26:16,620 Esélyünk sem lett volna. 359 00:26:19,180 --> 00:26:20,280 John! 360 00:26:22,730 --> 00:26:25,610 A nyakörv biztos érzékeli a távolságot. Madi, tolass! 361 00:26:31,240 --> 00:26:32,710 Ez az. Állj meg! 362 00:26:38,370 --> 00:26:41,010 - John, hallasz engem? - Monty, le tudod szedni? 363 00:26:41,040 --> 00:26:43,330 Nincs időnk. Meg kell akadályoznunk a rakéták kilövését. 364 00:26:43,970 --> 00:26:47,800 - Mit csinálsz? - Amit tennünk kell. Echonak igaza van. Hagyjatok itt! 365 00:26:47,830 --> 00:26:50,430 Esélytelen. Ha érzékeli a távolságot, nyomkövető is van benne. 366 00:26:50,460 --> 00:26:53,130 - Valószínűleg már úton vannak. - Akkor indulnotok kell. 367 00:27:01,030 --> 00:27:04,040 Menjetek, mielőtt felrobbannak a barátaink! 368 00:27:21,090 --> 00:27:22,190 Gyere! 369 00:27:39,550 --> 00:27:42,050 Tudod, nemcsak Octavia változott. 370 00:27:44,430 --> 00:27:48,030 Megölhetted volna az alvó rabokat, de nem tetted. 371 00:27:49,060 --> 00:27:51,660 Ha te nem vagy, Diyoza megölt volna engem. 372 00:27:52,070 --> 00:27:53,320 És Madi egyedül lenne. 373 00:27:55,700 --> 00:27:57,470 Te nyitottad ki a bunkert. 374 00:27:59,080 --> 00:28:01,820 Ki tudta, hogy ez lesz belőle? 375 00:28:05,640 --> 00:28:07,300 Komolyan, Bellamy. 376 00:28:09,860 --> 00:28:11,030 Ez a szív és az ész harca. 377 00:28:12,470 --> 00:28:13,630 A szív és az ész harca. 378 00:28:14,390 --> 00:28:21,000 És... mit gondol az eszed arról, hogy a Föld egyetlen zöld részén háborúzzunk? 379 00:28:22,000 --> 00:28:23,340 Azt, amit a tiéd. 380 00:28:24,270 --> 00:28:25,490 Jön valami! 381 00:28:27,100 --> 00:28:28,330 Mi a franc? 382 00:28:42,750 --> 00:28:44,030 Homokvihar. 383 00:28:44,990 --> 00:28:47,190 - Elzárja a visszafelé vezető utat. - Le tudjuk hagyni? 384 00:28:47,220 --> 00:28:50,330 Amíg oldalirányban, keletről nyugat felé halad, addig nem szükséges. 385 00:28:50,360 --> 00:28:54,500 - De ha megváltozik a szélirány... - A szél nem ismeri még a Wonkrut. 386 00:28:55,160 --> 00:28:57,460 Nincs más választásunk. Továbbmegyünk! 387 00:28:57,490 --> 00:29:01,260 Továbbmegyünk? Neked köszönhetően a borotvapengeként vágó homok 388 00:29:01,290 --> 00:29:06,560 - és a beásó paraziták közé szorultunk. - Miattad állunk háborúban, Bellamy. 389 00:29:06,590 --> 00:29:08,250 Csak ha ragaszkodsz a harchoz. 390 00:29:08,280 --> 00:29:11,000 Harcolunk vagy meghalunk. Ilyen egyszerű. 391 00:29:11,230 --> 00:29:13,730 Nem érted, tudom. 392 00:29:13,760 --> 00:29:15,210 Mert nem tartozol közénk. 393 00:29:15,510 --> 00:29:16,960 És Obika közétek tartozik? 394 00:29:19,980 --> 00:29:23,220 Mert úgy vetnél véget az életének, mintha semmit sem jelentene. 395 00:29:23,250 --> 00:29:24,420 Én ennyit látok. 396 00:29:24,450 --> 00:29:27,070 - Cooper, ne! - Mutass némi tiszteletet! 397 00:29:27,590 --> 00:29:29,090 - Bellamy! - Nyugi! 398 00:29:29,450 --> 00:29:31,160 Én a helyedben befejezném. 399 00:29:34,630 --> 00:29:35,730 Felébredt. 400 00:29:39,680 --> 00:29:40,800 Fogjátok le! 401 00:29:43,600 --> 00:29:45,030 Szedjétek ki! 402 00:29:58,400 --> 00:30:00,500 Mindenki kifelé! Gyerünk! 403 00:30:04,250 --> 00:30:07,680 Indra, gyújtsd fel! Öld meg mindet! 404 00:30:25,740 --> 00:30:28,330 - Nem érzem a lábamat. - Biztos a méreg miatt. 405 00:30:29,360 --> 00:30:32,920 Tegyétek a karját az asztalra! Nem hagyhatjuk, hogy eljusson a törzséig. 406 00:30:33,310 --> 00:30:36,350 Valamivel el kell szorítanunk az ereit, és egy egészségügyi doboz is kell. 407 00:30:36,380 --> 00:30:39,280 - Több tucatnyi féreg volt. Biztos lepetéznek a... - Köszi, menj! 408 00:30:39,310 --> 00:30:41,340 Itt vagyok. Itt vagyok. 409 00:30:41,410 --> 00:30:42,850 - Megoldjuk. - Jól van. 410 00:30:44,200 --> 00:30:47,550 - Az megállítja? - Ez nem a féreg miatt kell, hanem az erek elzárásához. 411 00:30:47,630 --> 00:30:50,220 - Kell egy kés! - Mire vársz? 412 00:30:50,250 --> 00:30:53,480 - Ne mozogj! - Bármit is kell tenned, tedd meg! 413 00:30:53,510 --> 00:30:55,080 Jó. Ez fájni fog. 414 00:31:02,790 --> 00:31:05,350 - Clarke, elveszíted. - Dehogy veszítem. 415 00:31:05,650 --> 00:31:07,600 Megvan! Ne mozdulj! 416 00:31:08,150 --> 00:31:09,660 Clarke, húzd ki! 417 00:31:09,940 --> 00:31:12,030 Ha hallasz engem, vészhelyzet van. 418 00:31:12,420 --> 00:31:13,850 Én ezt megoldom, beszélj velük! 419 00:31:15,070 --> 00:31:16,340 Monty, én vagyok az. 420 00:31:16,570 --> 00:31:18,760 Szerintem az itteni vészhelyzet nagyobb. 421 00:31:19,350 --> 00:31:24,190 Azt kétlem. A rabok látnak titeket az anyahajóról, és rakétáik is vannak. 422 00:31:24,220 --> 00:31:25,330 Rakéták? 423 00:31:25,710 --> 00:31:29,450 Már elindultak felétek. Siessetek! Bújjatok el, keressetek fedezéket! 424 00:31:29,780 --> 00:31:32,740 Egy anyahajó elől mégis hogyan tudnánk elbújni? 425 00:31:32,770 --> 00:31:34,350 Murphy szerint van egy beépített ember. 426 00:31:34,380 --> 00:31:38,240 Ha igaza van, most épp nem figyelnek. Van egy kis időtök, de indulnotok kell. 427 00:31:40,280 --> 00:31:41,380 Itt van. 428 00:31:41,410 --> 00:31:45,050 Hogyan bújjunk el a rakéták elől a semmi közepén? 429 00:31:45,570 --> 00:31:47,370 Ha látják, hogy visszavonulunk, leállnak. 430 00:31:47,400 --> 00:31:51,760 Még mindig nem értitek. A Wonkru nem vonul vissza. 431 00:31:51,790 --> 00:31:53,300 De igen, ha életben akarsz maradni. 432 00:31:53,330 --> 00:31:55,390 Ezt nem most kéne megvitatni. 433 00:31:55,480 --> 00:31:59,770 Ha el is indulnánk hazafelé, a homokvihar az utunkban áll. 434 00:31:59,800 --> 00:32:03,030 Az a romhalmaz nem az otthonunk. 435 00:32:03,940 --> 00:32:07,010 A völgy az, és visszaszerezzük. 436 00:32:07,040 --> 00:32:09,580 Octavia, óvatosan! A méreg még a szervezetedben van. 437 00:32:10,960 --> 00:32:12,990 Ideje felfognod. 438 00:32:26,250 --> 00:32:27,530 Célpont bemérve. 439 00:32:30,680 --> 00:32:31,800 Tüzelj, ha tudsz. 440 00:32:36,120 --> 00:32:37,910 Ezt már egyszer megbeszéltük, Shaw. 441 00:32:41,690 --> 00:32:42,790 Vettem. 442 00:32:44,080 --> 00:32:45,210 Kilövés. 443 00:32:49,600 --> 00:32:51,320 Még egyet, hátha szerencséjük volt? 444 00:32:53,770 --> 00:32:56,790 Nem hiszek a szerencsében. Ezt senki sem élhette túl. 445 00:32:58,010 --> 00:32:59,110 Vigyél haza minket! 446 00:33:08,050 --> 00:33:09,550 Tartsátok! 447 00:33:11,780 --> 00:33:13,270 Tartsátok! 448 00:33:14,650 --> 00:33:16,660 Tartsátok! 449 00:33:17,860 --> 00:33:19,490 Tartsátok! 450 00:33:20,560 --> 00:33:22,580 Tartsátok! 451 00:33:23,740 --> 00:33:25,520 Tartsátok! 452 00:33:27,570 --> 00:33:29,280 Tartsátok! 453 00:33:30,600 --> 00:33:31,910 Tartsátok! 454 00:33:34,220 --> 00:33:36,120 Tartsátok! 455 00:33:37,530 --> 00:33:39,390 Tartsátok! 456 00:34:09,010 --> 00:34:10,110 Abby! 457 00:34:16,650 --> 00:34:17,840 Add ide a gyógyszert! 458 00:34:20,560 --> 00:34:21,660 Nem. 459 00:34:22,830 --> 00:34:23,950 Megígérted. 460 00:34:31,330 --> 00:34:32,430 Segíthetünk? 461 00:34:33,940 --> 00:34:35,710 Diyoza szerint igen. 462 00:34:40,140 --> 00:34:41,240 Őt vigyétek el! 463 00:34:41,460 --> 00:34:43,750 Tessék? Várj csak! Nem. 464 00:34:43,780 --> 00:34:47,800 - Várj, ne! Várjatok! - Abby, ne ellenkezz velük! - Hová...? 465 00:34:51,870 --> 00:34:56,300 - Ha történik vele valami, nem segítek. - De igen. 466 00:35:06,640 --> 00:35:08,530 Melyik a te aktád? 467 00:35:25,420 --> 00:35:30,260 Szóval... meg tudsz menteni? 468 00:35:33,340 --> 00:35:34,480 Nem tudom. 469 00:35:37,120 --> 00:35:38,530 Érdemes megmenteni? 470 00:35:59,510 --> 00:36:00,640 Kezdjük! 471 00:36:05,300 --> 00:36:07,590 - Hová megyünk? - Ne állj meg! 472 00:36:08,890 --> 00:36:10,230 Előrefelé nézz! 473 00:36:10,260 --> 00:36:12,810 Hibát... Hibát követtek el. 474 00:36:13,810 --> 00:36:16,960 Olyan... Olyan kevés ember maradt. 475 00:36:17,750 --> 00:36:21,560 Nem lehet... megölni mindenkit, és azt várni... 476 00:36:44,960 --> 00:36:46,520 Tehát Octavia meghalt? 477 00:36:48,230 --> 00:36:49,370 Nem. 478 00:36:49,570 --> 00:36:54,010 Láttuk, hogy az egész sereg köré állt, hogy megvédje a homokviharban. 479 00:36:57,440 --> 00:37:01,050 Szerinted a gyilkosok és a tolvajok követnének engem egy homokviharba? 480 00:37:06,700 --> 00:37:08,040 Igencsak kétlem. 481 00:37:10,840 --> 00:37:11,990 Szereted a tequilát? 482 00:37:13,510 --> 00:37:15,040 Nem tudom, sosem kóstoltam. 483 00:37:15,670 --> 00:37:17,190 Akkor itt az ideje. 484 00:37:27,700 --> 00:37:30,250 Bárcsak ne adtad volna vissza Abbynek a gyógyszereket! 485 00:37:30,500 --> 00:37:32,070 A gyengék szoktak kívánni. 486 00:37:32,220 --> 00:37:33,850 Apám mindig ezt mondta. 487 00:37:33,880 --> 00:37:37,550 Elbújtatott a tengerészgyalogosok elől, akiket értem küldtek. 488 00:37:37,690 --> 00:37:38,860 A saját csapatom elől. 489 00:37:40,280 --> 00:37:43,360 Kettőt kapott a fejébe. Pont, ahogy kiképeztem őket. 490 00:37:43,430 --> 00:37:46,580 Amikor meghallottam, tudtam, hogy vége, így... 491 00:37:48,230 --> 00:37:49,930 Elvágtam a torkomat. 492 00:37:53,360 --> 00:37:54,940 Inkább lőttem volna kettőt a fejembe. 493 00:37:55,980 --> 00:37:58,350 A gyógyszereket neked kell megbeszélned a feleségeddel. 494 00:37:58,520 --> 00:38:01,670 Amíg jól dolgozik, nekem nincs vele problémám. 495 00:38:01,920 --> 00:38:03,520 Abby nem a feleségem. 496 00:38:21,500 --> 00:38:22,670 Kanpai! 497 00:38:39,820 --> 00:38:41,500 Jobb, mint a tea, nem? 498 00:38:44,870 --> 00:38:46,800 Ez azt jelenti, hogy tárgyalsz a népemmel? 499 00:38:47,320 --> 00:38:51,730 Talán. De először mesélj Octaviáról! 500 00:39:03,180 --> 00:39:07,100 - Mi a baja? Egy féreg? - Nem hiszem. 501 00:39:07,520 --> 00:39:10,510 Szerintem üveg került a tüdejébe. Vissza kell vinnünk Polisba. 502 00:39:10,540 --> 00:39:14,230 Blodreina, 11-en haltak meg. 12-en Obikával együtt. 503 00:39:15,400 --> 00:39:18,300 Vegyétek el a fegyvereiket és a páncéljukat! 504 00:39:19,080 --> 00:39:20,390 A holttesteket itt hagyjuk. 505 00:39:21,280 --> 00:39:23,140 - Itt hagyjuk őket? - Nincs időnk. 506 00:39:23,370 --> 00:39:27,030 Az ellenség láthat minket. Fújj visszavonulót! 507 00:39:30,420 --> 00:39:33,340 - Indulásra felkészülni! - Hallottátok. Gyerünk, fiúk! 508 00:39:34,870 --> 00:39:36,040 Hogy van a karod? 509 00:39:47,920 --> 00:39:52,820 Az izom elvileg csak kicsit sérült, de pár nap múlva már többet tudunk. 510 00:39:53,890 --> 00:39:55,840 Köszönöm, hogy megmentetted az életem! 511 00:39:58,640 --> 00:39:59,970 Te mentettél meg minket. 512 00:40:05,930 --> 00:40:09,690 Igazad volt. A Wonkru erős. 513 00:40:10,510 --> 00:40:11,980 Akárcsak a vezetője. 514 00:40:19,770 --> 00:40:22,350 Örülök, hogy élsz, bátyó! 515 00:40:29,280 --> 00:40:33,440 De ha még egyszer ellentmondasz nekünk, 516 00:40:34,150 --> 00:40:36,600 akkor a Wonkru ellenségévé válsz. 517 00:40:38,880 --> 00:40:40,710 És így az én ellenségemmé. 518 00:41:54,640 --> 00:41:57,640 Felirat: zbsub & szuladam feliratok.info