1
00:00:01,000 --> 00:00:02,509
Sebelumnya di The 100.
2
00:00:02,709 --> 00:00:04,519
Perkenalkan Eligius 4.
3
00:00:04,544 --> 00:00:06,410
"Tidak ada tahanan
yang melalui titik ini."
4
00:00:06,412 --> 00:00:07,745
Cryosleep.
5
00:00:07,747 --> 00:00:09,113
Artinya para tahanan masih ada di sini.
6
00:00:09,115 --> 00:00:10,414
Ini layaknya satu pasukan.
7
00:00:10,416 --> 00:00:12,450
Dapatkah kau membajaknya agar kita
bisa membunuh mereka dari jarak jauh?
8
00:00:12,452 --> 00:00:13,818
Kenapa?/
Keuntungan.
9
00:00:13,820 --> 00:00:14,952
Apa yang kau inginkan?
10
00:00:14,954 --> 00:00:16,721
Kami butuh bantuanmu
untuk membuka bunker.
11
00:00:16,723 --> 00:00:18,923
Jika kau mau melakukannya,
aku akan melepaskan orangmu.
12
00:00:18,925 --> 00:00:20,658
Ada seorang dokter di bunker itu.
13
00:00:20,660 --> 00:00:21,626
Kita bawa dokternya.
14
00:00:21,628 --> 00:00:23,961
Kita pulang dan temukan obatnya.
15
00:00:23,963 --> 00:00:25,429
Kami akan keluar tanpa perlawanan.
16
00:00:25,431 --> 00:00:27,098
"Kami"?/
Kami berdua.
17
00:00:27,100 --> 00:00:28,266
Itu syaratku.
18
00:00:28,268 --> 00:00:29,333
Ini syaratku.
19
00:00:29,335 --> 00:00:30,735
Lembah itu menjadi milik kami.
20
00:00:30,737 --> 00:00:32,537
Selama kalian tinggal di sini,
21
00:00:32,539 --> 00:00:33,771
kita takkan punya masalah.
22
00:00:33,773 --> 00:00:34,972
Ayo.
23
00:00:37,677 --> 00:00:39,110
Naik ke pesawat!
24
00:00:40,146 --> 00:00:41,112
Kita berperang.
25
00:00:41,114 --> 00:00:42,313
Tembakkan rudal panas.
26
00:00:42,315 --> 00:00:44,749
Satu ke mereka,
satu ke bunker.
27
00:00:44,751 --> 00:00:46,050
Apa ini?/
Tak dapat digerakkan.
28
00:00:46,052 --> 00:00:47,618
Temanmu Raven?/ Pasti.
29
00:00:47,620 --> 00:00:48,753
Mari kita tangkap dia.
30
00:00:48,755 --> 00:00:50,922
Blodreina... apa yang
kita lakukan sekarang?
31
00:00:50,924 --> 00:00:53,243
Kita pergi berperang.
32
00:00:59,332 --> 00:01:01,299
Kami butuh bantuanmu
di bunker, Clarke.
33
00:01:03,770 --> 00:01:05,169
Kau sebelumnya bersama ibuku.
34
00:01:09,375 --> 00:01:10,808
Kenapa dia takut?
35
00:01:12,712 --> 00:01:14,312
Jackson. Hei.
36
00:01:15,281 --> 00:01:16,948
Tolong bantu aku memahami
37
00:01:16,950 --> 00:01:19,116
apa yang terjadi di bawah sana.
38
00:01:19,118 --> 00:01:20,785
Jackson.
39
00:01:20,787 --> 00:01:22,186
Hei.
40
00:01:24,324 --> 00:01:25,723
Hati-hati, oke?
41
00:01:29,195 --> 00:01:30,628
Miller.
42
00:01:33,032 --> 00:01:34,465
Miller.
43
00:01:36,870 --> 00:01:38,302
Miller.
44
00:01:47,313 --> 00:01:48,713
Miller, tunggu.
45
00:01:50,383 --> 00:01:52,350
Whoa, whoa, whoa. Perlahan.
46
00:01:52,352 --> 00:01:53,951
Kau mau ke mana?
47
00:01:53,953 --> 00:01:55,186
Kuharap aku bisa memberitahumu, Bellamy.
48
00:01:55,188 --> 00:01:56,721
Octavia melarangmu bicara?
49
00:02:00,072 --> 00:02:01,671
Mereka akan pergi ke Shallow Valley.
50
00:02:02,929 --> 00:02:05,241
Clarke. Clarke!
51
00:02:07,500 --> 00:02:09,333
Kau tak bisa sesuka hati
melakukan apa saja di sini.
52
00:02:09,335 --> 00:02:11,035
Kurasa kau menyuruh pasukanmu maju,
53
00:02:11,037 --> 00:02:12,670
untuk mengintai apa
yang ada di depan sana.
54
00:02:12,672 --> 00:02:14,105
Rute mana yang kau pilih?
55
00:02:15,308 --> 00:02:17,375
Ini musim badai pasir.
56
00:02:17,377 --> 00:02:19,744
Pergerakan anginnya dapat diprediksi.
57
00:02:19,746 --> 00:02:22,179
Aku sudah berkali-kali
melakukan perjalanan itu.
58
00:02:22,181 --> 00:02:25,016
Percayalah. Kau butuh bantuanku.
59
00:02:27,120 --> 00:02:28,550
Mereka takkan tahu kita datang,
60
00:02:28,575 --> 00:02:31,188
jadi 3 akses masuk di Utara
akan terbuka lebar.
61
00:02:31,190 --> 00:02:33,391
Tapi desa itu akan dibentengi.
62
00:02:33,393 --> 00:02:35,059
Di mana sumber airnya?
63
00:02:35,061 --> 00:02:37,795
Ini./ Kenapa?
Apa yang kau pikirkan?
64
00:02:37,797 --> 00:02:39,196
Pertanyaanku tepatnya.
65
00:02:39,198 --> 00:02:40,564
Miller, perintahmu adalah
untuk pergi ke...
66
00:02:40,566 --> 00:02:42,025
Aku tahu perintahku.
67
00:02:43,069 --> 00:02:45,484
Kurasa kita harus mendengarkan
apa yang dikatakan Clarke.
68
00:02:46,155 --> 00:02:47,705
Kau tak bisa memilih jalur laut.
69
00:02:47,707 --> 00:02:49,273
Kenapa? Kau bilang
lautnya sudah hilang.
70
00:02:49,275 --> 00:02:50,641
Bisa dilalui atau tidak?
71
00:02:50,643 --> 00:02:52,743
Ya, mungkin. Tapi kau
harus paham...
72
00:02:52,745 --> 00:02:53,911
Mungkin cukup bagus bagiku.
73
00:02:53,913 --> 00:02:55,479
Ayo bergerak./
O.
74
00:02:58,384 --> 00:03:00,384
Turunkan.
75
00:03:03,056 --> 00:03:05,489
Kumohon, O, dengarkan kami.
76
00:03:05,491 --> 00:03:07,892
Octavia, kita semua
ada di tim yang sama.
77
00:03:07,894 --> 00:03:09,827
Tak seorang pun ingin
pergi ke lembah itu
78
00:03:09,829 --> 00:03:11,162
lebih dari aku.
79
00:03:11,164 --> 00:03:12,797
Itu rumahku.
80
00:03:12,799 --> 00:03:14,565
Tapi ini terlalu berisiko.
81
00:03:14,567 --> 00:03:16,400
Berisiko bagaimana?
82
00:03:16,402 --> 00:03:17,835
Tunjukkan padaku.
83
00:03:21,607 --> 00:03:22,840
Kau memilih rute terpendek,
84
00:03:22,842 --> 00:03:24,041
memang masuk akal,
85
00:03:24,043 --> 00:03:25,543
tapi dasar laut itu diterpa
86
00:03:25,545 --> 00:03:27,411
oleh badai pasir hampir setiap saat.
87
00:03:27,413 --> 00:03:29,080
Kita punya kemah dari
fajar hari kedua.
88
00:03:29,082 --> 00:03:30,214
Pasir takkan menjadi masalah.
89
00:03:30,216 --> 00:03:31,382
Ini bukan hanya pasir.
90
00:03:31,384 --> 00:03:33,484
Beberapa sudah terkristalisasi di Praimfaya.
91
00:03:33,486 --> 00:03:35,252
Aku berbicara mengenai pecahan kaca
92
00:03:35,254 --> 00:03:37,722
layaknya pisau cukur.
93
00:03:37,724 --> 00:03:38,956
Kemahmu akan hancur tercabik-cabik
94
00:03:38,958 --> 00:03:40,157
begitu juga denganmu.
95
00:03:40,159 --> 00:03:41,592
Blodreina benar.
96
00:03:41,594 --> 00:03:44,128
Di samping itu, kita hanya bisa
membawa makanan untuk 7 hari.
97
00:03:44,130 --> 00:03:46,163
Jalur laut membutuhkan 6 hari.
98
00:03:46,165 --> 00:03:48,799
Rute terpendek berikutnya
ditambah sekitar 50 mil.
99
00:03:48,801 --> 00:03:50,201
Hanya dua hari jika kita beruntung.
100
00:03:50,203 --> 00:03:52,169
Bagaimana kita bisa tahu bahwa
tidak akan ada badai pasir
101
00:03:52,171 --> 00:03:53,771
di rute yang lebih panjang?
102
00:03:53,773 --> 00:03:56,640
Cukup. Kita akan melakukan ini.
103
00:03:56,642 --> 00:03:58,676
Pertanian hidro juga sudah
tak bisa memberi kita makan lagi.
104
00:03:58,678 --> 00:04:01,879
jadi jika ini adalah lembah terakhir
yang dapat ditempati di bumi,
105
00:04:01,881 --> 00:04:03,280
maka harusnya itu
menjadi milik kita.
106
00:04:03,282 --> 00:04:05,316
Diyoza juga memikirkan hal yang sama.
107
00:04:06,786 --> 00:04:08,185
Karena itu kita berjuang.
108
00:04:19,313 --> 00:04:21,613
Adikmu membutuhkanmu, Bellamy.
109
00:04:21,638 --> 00:04:23,405
Aku senang kau
ada di sini untuknya.
110
00:04:28,808 --> 00:04:31,809
Ada beberapa bungkusan
bahan makanan di dekat pintu.
111
00:04:33,312 --> 00:04:35,713
Batalion pertama! Bersiap!
112
00:04:35,715 --> 00:04:37,448
Apakah aku gila atau
apakah mereka akan membunuhku
113
00:04:37,450 --> 00:04:38,883
karena menghalanginya?
114
00:04:42,588 --> 00:04:44,155
Apa yang kita perbuat?
115
00:04:44,157 --> 00:04:45,823
Raven dan Murphy dalam bahaya.
116
00:04:45,825 --> 00:04:48,025
Aku harus pergi bersama mereka.
117
00:04:48,027 --> 00:04:52,196
6 hari mendaki melalui
negara berbadai pasir
118
00:04:52,448 --> 00:04:54,415
dengan sistem pemerintahan gladiator.
119
00:04:54,440 --> 00:04:55,872
Apa bahayanya?
120
00:04:57,503 --> 00:04:58,903
Silakan.
121
00:05:20,760 --> 00:05:23,966
Mereka berjalan kaki?
Mereka sudah gila?
122
00:05:25,064 --> 00:05:27,731
Jaraknya 150 mil
melalui gurun pasir itu.
123
00:05:27,733 --> 00:05:30,101
Tidak, Letnan, mereka tidak gila.
124
00:05:30,103 --> 00:05:32,002
Mereka ini fanatik.
125
00:05:32,004 --> 00:05:34,572
Dan fanatik menciptakan
prajurit-prajurit tangguh.
126
00:05:34,574 --> 00:05:36,140
Menurutku kita biarkan mereka datang.
127
00:05:38,678 --> 00:05:40,277
Itu yang akan kau lakukan?
128
00:05:40,279 --> 00:05:42,179
Menunggu untuk bertarung
menghadapi mereka di sini?
129
00:05:42,181 --> 00:05:44,748
Mengupayakan perang di satu
tempat tersisa di planet ini
130
00:05:44,750 --> 00:05:46,450
yang dapat mempertahankan kehidupan?
131
00:05:46,452 --> 00:05:49,286
Kita sudah melihat ada
4 musuh di tengah hutan.
132
00:05:49,288 --> 00:05:51,146
5 jika kau hitung anak yang
133
00:05:51,171 --> 00:05:52,957
begitu ingin dilindungi oleh Clarke.
134
00:05:53,185 --> 00:05:55,585
Kau benar-benar ingin membiarkan
50 orang lainnya untuk masuk?
135
00:05:55,767 --> 00:05:59,469
Prajurit yang termotivasi dan disiplin.
136
00:06:00,433 --> 00:06:02,766
Kuyakin kau punya ide yang lebih baik.
137
00:06:03,080 --> 00:06:04,480
Ya.
138
00:06:05,771 --> 00:06:08,072
Nyalakan kembali sistem rudalku.
139
00:06:08,074 --> 00:06:09,907
Jika si Raven yang
membuatmu begitu terkesan ini
140
00:06:09,909 --> 00:06:11,609
tak mau memberitahu kita bagaimana
dia bisa mengunci kita dari sistem,
141
00:06:11,611 --> 00:06:13,177
suruh McCreary.
142
00:06:13,179 --> 00:06:14,778
Setidaknya dia bagus dalam sesuatu.
143
00:06:18,251 --> 00:06:20,017
Kau pikir aku tak bisa
144
00:06:20,019 --> 00:06:21,815
melakukan perkara kecil seperti itu?
145
00:06:22,622 --> 00:06:25,990
Jangan terlalu sombong.
Itu sama saja dengan siksaan.
146
00:06:25,992 --> 00:06:28,440
Shaw, aktifkan rudal itu.
147
00:07:00,500 --> 00:07:04,500
The 100 Season 5 Episode 05
Shifting Sands
English Subtitle by: Octavia
148
00:07:04,700 --> 00:07:10,700
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 24 Mei 2018
Ikuti Instagram saya:@basthiant
149
00:07:52,481 --> 00:07:54,214
Kalian tidak aman.
150
00:07:56,302 --> 00:08:00,070
Ada satu pasukan yang
bergerak menuju arah kita sekarang.
151
00:08:01,214 --> 00:08:03,648
Pasukan yang bersedia
bertarung hingga mati
152
00:08:03,673 --> 00:08:08,142
demi tempat ajaib yang telah
kalian kunjungi selama dua jam
153
00:08:08,167 --> 00:08:10,033
dan yang bahkan sudah kalian nodai.
154
00:08:11,130 --> 00:08:14,265
Kubilang aku akan membawa kalian
pulang, dan aku melakukannya.
155
00:08:14,267 --> 00:08:18,269
Mungkin ini bukan rumah yang
kita harapkan, tapi di sinilah kita.
156
00:08:20,072 --> 00:08:21,438
Dan kita bebas.
157
00:08:23,242 --> 00:08:26,744
Kalian punya satu hari untuk membiasakan
diri kalian dengan realitas yang baru.
158
00:08:28,681 --> 00:08:30,414
Kita mulai latihan pagi hari.
159
00:08:35,604 --> 00:08:38,055
Demi Tuhan, mainkan
sesuatu yang ada iramanya.
160
00:08:39,825 --> 00:08:43,460
Vinson... ikut aku.
161
00:08:54,774 --> 00:08:55,939
Hah.
162
00:08:55,941 --> 00:08:58,509
Wonkru tidak tahu
kalau dia punya rudal.
163
00:08:58,511 --> 00:09:00,427
Octavia bisa membuat
mereka semua terbunuh.
164
00:09:04,617 --> 00:09:06,016
Abby...
165
00:09:07,119 --> 00:09:08,819
kau dengar apa yang kubilang?
166
00:09:08,821 --> 00:09:10,705
Clarke menggambar ini.
167
00:09:11,090 --> 00:09:12,923
Di sinilah dia tinggal.
168
00:09:12,925 --> 00:09:14,325
Siapa itu?
169
00:09:16,128 --> 00:09:17,494
Aku tidak tahu.
170
00:09:22,109 --> 00:09:23,934
Dua tempat tidur.
171
00:09:23,936 --> 00:09:25,636
Sepertinya dia tidak sendirian.
172
00:09:38,231 --> 00:09:40,243
Ini rumah putriku?
173
00:09:40,268 --> 00:09:41,644
Ya.
174
00:09:42,154 --> 00:09:44,363
Kini ini bisa menjadi
milikmu selama kau tetap setia
175
00:09:44,388 --> 00:09:45,556
dan bermanfaat.
176
00:09:45,825 --> 00:09:47,358
Bermanfaat?/
Kami butuh seorang dokter
177
00:09:47,360 --> 00:09:49,828
sejak dokter di pesawat kami terbunuh.
178
00:09:51,156 --> 00:09:53,430
Vinson adalah pasien pertamamu.
179
00:09:53,902 --> 00:09:56,036
Suatu keuntungan
bertemu kalian berdua.
180
00:09:58,555 --> 00:10:00,204
Jika dia bersamamu,
kenapa dipakaikan belenggu?
181
00:10:00,206 --> 00:10:01,783
Beberapa dari kita masih bermasalah
182
00:10:01,808 --> 00:10:05,143
mengendalikan... nafsu kita.
183
00:10:07,121 --> 00:10:09,255
Aku sebenarnya orang yang menyenangkan.
184
00:10:10,983 --> 00:10:12,983
Jika roh jahatnya keluar,
185
00:10:13,149 --> 00:10:14,715
tarik pelatuknya.
186
00:10:24,052 --> 00:10:25,485
Aku akan menyerahkannya padamu.
187
00:10:26,732 --> 00:10:28,279
Tunggu, uh...
188
00:10:29,201 --> 00:10:31,435
saat kita naik ke atas pesawat,
aku membawa satu tas.
189
00:10:32,607 --> 00:10:34,575
Di dalamnya ada perlengkapan medis.
190
00:10:35,040 --> 00:10:36,507
Aku membutuhkan itu.
191
00:10:36,509 --> 00:10:38,942
Kau punya segala sesuatu
yang kau butuhkan di sini.
192
00:10:39,213 --> 00:10:41,151
Periksa dan rawat Vinson.
193
00:10:41,714 --> 00:10:43,814
Setelahnya kita bicara pilmu.
194
00:10:46,852 --> 00:10:48,152
Kalau begitu kami ini tahanan.
195
00:10:48,154 --> 00:10:49,520
Kau mendekatiku.
196
00:10:49,522 --> 00:10:52,389
Kenapa kita tak menyebutnya
sebagai perlindungan tahanan saja?
197
00:10:52,633 --> 00:10:53,866
Bagaimana dengan John Murphy?
198
00:10:53,891 --> 00:10:55,169
Raven Reyes?
199
00:10:55,376 --> 00:10:57,116
Kami tahu kau menjemput
mereka dari kapal induk.
200
00:10:57,141 --> 00:10:59,096
Kami butuh jaminan kalau
mereka takkan disakiti,
201
00:10:59,098 --> 00:11:00,531
atau kami takkan membantumu.
202
00:11:04,063 --> 00:11:06,504
Kau punya bakat tersembunyi
yang seharusnya kuketahui?
203
00:11:06,529 --> 00:11:08,840
Aku tahu kau butuh mata-mata
untuk mengawasi Octavia.
204
00:11:08,865 --> 00:11:10,374
Apa kemampuannya.
205
00:11:10,516 --> 00:11:12,282
Berapa banyak senjata yang dia punya.
206
00:11:12,449 --> 00:11:13,915
Berapa banyak petarung.
207
00:11:24,015 --> 00:11:25,715
Aku tidak percaya pengkhianat.
208
00:11:27,414 --> 00:11:30,194
Vinson... letakkan pisau bedahnya.
209
00:11:41,373 --> 00:11:43,273
Jauhkan tangan dan
kakimu dari mulutnya
210
00:11:43,275 --> 00:11:44,741
maka kau akan baik-baik saja.
211
00:11:58,324 --> 00:12:01,401
Kita menghormati mereka yang
sudah mati agar kita bisa hidup.
212
00:12:02,769 --> 00:12:05,737
Dari semua untuk kita semua.
213
00:12:11,837 --> 00:12:13,504
Omon gon oson.
214
00:12:17,093 --> 00:12:19,307
Dari semua untuk kita semua.
215
00:12:19,979 --> 00:12:21,979
Indah sekali.
216
00:12:21,981 --> 00:12:23,280
Bagaimana bisa?
217
00:12:23,282 --> 00:12:25,749
Mereka kehilangan 400 orang.
218
00:12:26,073 --> 00:12:28,552
Itu sepertiga dari jumlah
seluruh orang di bunker itu.
219
00:12:28,947 --> 00:12:30,102
Dan mereka tidak tahu
220
00:12:30,127 --> 00:12:31,788
apakah mereka bisa keluar.
221
00:12:32,071 --> 00:12:36,340
Namun lihatlah mereka...
kuat, bersatu.
222
00:12:37,530 --> 00:12:39,296
Aku paham kenapa ibuku merasa takut,
223
00:12:39,298 --> 00:12:41,932
tapi kau harus mengakui...
224
00:12:42,137 --> 00:12:43,603
Ini sangat mengesankan.
225
00:12:46,737 --> 00:12:48,837
Begitu juga dengan
bertahan hidup sendirian.
226
00:12:53,178 --> 00:12:54,545
Bagaimana kau melakukannya?
227
00:12:56,755 --> 00:12:58,221
Aku tidak sendirian.
228
00:13:01,342 --> 00:13:02,842
Aku bersama Madi.
229
00:13:05,190 --> 00:13:08,339
Aku lelah. Kau boleh
makan bagianku.
230
00:13:09,862 --> 00:13:11,428
Omon gon oson.
231
00:13:11,430 --> 00:13:13,163
Benar.
232
00:13:20,657 --> 00:13:23,357
Monty, masuk. Kau dengar?
233
00:13:26,379 --> 00:13:28,579
Kakakmu menyayangimu, Octavia.
234
00:13:29,946 --> 00:13:31,938
Kasih itu kelemahan.
235
00:13:32,384 --> 00:13:34,484
Ajaran Gaia, tak diragukan.
236
00:13:34,486 --> 00:13:37,421
Aku harap dia tidak percaya
dengan omong kosong ini.
237
00:13:37,423 --> 00:13:39,690
Ini bukannya omong kosong.
238
00:13:39,879 --> 00:13:43,914
Jangan menyayangi siapa pun...
dan tak seorang pun dapat menyakitimu.
239
00:13:45,990 --> 00:13:47,297
Aku menyayangimu.
240
00:13:49,785 --> 00:13:51,518
Apakah itu membuatku lemah?
241
00:13:54,528 --> 00:13:56,387
Aku takkan pernah mengatakan
itu kepadamu, Seda.
242
00:14:07,717 --> 00:14:09,917
Ayolah, Monty. Kau mendengarku?
243
00:14:13,125 --> 00:14:15,592
Tolong!/
Kami butuh bantuan!
244
00:14:15,594 --> 00:14:17,494
Para pengintai.
245
00:14:17,496 --> 00:14:18,929
Miller, apa ini?
246
00:14:18,931 --> 00:14:21,932
Medis! Kami butuh bantuan!
Ini Obika!
247
00:14:21,934 --> 00:14:22,933
Akan kubawa peralatan medisnya.
248
00:14:22,935 --> 00:14:24,334
Tolong bantu kami!
249
00:14:25,638 --> 00:14:27,471
Dia butuh bantuan!/
Apakah kita diserang?
250
00:14:27,473 --> 00:14:28,839
Aku tak tahu apa yang salah!
251
00:14:30,275 --> 00:14:32,509
Tolong! Cepatlah!
Seseorang bantu dia!
252
00:14:34,713 --> 00:14:36,813
Menyingkir. Aku bisa bantu.
253
00:14:36,815 --> 00:14:38,248
Bukan kau.
254
00:14:38,500 --> 00:14:43,500
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
255
00:14:45,177 --> 00:14:47,024
Octavia.
256
00:14:48,658 --> 00:14:50,090
Biarkan dia bantu.
257
00:14:53,399 --> 00:14:54,965
Dia masih hidup,
tapi jantungnya berdegup kencang.
258
00:14:54,967 --> 00:14:56,466
Apa yang terjadi di luar sana?
259
00:14:56,468 --> 00:14:58,335
Kami berpisah untuk
menjelajahi lebih banyak wilayah.
260
00:14:58,337 --> 00:15:00,203
Kemudian aku mendengarnya
berteriak kalau mereka ada di mana-mana.
261
00:15:00,205 --> 00:15:01,438
Aku menghampirinya
dan tak terjadi apa-apa.
262
00:15:01,440 --> 00:15:02,806
Kemudian dia terus berteriak dan...
263
00:15:08,253 --> 00:15:09,953
Ada sesuatu dalam dirinya.
264
00:15:10,153 --> 00:15:13,153
Pe ner je mah: B as thi an T a n
265
00:15:15,119 --> 00:15:17,346
Cepat! Bawa di ke kemah.
266
00:15:17,371 --> 00:15:19,238
Jangan ada yang masuk./
Maju!
267
00:15:19,240 --> 00:15:20,939
Di sini. Letakkan dia di atas meja.
268
00:15:20,941 --> 00:15:22,708
Bantu aku melepaskan jaketnya.
269
00:15:22,710 --> 00:15:24,510
Clarke, apa ini?
270
00:15:24,512 --> 00:15:26,078
Aku tak tahu.
271
00:15:26,080 --> 00:15:27,946
Miller, katakan pada kami
apa sebenarnya yang terjadi.
272
00:15:27,948 --> 00:15:29,377
Tidak ada apa-apa.
Kami berhenti untuk makan.
273
00:15:29,402 --> 00:15:30,282
Kemudian kami berpisah lagi.
274
00:15:30,284 --> 00:15:31,683
Hal berikutnya kuketahui,
dia berteriak.
275
00:15:31,685 --> 00:15:33,619
Jatah makanmu.
Tunjukkan padaku.
276
00:15:33,621 --> 00:15:35,020
Tak ada yang salah
dengan makanan kita.
277
00:15:35,022 --> 00:15:36,377
Dia sedang makan saat itu terjadi.
278
00:15:36,402 --> 00:15:37,993
Cooper benar.
Jika karena makanan,
279
00:15:38,018 --> 00:15:38,991
Miller pasti juga akan
merasakan hal yang sama.
280
00:15:38,993 --> 00:15:40,225
Mereka berbagi segalanya.
281
00:15:40,227 --> 00:15:41,593
Yah, entah bagaimana
bisa terjadi padanya.
282
00:15:41,595 --> 00:15:42,995
Tunggu.
283
00:15:46,100 --> 00:15:48,634
Lihat.
284
00:15:51,272 --> 00:15:52,838
Asalnya dari pasir.
285
00:15:54,508 --> 00:15:55,779
Kita harus kembali.
286
00:15:55,804 --> 00:15:57,643
Apa? Tidak./
Octavia,
287
00:15:57,645 --> 00:15:59,444
dia mengatakan pada Miller kalau
mereka ada di mana-mana.
288
00:15:59,446 --> 00:16:01,713
Ya, tapi Miller bilang
dia tak melihat apa-apa.
289
00:16:01,715 --> 00:16:03,549
Di mana-mana bisa berarti
di mana-mana dalam dirinya.
290
00:16:03,551 --> 00:16:04,650
Aku sepakat dengan Blodreina.
291
00:16:04,652 --> 00:16:06,084
Benar-benar kejutan.
292
00:16:08,322 --> 00:16:10,455
Kita bergerak saat fajar.
293
00:16:10,457 --> 00:16:11,857
Dan Obika?
294
00:16:14,361 --> 00:16:16,295
Jika dia tak membaik pada saat nanti...
295
00:16:21,258 --> 00:16:23,091
Aku sendiri yang akan
mengakhiri penderitaannya.
296
00:16:36,383 --> 00:16:38,884
Dia lebih tangguh
dari yang terlihat.
297
00:16:44,158 --> 00:16:45,988
Raven...
298
00:16:48,929 --> 00:16:50,796
Maafkan aku mengenai hal ini.
299
00:16:50,798 --> 00:16:52,949
Kau bisa menyiksaku sesuka hati.
300
00:16:53,601 --> 00:16:57,803
Jawabanku takkan berubah.
Aku tidak melakukannya!
301
00:16:57,805 --> 00:16:59,404
Berhenti berbohong!
302
00:17:17,458 --> 00:17:20,459
Kau tahu apa yang terjadi...
303
00:17:20,461 --> 00:17:22,961
jika aku menekan tombol ini...
304
00:17:22,963 --> 00:17:24,262
saat kau basah?
305
00:17:27,201 --> 00:17:28,778
Aku juga tidak tahu.
306
00:17:29,570 --> 00:17:31,536
Tapi jika kau tak memberitahuku sekarang
307
00:17:31,538 --> 00:17:33,672
bagaimana mengembalikan
sistem rudal kami...
308
00:17:33,674 --> 00:17:35,073
Ada apa denganmu?
309
00:17:36,850 --> 00:17:38,210
Biarkan aku bicara dengannya,
310
00:17:38,212 --> 00:17:39,611
dan akan kucari tahu.
311
00:17:49,690 --> 00:17:51,089
Bawa dia masuk.
312
00:17:59,033 --> 00:18:00,732
Tidak, kumohon! Hentikan!
313
00:18:00,734 --> 00:18:02,868
Dia tidak melakukan apa pun! Hentikan!
314
00:18:04,605 --> 00:18:07,439
Sekarang... siapa dari kalian
315
00:18:07,441 --> 00:18:11,005
yang membunuh teman baikku
Kodiak di atas kapal induk?
316
00:18:11,045 --> 00:18:12,638
McCreary, sudahlah.
317
00:18:13,714 --> 00:18:15,380
Kau punya waktu 5 detik
318
00:18:15,382 --> 00:18:19,318
untuk memberitahuku bagaimana
membuka sistem rudal itu. Satu.
319
00:18:19,320 --> 00:18:21,303
McCreary./
Aku tidak tahu.
320
00:18:21,328 --> 00:18:23,595
Dua./
Kumohon! Aku bersumpah demi Tuhan!
321
00:18:23,620 --> 00:18:26,358
Aku tidak melakukannya!/
Tiga.
322
00:18:26,360 --> 00:18:28,427
Empat!
323
00:18:28,429 --> 00:18:30,529
Letakkan pisaunya.
324
00:18:34,735 --> 00:18:36,568
Kau membuat kesalahan.
325
00:18:36,570 --> 00:18:39,404
Yah? Takkan menjadi
yang pertama kalinya.
326
00:18:41,760 --> 00:18:44,027
Sekarang keluar.
Kalian semua.
327
00:18:46,286 --> 00:18:48,486
Aku takkan bisa membunuhmu...
328
00:18:49,744 --> 00:18:51,811
tapi kau butuh kakimu untuk berjalan.
329
00:18:56,924 --> 00:18:58,290
Ayo.
330
00:19:07,419 --> 00:19:09,319
Kau baik-baik saja?/
Kau sendiri?
331
00:19:13,278 --> 00:19:14,677
Jangan beritahu dia apa pun.
332
00:19:16,274 --> 00:19:18,677
Dia takkan bisa bahkan
jika dia ingin melakukannya.
333
00:19:18,679 --> 00:19:20,813
Akulah yang mengunci
sistem persenjataan itu.
334
00:19:21,500 --> 00:19:26,500
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
335
00:19:28,489 --> 00:19:31,573
Diyoza ketakutan oleh
apa yang dilihatnya di bunker.
336
00:19:31,826 --> 00:19:35,027
Dan saat kami menembak,
dia tahu kita sedang berperang.
337
00:19:35,029 --> 00:19:37,129
Jadi jika aku tidak mengatakan
kau meretas sistem rudal itu,
338
00:19:37,131 --> 00:19:38,831
dia akan mengakhirinya saat itu juga,
339
00:19:38,833 --> 00:19:39,891
dan mereka semua akan mati.
340
00:19:39,916 --> 00:19:42,484
Jadi kau membiarkan mereka
menyiksa kami tanpa alasan.
341
00:19:42,837 --> 00:19:44,436
Bukannya tanpa alasan.
342
00:19:45,473 --> 00:19:47,272
Itu untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
343
00:19:48,642 --> 00:19:51,777
Maaf. Apakah kau mengharapkan
jawaban "terima kasih"?
344
00:19:52,713 --> 00:19:54,446
Kau membiarkan mereka
melakukan ini kepada kami
345
00:19:54,448 --> 00:19:55,747
karena apa yang terjadi padamu
346
00:19:55,749 --> 00:19:57,015
jika mereka tahu kebenarannya.
347
00:19:57,017 --> 00:19:58,450
Tidak, hei, Raven.
348
00:19:58,452 --> 00:19:59,685
Ayolah. Dia baru saja
menyelamatkan nyawaku.
349
00:19:59,687 --> 00:20:01,820
Setidaknya kita mendengarnya
terlebih dahulu.
350
00:20:01,822 --> 00:20:03,489
Menurutku kau punya rencana
351
00:20:03,491 --> 00:20:05,357
untuk mengeluarkan kami
dari sini, benar?
352
00:20:05,359 --> 00:20:06,792
Yah.
353
00:20:06,794 --> 00:20:08,727
Aku katakan kepada mereka kalau
dia datang tak membawa apa-apa,
354
00:20:08,729 --> 00:20:10,729
kemudian membuka sistem rudalnya.
355
00:20:10,731 --> 00:20:11,964
Rencana itu payah.
356
00:20:11,966 --> 00:20:13,365
Jika alternatifnya lebih menyiksa,
357
00:20:13,367 --> 00:20:14,533
kurasa sebaiknya kita
harus mempertimbangkan
358
00:20:14,535 --> 00:20:15,558
untuk membiarkannya
menyelamatkan dirinya.
359
00:20:15,583 --> 00:20:16,802
Dia akan menggunakan rudal itu.
360
00:20:16,804 --> 00:20:18,737
Yah. Pasti.
361
00:20:18,739 --> 00:20:20,138
Ada satu pasukan dari bunker itu
362
00:20:20,140 --> 00:20:22,007
sedang dalam perjalanan ke sini.
363
00:20:22,009 --> 00:20:24,343
Apakah aku mengatakan kepada mereka
kau membantuku kembali ke sistem,
364
00:20:24,345 --> 00:20:25,811
atau aku mengatakan kalau
aku sendiri yang meretasnya,
365
00:20:25,813 --> 00:20:27,346
tapi salah satu dari pilihan itu
366
00:20:27,348 --> 00:20:29,544
punya manfaat tambahan untuk
menjaga kalian berdua tetap hidup.
367
00:20:29,569 --> 00:20:31,250
Itulah pilihan yang kita pilih.
368
00:20:31,252 --> 00:20:32,684
Tidak.
369
00:20:33,921 --> 00:20:35,320
Bukan itu.
370
00:20:39,660 --> 00:20:42,127
Aku melihatmu di rekaman
yang ada di catatan kapten.
371
00:20:42,129 --> 00:20:44,096
Diyoza membiarkanmu tetap
hidup untuk menerbangkan pesawat
372
00:20:44,098 --> 00:20:45,931
tapi kau bukan salah satu dari mereka.
373
00:20:45,933 --> 00:20:48,000
Itulah sebabnya kau berbohong tentang
374
00:20:48,002 --> 00:20:49,501
penguncian sistem rudal itu,
375
00:20:49,503 --> 00:20:51,370
dan itulah sebabnya
376
00:20:51,372 --> 00:20:53,872
kau akan membantu kami sekarang.
377
00:20:53,874 --> 00:20:55,407
Percaya padaku, Murphy.
378
00:20:58,612 --> 00:21:00,445
Kau akan menyukai rencanaku.
379
00:21:10,224 --> 00:21:11,757
Kau harus beristirahat.
380
00:21:13,260 --> 00:21:16,061
Tidak, aku harus terus
bekerja saat aku masih bisa.
381
00:21:20,908 --> 00:21:22,574
Aku bisa merawatmu.
382
00:21:23,370 --> 00:21:24,870
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
383
00:21:27,875 --> 00:21:29,241
Tidak apa-apa.
384
00:21:30,807 --> 00:21:32,206
Tidak seperti itu.
385
00:21:33,545 --> 00:21:34,978
Tidak.
386
00:21:37,718 --> 00:21:40,619
Aku hampir membuatmu
terbunuh di dalam arena.
387
00:21:40,621 --> 00:21:43,322
Kau harus membunuh seseorang karena aku.
388
00:21:48,929 --> 00:21:50,329
Apakah aku mengganggu?
389
00:21:53,567 --> 00:21:54,833
Katakan saja padaku apa
yang perlu kuketahui,
390
00:21:54,835 --> 00:21:56,568
dan aku akan mencegahmu
terus gemetaran
391
00:21:56,570 --> 00:21:57,970
dan muntah.
392
00:22:01,008 --> 00:22:04,876
Vinson menderita tumor paru,
393
00:22:04,878 --> 00:22:07,466
kemungkinan besar disebabkan
apa pun yang kau tambang.
394
00:22:07,491 --> 00:22:11,182
Dan itu muncul dengan sendirinya
dengan... bintik-bintik hitam.
395
00:22:11,207 --> 00:22:13,685
Dapatkah kau menyembuhkannya?/
Sangat sulit
396
00:22:13,687 --> 00:22:15,331
tanpa adanya pemeriksaan menyeluruh.
397
00:22:15,823 --> 00:22:17,557
Dan jika ini kanker,
maka kemungkinan penyebabnya...
398
00:22:17,582 --> 00:22:20,492
Ini bukan kanker.
Ada 13 pasien lagi,
399
00:22:20,494 --> 00:22:22,327
semua dengan gejala yang sama.
400
00:22:24,598 --> 00:22:26,164
Kau juga akan menemukan hasil
401
00:22:26,166 --> 00:22:28,200
dari pemeriksaan menyeluruh
yang dilakukan dokter sebelumnya.
402
00:22:28,202 --> 00:22:29,635
Dia tidak tahu apa itu,
403
00:22:29,637 --> 00:22:31,403
karena itu Paxton McCreary
menyayat tenggorokannya.
404
00:22:31,405 --> 00:22:32,838
Kau mengujinya?
405
00:22:34,004 --> 00:22:36,108
Kami tak hanya sekedar
membutuhkan dokter.
406
00:22:36,110 --> 00:22:38,010
Kami butuh dokter yang bagus.
407
00:22:38,979 --> 00:22:41,082
Selamat. Kau harus tinggal.
408
00:22:41,515 --> 00:22:43,606
Tetaplah bermanfaat,
dan begitu juga dia.
409
00:22:43,631 --> 00:22:45,617
Ada yang lain sepertinya
410
00:22:45,619 --> 00:22:47,309
di bunker itu.
411
00:22:48,255 --> 00:22:50,455
Kau seorang pengkhianat.
412
00:22:50,457 --> 00:22:52,491
Dokter. Petani. Insinyur.
413
00:22:52,493 --> 00:22:55,827
Dan setiap orang
dilatih untuk membunuh.
414
00:22:57,396 --> 00:22:58,432
Bahkan anak-anak.
415
00:22:58,457 --> 00:23:00,127
Ya, karena mereka tidak punya pilihan.
416
00:23:01,502 --> 00:23:03,869
Tapi kita bisa memberi mereka pilihan.
417
00:23:03,871 --> 00:23:06,204
Ada pasukan yang berjalan
menyusuri padang pasir
418
00:23:06,206 --> 00:23:07,791
untuk menyerangku.
419
00:23:08,676 --> 00:23:10,556
Apakah sebaiknya kita mengundang
mereka untuk minum teh?
420
00:23:10,581 --> 00:23:11,643
Entahlah.
421
00:23:11,645 --> 00:23:12,689
Apakah sekarang para
pembunuh dan pencuri
422
00:23:12,714 --> 00:23:14,647
diundang untuk minum teh?
423
00:23:16,877 --> 00:23:18,265
Baru saja dibicarakan.
424
00:23:18,290 --> 00:23:19,990
Kita harus bicara.
425
00:23:23,824 --> 00:23:26,121
Pilotmu menodong senjata kepadaku.
426
00:23:26,560 --> 00:23:27,832
Aku memberitahumu
karena rasa hormat.
427
00:23:27,857 --> 00:23:29,323
Aku tidak meminta izin.
428
00:23:29,348 --> 00:23:32,216
Ya. Dan kau tak memilikinya.
429
00:23:33,285 --> 00:23:34,511
McCreary, ini aku Duff.
430
00:23:34,526 --> 00:23:35,925
Apakah kita melepaskan para tahanan?
431
00:23:37,246 --> 00:23:38,661
Apa yang kau bicarakan?
432
00:23:38,819 --> 00:23:41,053
Salah satu dari mereka baru
saja pergi dari belakang pesawat.
433
00:23:58,016 --> 00:23:59,849
Jangan buat keributan.
434
00:23:59,851 --> 00:24:01,217
Oh, syukurlah.
435
00:24:01,219 --> 00:24:02,752
Raven tahu kalian
akan mengawasi kemah.
436
00:24:02,754 --> 00:24:04,687
Kita harus pergi. Sekarang.
437
00:24:10,962 --> 00:24:12,595
Di mana Raven?/
Dia masih ada di sana.
438
00:24:12,597 --> 00:24:14,230
Kau meninggalkannya?
Kenapa aku tidak terkejut?
439
00:24:14,232 --> 00:24:16,007
Dia membuat kesepakatan
untuk mengeluarkanku. Dengar.
440
00:24:16,032 --> 00:24:17,331
Belenggu kejut?/
Percaya padaku.
441
00:24:17,356 --> 00:24:18,000
Aku takkan melakukan itu.
442
00:24:18,002 --> 00:24:19,235
Bagaimana dengan Abby dan Kane?
443
00:24:19,237 --> 00:24:21,037
Kami melihat mereka
dibawa keluar dari pesawat.
444
00:24:21,039 --> 00:24:22,338
Benarkah?
445
00:24:22,340 --> 00:24:24,140
Itu berarti Bellamy membuka bunkernya.
446
00:24:24,142 --> 00:24:25,808
Apakah dia tidak kembali?
447
00:24:25,810 --> 00:24:27,416
Bagaimana dengan Clarke?
448
00:24:27,979 --> 00:24:29,178
Siapa yang menjadi
hobbitnya?
449
00:24:29,180 --> 00:24:30,513
Kau tahu? Lupakan saja.
450
00:24:30,515 --> 00:24:31,714
Kita harus memperingatkan Bellamy
451
00:24:31,716 --> 00:24:33,182
sebelum mereka menembakkan rudal.
452
00:24:33,184 --> 00:24:34,517
Rudal?/
Yah, layaknya
453
00:24:34,519 --> 00:24:35,926
tembakan kematian dari atas.
454
00:24:36,554 --> 00:24:38,421
Raven bilang kita harus
berada di dalam jangkauan radio.
455
00:24:38,423 --> 00:24:40,823
Di mana Rover?/
Gua beruang. Aku yang menyetir.
456
00:24:41,893 --> 00:24:43,893
Jangan khawatir. Beruangnya sudah tidak ada.
457
00:24:56,975 --> 00:24:58,608
Dengar, sebelum kau mengatakan sesuatu,
458
00:24:58,610 --> 00:25:00,843
Aku biarkan Murphy pergi agar
dia bisa membuka sistem rudalnya.
459
00:25:00,845 --> 00:25:02,945
Sistemnya menyala.
Masalah terselesaikan.
460
00:25:04,082 --> 00:25:06,115
Masalahmu baru saja dimulai.
461
00:25:07,885 --> 00:25:09,685
Temannya masih dibelenggu.
462
00:25:11,856 --> 00:25:13,229
Di sini.
463
00:25:13,858 --> 00:25:15,257
Kita bisa membawanya masuk sekarang, atau
464
00:25:15,259 --> 00:25:16,592
kita bisa membiarkannya
membawa kita menemui musuh
465
00:25:16,594 --> 00:25:18,027
lainnya di dalam hutan.
466
00:25:18,029 --> 00:25:18,995
Dia takkan pergi ke mana-mana.
467
00:25:18,997 --> 00:25:20,229
Brengsek kau!
468
00:25:20,231 --> 00:25:21,697
Bawa dia kembali ke selnya.
469
00:25:21,699 --> 00:25:23,455
Bagus, Shaw.
470
00:25:23,968 --> 00:25:25,534
Kita akan berburu saat kita kembali.
471
00:25:25,653 --> 00:25:27,086
Berangkat 20 menit lagi.
472
00:25:43,888 --> 00:25:45,921
Bellamy, masuk. Ini Murphy.
473
00:25:45,990 --> 00:25:47,523
Kumohon katakan kau mendengarku.
474
00:25:52,196 --> 00:25:53,435
Apa?
475
00:25:53,865 --> 00:25:55,331
Kupikir kau akan lebih lucu.
476
00:25:55,333 --> 00:25:57,633
Clarke menceritakan kisahnya.
477
00:25:57,635 --> 00:25:59,301
Oh benarkah?
478
00:25:59,303 --> 00:26:01,771
Apakah aku seorang pahlawan gagah
yang berhasil mendapatkan gadis itu?
479
00:26:01,796 --> 00:26:04,173
Atau si bodoh egois
yang kehilangan dirinya?
480
00:26:06,611 --> 00:26:08,411
Octavia itu kesukaanku.
481
00:26:08,413 --> 00:26:10,179
Jangan tersinggung.
482
00:26:10,181 --> 00:26:11,447
Clarke bilang dia takkan berhasil
483
00:26:11,449 --> 00:26:12,848
tanpa kalian semua.
484
00:26:12,850 --> 00:26:15,017
Kami takkan berhasil tanpanya.
485
00:26:15,019 --> 00:26:16,886
Bahkan tidak mendekati.
486
00:26:18,856 --> 00:26:20,256
John!
487
00:26:22,493 --> 00:26:24,260
Belenggunya pasti punya
pendeteksi jarak dekat.
488
00:26:24,262 --> 00:26:25,695
Madi, mundur!
489
00:26:31,035 --> 00:26:32,435
Berhenti.
490
00:26:38,109 --> 00:26:39,508
John, kau bisa mendengarku?
491
00:26:39,510 --> 00:26:40,843
Monty, bisakah kau melepasnya?
492
00:26:40,845 --> 00:26:41,777
Tidak ada waktu.
493
00:26:41,779 --> 00:26:43,746
Kita harus menghentikan rudal itu.
494
00:26:43,748 --> 00:26:45,414
Apa yang kau lakukan?/
Apa yang harus kulakukan, oke?
495
00:26:45,416 --> 00:26:47,650
Echo benar. Tinggalkan saja aku.
496
00:26:47,652 --> 00:26:48,984
Tidak. Jika belenggu
itu ada pendeteksinya,
497
00:26:48,986 --> 00:26:50,252
pasti ada pelacaknya juga.
498
00:26:50,254 --> 00:26:51,387
Mereka mungkin sudah
dalam perjalanan saat ini.
499
00:26:51,389 --> 00:26:52,855
Itu artinya kau harus segera pergi.
500
00:27:00,698 --> 00:27:03,599
Pergi. Sebelum temanmu meledak.
501
00:27:20,118 --> 00:27:21,926
Ayo.
502
00:27:26,700 --> 00:27:31,700
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
503
00:27:38,840 --> 00:27:40,073
Octavia bukanlah satu-satunya
504
00:27:40,098 --> 00:27:41,531
yang berubah, kau tahu.
505
00:27:43,792 --> 00:27:46,426
Kau bisa saja membunuh
para tahanan di dalam cryo,
506
00:27:46,428 --> 00:27:47,738
tapi kau tak melakukannya.
507
00:27:48,429 --> 00:27:51,430
Diyoza akan membunuhku
jika bukan karenamu.
508
00:27:51,566 --> 00:27:53,066
Madi akan sendirian.
509
00:27:55,170 --> 00:27:56,903
Kau membuka bunker itu.
510
00:27:58,440 --> 00:28:01,074
Siapa yang tahu kalau itu
ternyata adalah kotak Pandora?
511
00:28:05,180 --> 00:28:06,746
Aku serius, Bellamy.
512
00:28:09,250 --> 00:28:10,750
Hati dan pikirannya.
513
00:28:11,853 --> 00:28:13,519
Hati dan pikiran.
514
00:28:13,521 --> 00:28:16,622
Jadi... apa yang kau pikirkan
515
00:28:16,624 --> 00:28:18,357
tentang dua pasukan yang berperang
516
00:28:18,359 --> 00:28:20,226
di satu-satunya tempat
yang masih bisa ditinggali di bumi?
517
00:28:21,329 --> 00:28:23,053
Sama sepertimu.
518
00:28:23,913 --> 00:28:25,239
Ada yang datang!
519
00:28:26,641 --> 00:28:28,040
Apa-apaan?
520
00:28:42,150 --> 00:28:43,583
Badai pasir.
521
00:28:44,377 --> 00:28:45,643
Badai itu menghalangi jalan kita kembali.
522
00:28:45,645 --> 00:28:46,777
Bisakah kita bergerak
lebih cepat dari badai itu?
523
00:28:46,779 --> 00:28:48,212
Selama anginnya bergerak secara lateral
524
00:28:48,214 --> 00:28:49,680
dari timur ke barat,
kita takkan bisa melakukan itu,
525
00:28:49,682 --> 00:28:51,582
tapi jika anginnya berubah...
526
00:28:51,584 --> 00:28:54,518
Anginnya belum bertemu Wonkru.
527
00:28:54,520 --> 00:28:56,854
Kini tak ada pilihan.
Kita terus bergerak.
528
00:28:56,856 --> 00:28:59,089
Terus bergerak?
Terima kasih kepadamu,
529
00:28:59,091 --> 00:29:00,824
kita terjebak di antara
angin berpisau cukur
530
00:29:00,826 --> 00:29:02,996
dan serangga-serangga parasit.
531
00:29:03,021 --> 00:29:05,963
Terima kasih padamu,
kita sedang berperang, Bellamy.
532
00:29:05,965 --> 00:29:07,621
Hanya jika kau bersikeras melawannya.
533
00:29:07,646 --> 00:29:10,567
Bertarung atau mati.
Hanya itu pilihannya.
534
00:29:10,569 --> 00:29:13,277
Kau tidak paham. Aku mengerti.
535
00:29:13,302 --> 00:29:14,705
Karena kau bukan bagian dari kami.
536
00:29:14,707 --> 00:29:18,008
Apakah Obika salah satu
dari kalian? Hmm?
537
00:29:19,278 --> 00:29:21,277
Karena kau berencana untuk
mengakhiri hidupnya
538
00:29:21,302 --> 00:29:22,534
seolah-olah dia tak berarti apa-apa.
539
00:29:22,559 --> 00:29:23,737
Aku pahami itu.
540
00:29:23,762 --> 00:29:24,615
Cooper, jangan.
541
00:29:24,617 --> 00:29:26,496
Tunjukkan rasa hormat.
542
00:29:26,891 --> 00:29:28,591
Bellamy./
Santai.
543
00:29:28,788 --> 00:29:30,521
Aku akan berhenti jika
aku menjadi dirimu.
544
00:29:34,060 --> 00:29:35,426
Dia terbangun.
545
00:29:39,198 --> 00:29:40,597
Tahan dia!
546
00:29:43,413 --> 00:29:44,569
KELUARKAN!
547
00:29:57,950 --> 00:29:59,983
Semuanya keluar!
Sekarang! Pergi!
548
00:30:01,787 --> 00:30:03,520
Semuanya baik-baik saja?/
Octavia.
549
00:30:03,522 --> 00:30:06,990
Indra! Bakar! Bunuh mereka semua!
550
00:30:07,190 --> 00:30:08,190
.
551
00:30:25,688 --> 00:30:26,817
Aku tak bisa merasakan kakiku.
552
00:30:26,819 --> 00:30:28,586
Pasti karena bisanya.
553
00:30:29,324 --> 00:30:30,862
Letakkan lengannya di atas meja.
554
00:30:30,887 --> 00:30:33,324
Kita tak boleh membiarkan
bisa itu masuk ke badannya.
555
00:30:33,326 --> 00:30:35,311
Aku ingin kau membuat alat penghenti
aliran darah dari apa pun yang kau punya.
556
00:30:35,336 --> 00:30:36,468
Baik./
Dan bawakan aku peralatan medis.
557
00:30:36,470 --> 00:30:37,469
Ada lusinan cacing...
558
00:30:37,471 --> 00:30:38,340
Mereka pasti bertelur...
559
00:30:38,365 --> 00:30:39,575
Terima kasih! Pergi!
560
00:30:39,600 --> 00:30:41,440
Aku di sini. Aku di sini.
561
00:30:41,442 --> 00:30:43,066
Kita bisa melaluinya./
Oke.
562
00:30:44,552 --> 00:30:45,529
Dapatkah itu menghentikannya?
563
00:30:45,554 --> 00:30:47,913
Ini bukan untuk cacingnya.
Ini untuk darahnya.
564
00:30:47,915 --> 00:30:49,159
Aku butuh pisau sekarang!
565
00:30:49,184 --> 00:30:50,417
Apa yang kau tunggu?
566
00:30:50,419 --> 00:30:51,818
Oke, kau harus berhenti bergerak.
567
00:30:51,820 --> 00:30:53,586
Apa pun yang ingin
kau lakukan, lakukanlah.
568
00:30:53,588 --> 00:30:55,922
Oke. Ini akan terasa sakit.
569
00:31:01,797 --> 00:31:02,931
Clarke?
570
00:31:02,956 --> 00:31:04,230
Clarke, kau akan kehilangannya.
571
00:31:04,232 --> 00:31:05,732
Seperti diriku.
572
00:31:05,734 --> 00:31:08,134
Bisa kutangani! Bertahan.
573
00:31:08,136 --> 00:31:10,003
Clarke, tarik saja.
574
00:31:10,005 --> 00:31:12,572
Kumohon, jika kau bisa
mendengarku, ini keadaan darurat.
575
00:31:12,574 --> 00:31:14,073
Tenang./
Masuk.
576
00:31:15,177 --> 00:31:16,543
Monty, ini aku.
577
00:31:16,545 --> 00:31:19,345
Ada yang memberitahuku kami
menerima panggilan daruratmu.
578
00:31:19,347 --> 00:31:20,580
Aku meragukan itu.
579
00:31:20,582 --> 00:31:21,815
Para tahanan bisa mengintai kapal induk
580
00:31:21,817 --> 00:31:23,283
dari udara, dan sistem rudal
581
00:31:23,285 --> 00:31:24,484
di atas pesawat pengangkut mereka.
582
00:31:24,486 --> 00:31:25,852
Rudal?
583
00:31:25,854 --> 00:31:26,912
Mereka sedang menuju
ke arahmu sekarang.
584
00:31:26,937 --> 00:31:28,054
Kau harus pergi.
585
00:31:28,056 --> 00:31:29,889
Bersembunyi di suatu tempat.
Berlindung.
586
00:31:29,891 --> 00:31:31,291
Berlindung dari pengintai di udara?
587
00:31:31,293 --> 00:31:32,826
Bagaimana kami bisa melakukan itu?
588
00:31:32,828 --> 00:31:34,627
Murphy bilang kita ada teman di dalam.
589
00:31:34,629 --> 00:31:36,329
Jika dia benar, pengintainya
takkan mengawasi kita.
590
00:31:36,331 --> 00:31:38,264
Kau punya celah, tapi kau
harus segera bergerak sekarang.
591
00:31:40,486 --> 00:31:41,628
Ini.
592
00:31:41,653 --> 00:31:43,420
Di mana kami mencari
tempat berlindung dari rudal
593
00:31:43,422 --> 00:31:45,589
di tengah-tengah antah berantah
seperti ini?
594
00:31:45,591 --> 00:31:47,691
Jika mereka melihat kita mundur,
mereka juga akan mundur.
595
00:31:47,693 --> 00:31:49,426
Kau masih saja tidak paham.
596
00:31:49,428 --> 00:31:51,762
Wonkru tidak akan mundur.
597
00:31:51,764 --> 00:31:53,430
Kau akan melakukan itu
jika kau masih mau hidup.
598
00:31:53,432 --> 00:31:55,550
Sekarang bukan waktunya untuk berdebat.
599
00:31:55,575 --> 00:31:57,567
bahkan kalaupun kita mundur,
jalan pulang akan
600
00:31:57,569 --> 00:31:59,936
membawa kita ke tengah-tengah
badai pasir.
601
00:31:59,938 --> 00:32:02,873
Reruntuhan itu bukan rumah kita.
602
00:32:04,143 --> 00:32:06,810
Lembah itu rumah kita dan
kita akan merebutnya kembali.
603
00:32:06,812 --> 00:32:08,044
Octavia, tenanglah.
604
00:32:08,046 --> 00:32:09,694
Bisanya masih ada di dalam sistemmu.
605
00:32:11,046 --> 00:32:13,029
Bersiaplah untuk memahami.
606
00:32:25,297 --> 00:32:27,597
Sasaran sudah dikunci.
607
00:32:30,836 --> 00:32:32,269
Tembak sesuai aba-abaku.
608
00:32:36,175 --> 00:32:37,941
Kita takkan melakukan ini lagi, Shaw.
609
00:32:41,647 --> 00:32:43,079
Dimengerti.
610
00:32:44,016 --> 00:32:45,449
Awas ledakan!
611
00:32:49,372 --> 00:32:51,539
Satu lagi untuk keberuntungan?
612
00:32:53,792 --> 00:32:55,125
Aku tidak percaya dengan
yang namanya keberuntungan.
613
00:32:55,127 --> 00:32:56,827
Tak seorang pun bisa
bertahan dari itu.
614
00:32:57,996 --> 00:32:59,362
Bawa kita pulang.
615
00:33:08,040 --> 00:33:09,806
Tahan!
616
00:33:11,877 --> 00:33:13,443
Tahan!
617
00:33:14,646 --> 00:33:16,646
Tahan!
618
00:33:17,883 --> 00:33:19,549
Tahan!
619
00:33:20,619 --> 00:33:22,719
Tahan!
620
00:33:23,722 --> 00:33:25,689
Tahan!
621
00:33:27,493 --> 00:33:29,392
Tahan!
622
00:33:30,562 --> 00:33:31,995
Tahan!
623
00:33:34,233 --> 00:33:36,166
Tahan!
624
00:33:37,569 --> 00:33:39,236
Tahan!
625
00:33:39,300 --> 00:33:44,300
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
626
00:34:08,558 --> 00:34:09,957
Abby...
627
00:34:16,232 --> 00:34:17,631
berikan aku pilnya.
628
00:34:19,369 --> 00:34:21,035
Tidak.
629
00:34:22,114 --> 00:34:23,547
Kau sudah berjanji.
630
00:34:30,917 --> 00:34:32,316
Bisakah kami membantumu?
631
00:34:33,549 --> 00:34:35,149
Diyoza sepertinya berpikir begitu.
632
00:34:39,655 --> 00:34:40,988
Bawa dia.
633
00:34:41,013 --> 00:34:42,189
Apa?
634
00:34:42,191 --> 00:34:43,391
Tunggu sebentar. Tidak.
635
00:34:43,393 --> 00:34:45,069
Tunggu. Tunggu sebentar.
636
00:34:45,094 --> 00:34:46,260
Abby, jangan lawan mereka.
637
00:34:46,262 --> 00:34:47,661
Di mana kau...
638
00:34:51,300 --> 00:34:53,667
Jika terjadi sesuatu padaya,
aku takkan membantumu.
639
00:34:53,669 --> 00:34:55,669
Ya, tentu saja.
640
00:35:06,188 --> 00:35:08,055
Yang mana milikmu?
641
00:35:24,848 --> 00:35:29,651
Jadi... bisakah kau menyelamatkanku?
642
00:35:32,808 --> 00:35:34,174
Aku tidak yakin.
643
00:35:36,612 --> 00:35:38,112
Haruskah aku menyelamatkanmu?
644
00:35:58,935 --> 00:36:00,301
Mari kita mulai.
645
00:36:04,774 --> 00:36:07,308
Ke mana kita?/
Terus maju.
646
00:36:08,311 --> 00:36:09,835
Pandangan ke depan.
647
00:36:09,860 --> 00:36:13,113
Kau membuat kesa...
Kau membuat kesalahan.
648
00:36:13,115 --> 00:36:17,184
hanya ada... sedikit orang tersisa.
649
00:36:17,186 --> 00:36:21,021
Kau tak bisa... membunuh
semuanya dan berharap...
650
00:36:44,413 --> 00:36:45,946
Jadi Octavia sudah mati?
651
00:36:47,583 --> 00:36:49,083
Tidak.
652
00:36:49,085 --> 00:36:50,984
Kami melihat seluruh batalion
653
00:36:50,986 --> 00:36:53,253
meringkuk di tengah badai
pasir untuk melindunginya.
654
00:36:56,859 --> 00:36:58,525
Kau pikir satu pasukan yang
berisi pembunuh dan pencuri
655
00:36:58,527 --> 00:37:00,427
akan mengikutiku ke badai pasir?
656
00:37:06,194 --> 00:37:07,794
Aku sangat meragukannya.
657
00:37:10,239 --> 00:37:11,638
Kau suka tequila?
658
00:37:12,942 --> 00:37:15,042
Entahlah.
Aku belum pernah meminumnya.
659
00:37:15,114 --> 00:37:16,613
Hari ini hari keberuntunganmu.
660
00:37:26,989 --> 00:37:29,923
Kuharap kau tidak
memberi Abby pil itu.
661
00:37:29,925 --> 00:37:31,592
Harapan itu hanya untuk orang lemah.
662
00:37:31,594 --> 00:37:33,394
Ayahku dulu berkata seperti itu.
663
00:37:33,396 --> 00:37:35,396
Dia membantu menyembunyikanku
dari tim SEAL
664
00:37:35,398 --> 00:37:37,264
yang dikirim untuk menangkapku.
665
00:37:37,266 --> 00:37:38,665
Timku.
666
00:37:39,769 --> 00:37:41,268
Mereka menembakkan
dua peluru ke kepalanya,
667
00:37:41,270 --> 00:37:42,936
seperti aku melatih mereka.
668
00:37:42,938 --> 00:37:46,106
Saat aku dengar mereka ada di atas,
aku tahu ini akan berakhir, jadi...
669
00:37:47,714 --> 00:37:49,314
aku memotong tenggorokanku sendiri.
670
00:37:52,883 --> 00:37:54,383
Harusnya kutembak saja kepalaku.
671
00:37:55,418 --> 00:37:57,951
Pil itu antara kau dan istrimu.
672
00:37:57,953 --> 00:37:59,486
Selama dia bisa melakukan tugasnya,
673
00:37:59,488 --> 00:38:01,455
kita tak punya masalah.
674
00:38:01,457 --> 00:38:02,956
Abby bukan istriku.
675
00:38:04,126 --> 00:38:05,526
Oh.
676
00:38:21,043 --> 00:38:22,509
Bersulang.
677
00:38:27,066 --> 00:38:28,432
Ahh.
678
00:38:39,228 --> 00:38:40,861
Lebih baik dari teh, bukan begitu?
679
00:38:44,358 --> 00:38:46,733
Apakah itu berarti kau akan
membawa serta orang kami?
680
00:38:46,735 --> 00:38:49,837
Mungkin. Tapi pertama,
681
00:38:49,839 --> 00:38:51,305
ceritakan tentang Octavia.
682
00:39:02,578 --> 00:39:05,323
Ada apa dengannya?
Apakah karena cacing?
683
00:39:05,348 --> 00:39:06,960
Kurasa tidak.
684
00:39:06,985 --> 00:39:08,751
Kurasa ada kaca di paru-parunya.
685
00:39:08,776 --> 00:39:10,076
Kita akan membawanya kembali ke Polis.
686
00:39:10,101 --> 00:39:12,167
Blodreina, ada 11 orang yang mati.
687
00:39:12,192 --> 00:39:13,625
12 termasuk Obika.
688
00:39:14,918 --> 00:39:17,685
Bawa senjata dan baju besi mereka.
689
00:39:18,611 --> 00:39:20,207
Tinggalkan mayat mereka.
690
00:39:20,715 --> 00:39:22,503
Tinggalkan?/
Tidak ada waktu.
691
00:39:22,896 --> 00:39:26,497
Musuh dapat melihat kita.
Bunyikan tanda mundur.
692
00:39:29,678 --> 00:39:30,944
Bersiaplah untuk bergerak!
693
00:39:30,946 --> 00:39:32,746
Kalian mendengarnya.
Ayo bergerak, semuanya.
694
00:39:32,748 --> 00:39:34,381
Siap?/
Bisa kuatasi.
695
00:39:34,383 --> 00:39:36,294
Bagaimana lenganmu?
696
00:39:47,430 --> 00:39:50,464
Kerusakan pada ototnya seharusnya
tidak terlalu parah, tapi
697
00:39:50,466 --> 00:39:52,899
kita akan tahu lebih
lanjut dalam beberapa hari.
698
00:39:53,339 --> 00:39:55,852
Terima kasih telah menyelamatkanku.
699
00:39:58,240 --> 00:39:59,640
Kau menyelamatkan nyawa kami.
700
00:40:05,363 --> 00:40:09,356
Kau benar. Wonkru itu kuat.
701
00:40:10,053 --> 00:40:11,285
Sama seperti pemimpin mereka.
702
00:40:19,301 --> 00:40:21,701
Aku senang kau
masih hidup, saudaraku.
703
00:40:28,793 --> 00:40:32,863
Tapi jika kau berbicara
menentang Wonkru lagi,
704
00:40:33,698 --> 00:40:35,754
maka kau adalah musuh dari Wonkru.
705
00:40:38,323 --> 00:40:40,128
Dan kau adalah musuhku.
706
00:40:51,493 --> 00:40:54,428
Hei, hei, whoa. Hentikan. Hentikan.
707
00:41:46,463 --> 00:41:55,463
The 100 S05E05 "Shifting Sands"
Penerjemah: Basthian Tan
Ikuti Instagram saya: @basthiant