1
00:00:00,000 --> 00:00:02,178
{\an8}Negli episodi precedenti di "The 100"...
2
00:00:00,225 --> 00:00:02,178
Vi presento la Eligius IV.
3
00:00:02,179 --> 00:00:04,312
"Divieto di accesso per i detenuti."
4
00:00:04,313 --> 00:00:07,109
- Ibernazione umana.
- Significa che i carcerati sono ancora qui.
5
00:00:07,110 --> 00:00:10,118
È un esercito. Puoi fare in modo
da ucciderli da remoto?
6
00:00:10,119 --> 00:00:11,797
- Perché?
- Sarebbe vantaggioso.
7
00:00:11,798 --> 00:00:12,667
Cosa vuoi?
8
00:00:12,668 --> 00:00:14,414
Ci serve il vostro aiuto
per aprire un bunker.
9
00:00:14,415 --> 00:00:16,517
Se lo farai,
lascerò andare i tuoi uomini.
10
00:00:16,518 --> 00:00:19,632
Nel bunker c'è una dottoressa.
Prendiamo il medico...
11
00:00:19,633 --> 00:00:21,669
torniamo a casa e troviamo una cura.
12
00:00:21,670 --> 00:00:22,999
Verremo senza opporre resistenza.
13
00:00:23,000 --> 00:00:24,728
- "Verremo"?
- Tutti e due.
14
00:00:24,729 --> 00:00:26,962
- Le condizioni sono queste.
- Ecco le mie condizioni.
15
00:00:26,963 --> 00:00:28,313
La valle è nostra.
16
00:00:28,314 --> 00:00:31,495
Se resterete qui,
non ci saranno problemi.
17
00:00:31,496 --> 00:00:32,679
Andiamo.
18
00:00:35,312 --> 00:00:36,700
Andiamo alla navicella.
19
00:00:38,016 --> 00:00:39,127
Siamo in guerra.
20
00:00:39,128 --> 00:00:41,933
Lanciamo i missili,
uno sulla folla e uno sul bunker.
21
00:00:42,328 --> 00:00:43,738
- Che succede?
- È bloccato.
22
00:00:43,090 --> 00:00:44,178
{\an8}CODICE DI LANCIO ERRATO
23
00:00:43,739 --> 00:00:45,480
- È stata la tua amica Raven?
- Sicuramente.
24
00:00:45,481 --> 00:00:48,456
- Andiamo a prenderla.
- Blodreina, ora cosa facciamo?
25
00:00:48,457 --> 00:00:51,002
Ora andiamo in guerra.
26
00:00:57,259 --> 00:00:59,241
Ci saresti stata utile
nel bunker, Clarke.
27
00:01:01,601 --> 00:01:02,967
Avevate mia madre.
28
00:01:07,109 --> 00:01:08,611
Perché era tanto spaventata?
29
00:01:10,470 --> 00:01:12,333
Ehi, Jackson.
30
00:01:13,202 --> 00:01:16,131
Ti prego, aiutami a capire
cos'è successo.
31
00:01:16,751 --> 00:01:17,973
Jackson.
32
00:01:18,582 --> 00:01:19,582
Ehi.
33
00:01:22,069 --> 00:01:23,479
Sta' attento, okay?
34
00:01:26,991 --> 00:01:28,007
Miller.
35
00:01:30,767 --> 00:01:31,922
Miller.
36
00:01:34,882 --> 00:01:35,949
Miller.
37
00:01:45,020 --> 00:01:46,720
Miller, aspetta.
38
00:01:48,889 --> 00:01:50,111
Piano.
39
00:01:50,158 --> 00:01:51,271
Dove andate?
40
00:01:51,762 --> 00:01:54,405
- Non posso dirtelo, Bellamy.
- Octavia te l'ha proibito?
41
00:01:57,740 --> 00:01:59,500
Vanno alla Valle Profonda.
42
00:02:00,539 --> 00:02:01,539
Clarke...
43
00:02:02,100 --> 00:02:03,100
Clarke!
44
00:02:05,257 --> 00:02:08,906
- Qui non puoi fare quello che ti pare.
- Scommetto che siete l'avanguardia...
45
00:02:08,907 --> 00:02:10,386
e andate in ricognizione.
46
00:02:10,387 --> 00:02:11,794
Che strada prendete?
47
00:02:13,137 --> 00:02:14,837
È la stagione delle tempeste di sabbia.
48
00:02:15,120 --> 00:02:17,313
Posso prevedere la direzione del vento.
49
00:02:17,451 --> 00:02:19,690
È un percorso che ho fatto
decine di volte.
50
00:02:20,127 --> 00:02:21,243
Fidatevi...
51
00:02:21,559 --> 00:02:22,941
avete bisogno del mio aiuto.
52
00:02:24,729 --> 00:02:26,132
Non si aspettano il nostro arrivo...
53
00:02:26,133 --> 00:02:29,041
quindi i tre i passi a nord
saranno aperti.
54
00:02:29,068 --> 00:02:31,113
Ma il villaggio sarà fortificato.
55
00:02:31,248 --> 00:02:32,756
Dov'è l'acqua?
56
00:02:32,757 --> 00:02:35,198
- Qui.
- Perché? Cosa vuoi fare?
57
00:02:35,742 --> 00:02:36,830
Me lo chiedo anch'io.
58
00:02:36,831 --> 00:02:39,456
- Miller, avevi l'ordine di...
- So qual era l'ordine.
59
00:02:40,761 --> 00:02:43,040
Ma credo che dovremmo ascoltare
cosa ha da dire Clarke.
60
00:02:43,808 --> 00:02:45,389
Non potete prendere
la strada del mare.
61
00:02:45,390 --> 00:02:48,178
Perché? Hai detto che il mare
si è prosciugato. È attraversabile o no?
62
00:02:48,179 --> 00:02:49,737
Sì, forse.
63
00:02:49,781 --> 00:02:51,588
- Ma dovete capire...
- Posso rischiare.
64
00:02:51,589 --> 00:02:52,891
- Andiamo.
- O.
65
00:02:56,301 --> 00:02:57,740
Giù le armi.
66
00:03:00,680 --> 00:03:02,069
Ti prego, O...
67
00:03:02,070 --> 00:03:03,107
ascoltaci e basta.
68
00:03:03,108 --> 00:03:05,741
Octavia, siamo tutti dalla stessa parte.
69
00:03:05,762 --> 00:03:08,807
Nessuno vuole raggiungere
la valle più di me.
70
00:03:08,890 --> 00:03:10,311
È casa mia.
71
00:03:10,620 --> 00:03:13,350
- Ma quel percorso è troppo rischioso.
- In che senso?
72
00:03:14,200 --> 00:03:15,299
Fammi vedere.
73
00:03:19,347 --> 00:03:21,820
Hai scelto la via più breve,
il che ha senso,
74
00:03:21,821 --> 00:03:25,070
ma il fondo marino asciutto è continuamente
colpito da tempeste di sabbia.
75
00:03:25,071 --> 00:03:26,667
Abbiamo le tende della Seconda Alba.
76
00:03:26,668 --> 00:03:28,988
- La sabbia non sarà un problema.
- Non è solo sabbia.
77
00:03:28,989 --> 00:03:31,097
Si è in parte cristallizzata
durante il Praimfaya.
78
00:03:31,098 --> 00:03:34,701
Ci sono schegge di vetro
affilate come lame.
79
00:03:35,412 --> 00:03:37,886
Voi e le vostre tende
sarete ridotti a brandelli.
80
00:03:37,887 --> 00:03:39,330
Blodreina ha ragione.
81
00:03:39,331 --> 00:03:42,039
E poi, avremo solo
abbastanza razioni per sette giorni.
82
00:03:42,040 --> 00:03:43,832
Con la strada del mare,
ce ne vogliono sei.
83
00:03:44,110 --> 00:03:47,798
La seconda via più breve allunga di 80 km.
Due giorni in più, se siamo fortunati.
84
00:03:47,799 --> 00:03:51,408
Come sappiamo che non ci saranno
tempeste di sabbia anche sulle altre strade?
85
00:03:51,409 --> 00:03:52,513
Basta.
86
00:03:52,910 --> 00:03:54,230
È deciso.
87
00:03:54,247 --> 00:03:56,310
La fattoria idroponica
già ci sostenta a malapena,
88
00:03:56,311 --> 00:03:59,441
quindi, se questa è
l'ultima valle abitabile sulla Terra...
89
00:03:59,710 --> 00:04:03,229
- deve essere nostra.
- Diyoza pensa lo stesso.
90
00:04:04,466 --> 00:04:05,991
Allora combatteremo.
91
00:04:17,130 --> 00:04:21,148
Tua sorella ha bisogno di te, Bellamy.
Sono contenta che tu sia qui per lei.
92
00:04:26,537 --> 00:04:29,719
Gli zaini con le razioni
sono vicino alla porta.
93
00:04:31,130 --> 00:04:33,318
Primo reggimento, preparatevi!
94
00:04:33,538 --> 00:04:36,728
Sbaglio o volevano uccidermi
per averla intralciata?
95
00:04:40,319 --> 00:04:41,401
Che facciamo?
96
00:04:41,867 --> 00:04:43,386
Raven e Murphy sono in pericolo.
97
00:04:43,528 --> 00:04:45,126
Io devo andare con loro.
98
00:04:45,774 --> 00:04:47,069
Sei giorni di cammino...
99
00:04:47,709 --> 00:04:49,908
in una zona
piena di tempeste di sabbia...
100
00:04:50,135 --> 00:04:51,557
con una setta di gladiatori.
101
00:04:52,137 --> 00:04:53,367
Cosa potrebbe andare storto?
102
00:04:55,301 --> 00:04:56,339
Dopo di te.
103
00:05:18,412 --> 00:05:19,848
Si muovono a piedi?
104
00:05:20,282 --> 00:05:21,583
Sono pazzi?
105
00:05:22,662 --> 00:05:25,330
Sono più di 200 km attraverso il deserto.
106
00:05:25,385 --> 00:05:27,786
No, tenente, non sono pazzi.
107
00:05:27,809 --> 00:05:29,150
Sono fanatici.
108
00:05:29,656 --> 00:05:31,592
E i fanatici sono bravi soldati.
109
00:05:32,359 --> 00:05:34,128
Dico di lasciarli venire.
110
00:05:36,477 --> 00:05:37,832
É la tua proposta?
111
00:05:38,008 --> 00:05:39,679
Aspettarli per combattere qui?
112
00:05:40,082 --> 00:05:43,973
Fare guerra nell'unico posto sul pianeta
che può ospitare la vita.
113
00:05:44,251 --> 00:05:47,034
Abbiamo già quattro nemici tra i boschi.
114
00:05:47,147 --> 00:05:50,667
Cinque se consideriamo la bambina
che Clarke voleva proteggere disperatamente.
115
00:05:50,782 --> 00:05:53,188
Davvero vuoi farne entrare altri cinquanta?
116
00:05:53,392 --> 00:05:55,501
Soldati motivati...
117
00:05:55,582 --> 00:05:56,860
e disciplinati.
118
00:05:58,256 --> 00:06:00,591
Immagino che tu abbia un'idea migliore.
119
00:06:00,700 --> 00:06:01,700
Sì.
120
00:06:03,520 --> 00:06:05,700
Riattiva il sistema di lancio dei missili.
121
00:06:05,767 --> 00:06:09,284
Se questa Raven che tanto ammiri
non ti dirà come ha fatto a escluderci...
122
00:06:09,306 --> 00:06:10,541
usa McCreary.
123
00:06:10,971 --> 00:06:12,391
Almeno serve a qualcosa.
124
00:06:15,884 --> 00:06:19,076
Sull'asteroide però
pensavi servissi anche ad altro.
125
00:06:20,319 --> 00:06:23,022
Non ti montare la testa.
Anche quella era tortura.
126
00:06:23,685 --> 00:06:26,091
Shaw, voglio quei missili.
127
00:06:32,508 --> 00:06:36,508
Subsfactory e il Floating team presentano:
The 100 - 5x05 - Shifting Sands
128
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Traduzione: cialda, mikimiki, marko988
Nuttyshake, cinciulla, Guendalina 95
129
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
Revisione: ziomele
130
00:07:01,536 --> 00:07:04,323
www.subsfactory.it
131
00:07:50,084 --> 00:07:51,585
Non siete al sicuro.
132
00:07:53,859 --> 00:07:58,413
C'è un esercito in marcia verso di noi.
133
00:07:58,841 --> 00:08:01,230
Un esercito disposto
a combattere fino alla morte...
134
00:08:01,280 --> 00:08:05,602
per questo posto miracoloso
che coi siete riusciti a profanare...
135
00:08:05,680 --> 00:08:07,644
in meno di due ore.
136
00:08:08,782 --> 00:08:10,570
Ho detto che vi avrei portati a casa...
137
00:08:10,857 --> 00:08:11,939
e l'ho fatto.
138
00:08:11,966 --> 00:08:14,597
Magari non è
la casa che ci aspettavamo...
139
00:08:14,759 --> 00:08:16,158
ma siamo qui.
140
00:08:17,724 --> 00:08:18,881
E siamo liberi.
141
00:08:20,696 --> 00:08:24,500
Avete un giorno
per abituarvi alla nuova realtà.
142
00:08:26,440 --> 00:08:28,450
Inizierete l'addestramento domani mattina.
143
00:08:33,206 --> 00:08:36,283
Per l'amor di Dio,
suonate qualcosa che abbia ritmo.
144
00:08:37,632 --> 00:08:38,745
Vinson...
145
00:08:40,258 --> 00:08:41,354
vieni con me.
146
00:08:53,524 --> 00:08:55,971
I Wonkru non hanno idea dei missili.
147
00:08:56,162 --> 00:08:57,949
Octavia li farà ammazzare tutti.
148
00:09:02,456 --> 00:09:03,568
Abby...
149
00:09:04,776 --> 00:09:06,300
hai sentito che ho detto?
150
00:09:06,497 --> 00:09:08,056
È un disegno di Clarke.
151
00:09:08,741 --> 00:09:10,576
É qui che viveva.
152
00:09:10,635 --> 00:09:11,936
Chi è?
153
00:09:13,751 --> 00:09:14,851
Non lo so.
154
00:09:19,665 --> 00:09:21,444
Due letti.
155
00:09:21,765 --> 00:09:23,522
A quanto pare non era sola.
156
00:09:35,761 --> 00:09:37,804
Questa era la casa di mia figlia?
157
00:09:37,845 --> 00:09:38,845
Sì.
158
00:09:39,774 --> 00:09:41,915
Adesso potrà essere
la tua se sarai leale...
159
00:09:42,005 --> 00:09:43,055
e utile.
160
00:09:43,437 --> 00:09:45,116
- Utile?
- Ci serve un dottore...
161
00:09:45,123 --> 00:09:47,480
dal momento che il medico di bordo
è stato ucciso.
162
00:09:48,718 --> 00:09:51,297
Vinson è il tuo primo paziente.
163
00:09:51,479 --> 00:09:53,616
É un onore conoscervi.
164
00:09:56,154 --> 00:09:57,832
Se lui è uno dei tuoi,
perché ha il collare?
165
00:09:57,857 --> 00:10:00,936
Alcuni di noi hanno ancora problemi
a controllare i propri...
166
00:10:01,490 --> 00:10:02,854
istinti primordiali.
167
00:10:04,845 --> 00:10:06,981
Di solito sono una persona gradevole.
168
00:10:08,635 --> 00:10:10,636
Se il demone dovesse prendere il controllo...
169
00:10:10,695 --> 00:10:12,263
premi il grilletto.
170
00:10:21,688 --> 00:10:23,323
Allora, vi lascio.
171
00:10:24,454 --> 00:10:25,753
Aspetta...
172
00:10:26,850 --> 00:10:29,448
quando sono salita a bordo
avevo una borsa.
173
00:10:30,198 --> 00:10:31,988
Dentro c'è materiale medico.
174
00:10:32,696 --> 00:10:34,163
Mi serve.
175
00:10:34,199 --> 00:10:36,633
Qui hai tutto quello che ti serve.
176
00:10:36,713 --> 00:10:39,249
Fa' una diagnosi per Vinson e curalo.
177
00:10:39,368 --> 00:10:41,470
Poi potremo parlare delle tue pasticche.
178
00:10:44,537 --> 00:10:45,701
Quindi siamo prigionieri.
179
00:10:45,755 --> 00:10:47,122
Voi siete venuti da me.
180
00:10:47,212 --> 00:10:48,673
Io direi che siete in...
181
00:10:48,716 --> 00:10:50,086
custodia preventiva.
182
00:10:50,173 --> 00:10:51,365
E John Murphy?
183
00:10:51,456 --> 00:10:52,615
Raven Reyes?
184
00:10:52,992 --> 00:10:54,701
Sappiamo che li avete
portati a terra.
185
00:10:54,730 --> 00:10:57,845
Vogliamo la garanzia che non gli farete
del male o non vi aiuteremo.
186
00:11:01,634 --> 00:11:04,047
Avete dei talenti nascosti
di cui dovrei sapere?
187
00:11:04,048 --> 00:11:05,923
So che ti servono informazioni su Octavia.
188
00:11:06,456 --> 00:11:07,867
Sapere di cosa è capace.
189
00:11:07,965 --> 00:11:09,598
Quante armi ha.
190
00:11:10,060 --> 00:11:11,412
Quanti guerrieri.
191
00:11:21,525 --> 00:11:23,227
Non mi fido dei traditori.
192
00:11:24,981 --> 00:11:26,193
Vinson...
193
00:11:26,662 --> 00:11:28,384
metti giù il bisturi.
194
00:11:39,063 --> 00:11:42,411
Tenete le mani e i piedi lontano
dalla sua bocca e non avrete problemi.
195
00:11:56,154 --> 00:11:59,550
Onoriamo coloro i quali sono morti,
affinché noi potessimo vivere.
196
00:12:00,197 --> 00:12:01,942
Tutto me stesso, per tutti noi.
197
00:12:02,378 --> 00:12:04,378
Tutto me stesso, per tutti noi.
198
00:12:09,538 --> 00:12:12,273
Tutto me stesso, per tutti noi.
199
00:12:14,717 --> 00:12:17,026
Tutto me stesso, per tutti noi.
200
00:12:17,618 --> 00:12:18,955
È quasi poetico.
201
00:12:19,761 --> 00:12:20,892
In che senso?
202
00:12:20,940 --> 00:12:22,736
Hanno perso 400 persone.
203
00:12:23,695 --> 00:12:25,908
Un terzo di quelli nel bunker.
204
00:12:26,471 --> 00:12:29,223
E non sapevano se sarebbero mai usciti.
205
00:12:29,548 --> 00:12:31,244
Eppure guardali...
206
00:12:31,880 --> 00:12:33,868
forti, uniti...
207
00:12:35,271 --> 00:12:38,562
Capisco perché mia madre
era terrorizzata, ma devi ammettere...
208
00:12:39,586 --> 00:12:41,054
che è da ammirare.
209
00:12:44,293 --> 00:12:46,395
Anche sopravvivere da sola.
210
00:12:50,701 --> 00:12:51,965
Come hai fatto?
211
00:12:54,272 --> 00:12:55,881
Beh, non ero da sola.
212
00:12:58,917 --> 00:13:00,310
C'era Madi.
213
00:13:02,895 --> 00:13:04,108
Sono stanca.
214
00:13:04,218 --> 00:13:06,218
Prendi il resto della mia razione.
215
00:13:07,587 --> 00:13:09,255
Tutta me stessa, per tutti noi.
216
00:13:09,915 --> 00:13:11,128
Certo.
217
00:13:18,200 --> 00:13:20,758
Monty, mi ricevi? Passo.
218
00:13:24,079 --> 00:13:26,154
Tuo fratello ti vuole bene, Octavia.
219
00:13:27,598 --> 00:13:29,249
I sentimenti rendono deboli.
220
00:13:30,132 --> 00:13:32,083
Ovviamente, te l'ha insegnato Gaia...
221
00:13:32,291 --> 00:13:34,658
ma speravo andasse oltre certe stupidaggini.
222
00:13:35,102 --> 00:13:36,669
Non sono stupidaggini.
223
00:13:37,586 --> 00:13:38,866
Se non provi nulla...
224
00:13:39,876 --> 00:13:41,585
nessuno può ferirti.
225
00:13:43,659 --> 00:13:44,778
Io ti voglio bene.
226
00:13:47,525 --> 00:13:49,148
Questo mi rende debole?
227
00:13:52,365 --> 00:13:54,015
Non te lo direi mai, Seda.
228
00:14:05,521 --> 00:14:06,651
Andiamo, Monty.
229
00:14:06,841 --> 00:14:07,980
Mi ricevi?
230
00:14:10,852 --> 00:14:12,055
Aiuto!
231
00:14:12,056 --> 00:14:13,240
- Aiuto!
- Aiutateci!
232
00:14:13,241 --> 00:14:14,588
È l'avanguardia.
233
00:14:15,205 --> 00:14:16,509
Miller, che succede?
234
00:14:16,746 --> 00:14:17,817
Un medico!
235
00:14:18,020 --> 00:14:19,627
Obika ha bisogno d'aiuto!
236
00:14:19,693 --> 00:14:22,014
- Prendo il kit di soccorso.
- Vi prego, aiutateci.
237
00:14:23,330 --> 00:14:25,253
- Gli serve aiuto!
- Ci stanno attaccando?
238
00:14:25,254 --> 00:14:26,670
Non so che sta succedendo!
239
00:14:28,064 --> 00:14:30,550
Vi prego! Qualcuno lo aiuti, presto!
240
00:14:32,392 --> 00:14:34,292
Fatemi passare, posso aiutarlo.
241
00:14:34,544 --> 00:14:35,637
Tu no.
242
00:14:42,995 --> 00:14:44,235
Octavia.
243
00:14:46,360 --> 00:14:47,460
Falla passare.
244
00:14:51,125 --> 00:14:52,817
È vivo, ma ha il battito a mille.
245
00:14:52,818 --> 00:14:55,892
- Che è successo lì fuori?
- Ci siamo divisi per coprire più zone.
246
00:14:56,154 --> 00:14:57,931
E l'ho sentito urlare che erano ovunque.
247
00:14:57,932 --> 00:15:00,303
Quando l'ho raggiunto
non c'era niente, ma urlava...
248
00:15:06,047 --> 00:15:07,531
Ha qualcosa nello stomaco.
249
00:15:11,675 --> 00:15:13,944
Presto! Portatelo nella tenda.
Portatelo nella tenda.
250
00:15:13,945 --> 00:15:15,898
- Nessun altro deve entrare.
- Presto!
251
00:15:15,948 --> 00:15:17,686
Qui, mettetelo sul tavolo.
252
00:15:17,786 --> 00:15:19,421
Aiutami a togliere la giacca.
253
00:15:19,554 --> 00:15:22,549
- Clarke, che succede?
- Non ne ho idea.
254
00:15:22,987 --> 00:15:25,549
- Miller, dicci che è successo.
- Niente...
255
00:15:25,550 --> 00:15:28,383
abbiamo mangiato, ci siamo separati
e poco dopo ha iniziato a urlare.
256
00:15:28,448 --> 00:15:29,535
Le razioni...
257
00:15:29,536 --> 00:15:31,706
- mostramele.
- Le nostre razioni sono a posto.
258
00:15:31,707 --> 00:15:33,756
- Aveva appena mangiato.
- Cooper ha ragione...
259
00:15:33,757 --> 00:15:36,955
se fossero le razioni, anche Miller
starebbe male. Condividono tutto.
260
00:15:37,001 --> 00:15:39,109
- Beh, in qualche modo è entrato.
- Aspetta.
261
00:15:44,450 --> 00:15:45,527
Guarda.
262
00:15:48,117 --> 00:15:49,285
Viene dalla sabbia.
263
00:15:51,394 --> 00:15:53,428
- Dobbiamo tornare indietro.
- Cosa? No.
264
00:15:53,468 --> 00:15:56,022
Octavia, ha detto a Miller
che erano ovunque.
265
00:15:56,038 --> 00:15:58,278
Sì, ma Miller ha detto che non c'era niente.
266
00:15:58,343 --> 00:16:00,181
Forse intendeva "ovunque" dentro di lui.
267
00:16:00,182 --> 00:16:02,398
- Concordo con Blodreina.
- Che novità.
268
00:16:05,130 --> 00:16:06,740
Ci incamminiamo all'alba.
269
00:16:07,030 --> 00:16:08,225
E Obika?
270
00:16:11,139 --> 00:16:12,774
Se non starà meglio...
271
00:16:17,913 --> 00:16:19,753
porrò fine alle sue sofferenze.
272
00:16:32,993 --> 00:16:34,975
È più forte di quanto sembri.
273
00:16:40,792 --> 00:16:41,854
Raven...
274
00:16:45,456 --> 00:16:47,077
mi dispiace tanto.
275
00:16:47,338 --> 00:16:49,354
Puoi torturarmi quanto ti pare...
276
00:16:50,294 --> 00:16:52,135
la mia risposta resterà la stessa.
277
00:16:52,240 --> 00:16:54,483
Non sono stata io!
278
00:16:54,596 --> 00:16:56,161
Smettila di mentire!
279
00:17:14,031 --> 00:17:16,186
Sai che succede...
280
00:17:16,969 --> 00:17:18,561
se premo questo tasto...
281
00:17:19,428 --> 00:17:20,644
mentre sei bagnata?
282
00:17:23,787 --> 00:17:24,950
Non lo so neanch'io.
283
00:17:26,161 --> 00:17:28,090
Ma se adesso non mi dici...
284
00:17:28,111 --> 00:17:30,031
come riprendere il controllo dei missili...
285
00:17:30,258 --> 00:17:31,354
Ma che ti prende?
286
00:17:33,417 --> 00:17:36,110
Lasciami solo con lei
e la farò parlare.
287
00:17:46,296 --> 00:17:47,473
Portatelo qui.
288
00:17:55,871 --> 00:17:58,493
Vi prego, fermatevi! Non ha fatto niente!
289
00:17:58,522 --> 00:17:59,611
Fermi!
290
00:18:01,093 --> 00:18:02,202
Allora...
291
00:18:03,139 --> 00:18:06,722
chi di voi ha ucciso
il mio amico Kodiak sulla nave madre?
292
00:18:07,471 --> 00:18:09,546
McCreary, datti una calmata.
293
00:18:10,488 --> 00:18:12,224
Hai cinque secondi...
294
00:18:12,225 --> 00:18:15,035
per dirmi come sbloccare quei missili.
295
00:18:15,621 --> 00:18:16,844
- Uno...
- McCreary...
296
00:18:16,845 --> 00:18:18,017
Non lo so.
297
00:18:18,018 --> 00:18:20,315
- Due...
- Ti prego, lo giuro!
298
00:18:20,316 --> 00:18:22,010
- Non sono stata io!
- Tre...
299
00:18:23,230 --> 00:18:24,398
Quattro!
300
00:18:25,235 --> 00:18:27,353
Metti giù il coltello.
301
00:18:31,430 --> 00:18:32,949
Stai commettendo un errore.
302
00:18:33,332 --> 00:18:34,450
Davvero?
303
00:18:34,771 --> 00:18:36,319
Non sarebbe la prima volta.
304
00:18:38,456 --> 00:18:39,507
E adesso, fuori...
305
00:18:39,803 --> 00:18:40,948
tutti quanti.
306
00:18:42,893 --> 00:18:44,938
Forse non potrò ucciderti...
307
00:18:46,390 --> 00:18:48,530
ma non ti servono le gambe per pilotare.
308
00:18:53,698 --> 00:18:54,759
Andiamo.
309
00:19:04,105 --> 00:19:05,917
- Stai bene?
- E tu?
310
00:19:09,880 --> 00:19:11,453
Non dirgli niente.
311
00:19:12,890 --> 00:19:14,899
Anche se volesse non potrebbe.
312
00:19:15,452 --> 00:19:17,773
Sono stato io a bloccare
il sistema di lancio.
313
00:19:24,945 --> 00:19:27,664
Diyoza ha dato di matto
dopo aver visto il bunker.
314
00:19:28,288 --> 00:19:30,831
E una volta aperto il fuoco,
ha capito che eravamo in guerra.
315
00:19:31,483 --> 00:19:36,276
Se non avessi dato la colpa a voi
l'avrebbe chiusa lì e sarebbero morti tutti.
316
00:19:36,311 --> 00:19:38,373
Quindi ci hai fatto torturati per niente.
317
00:19:39,369 --> 00:19:40,917
Non è stato per niente...
318
00:19:41,952 --> 00:19:43,705
doveva salvarsi la pelle.
319
00:19:45,057 --> 00:19:46,152
Scusami...
320
00:19:46,389 --> 00:19:48,201
ti aspettavi che ti ringraziassi?
321
00:19:49,140 --> 00:19:52,241
Hai lasciato che ci torturassero
perché sapevi cosa ti avrebbero fatto,
322
00:19:52,242 --> 00:19:54,603
- se ti avessero scoperto!
- No, ascolta, Raven.
323
00:19:54,660 --> 00:19:58,072
Dai, mi ha appena salvato la vita.
Il minimo che possiamo fare è ascoltarlo.
324
00:19:58,335 --> 00:20:01,568
Cioè, immagino tu abbia un piano
per tirarci fuori di qui, vero?
325
00:20:01,847 --> 00:20:02,847
Sì.
326
00:20:03,349 --> 00:20:04,963
Dirò che ha confessato.
327
00:20:05,177 --> 00:20:06,918
Poi sbloccherò i missili.
328
00:20:07,194 --> 00:20:09,614
- Questo piano fa schifo.
- Se l'alternativa è la tortura...
329
00:20:09,624 --> 00:20:11,972
forse è giusto concedergli
di salvarsi la pelle.
330
00:20:11,982 --> 00:20:14,631
- Ma userà i missili.
- Sì, è vero.
331
00:20:15,117 --> 00:20:18,194
Dal bunker è uscito un esercito
che ora è in marcia verso di noi.
332
00:20:18,542 --> 00:20:20,625
Quindi, posso dire
sia che tu mi hai aiutato...
333
00:20:20,635 --> 00:20:23,594
o che l'ho fatto da solo.
Ma una delle due opzioni...
334
00:20:23,604 --> 00:20:25,951
ha il vantaggio di lasciar vivi voi due.
335
00:20:25,961 --> 00:20:28,433
- Bene, è quella che scegliamo.
- No.
336
00:20:30,224 --> 00:20:31,571
Non lo è.
337
00:20:36,088 --> 00:20:38,335
Ti ho visto sul diario di bordo.
338
00:20:38,546 --> 00:20:42,298
Diyoza ti ha lasciato vivo perché
sai pilotare, ma non sei uno di loro.
339
00:20:42,308 --> 00:20:45,750
Ecco perché hai mentito
riguardo alla storia dei missili...
340
00:20:45,760 --> 00:20:47,330
ed ecco perché...
341
00:20:47,628 --> 00:20:49,530
ci aiuterai, ora.
342
00:20:50,272 --> 00:20:51,675
Fidati di me, Murphy.
343
00:20:55,091 --> 00:20:57,379
Il mio piano ti piacerà di più.
344
00:21:06,678 --> 00:21:07,997
Devi riposare.
345
00:21:09,620 --> 00:21:12,514
No, devo continuare a lavorare
finché posso.
346
00:21:17,401 --> 00:21:18,959
Posso prendermi cura di te.
347
00:21:19,627 --> 00:21:20,973
So cosa fare.
348
00:21:24,131 --> 00:21:25,339
Va tutto bene.
349
00:21:27,135 --> 00:21:28,795
Non va tutto bene.
350
00:21:29,903 --> 00:21:30,903
No.
351
00:21:34,293 --> 00:21:37,062
Ti ho quasi fatto uccidere,
in quell'arena.
352
00:21:37,072 --> 00:21:39,700
Tu hai dovuto uccidere qualcuno
a causa mia.
353
00:21:45,186 --> 00:21:46,693
Vi interrompo?
354
00:21:50,083 --> 00:21:52,850
Dimmi quello che devo sapere,
e poi sei libera di tremare...
355
00:21:52,990 --> 00:21:54,394
e vomitare quanto vuoi.
356
00:21:57,405 --> 00:21:58,542
Vinson...
357
00:21:58,728 --> 00:22:00,989
ha delle tumefazioni polmonari.
358
00:22:01,241 --> 00:22:03,812
Probabilmente a causa
di quello che avete estratto.
359
00:22:03,847 --> 00:22:06,492
Hanno l'aspetto...
360
00:22:06,502 --> 00:22:08,536
- di macchie nere.
- Puoi curarlo?
361
00:22:08,546 --> 00:22:10,082
È molto difficile...
362
00:22:10,092 --> 00:22:11,608
senza una biopsia.
363
00:22:12,355 --> 00:22:15,201
- Se è cancro, la prognosi è...
- Non è cancro.
364
00:22:15,211 --> 00:22:17,081
Ci sono altri 13 pazienti...
365
00:22:17,126 --> 00:22:18,769
tutti con sintomi simili.
366
00:22:21,090 --> 00:22:24,612
Qui ci sono i risultati
delle biopsie del medico di bordo.
367
00:22:24,622 --> 00:22:27,652
Non riusciva a capire cosa fosse
e Paxton McCreary gli ha tagliato la gola.
368
00:22:27,662 --> 00:22:29,100
Era un test?
369
00:22:30,364 --> 00:22:32,488
Non ci serve solo un dottore.
370
00:22:32,666 --> 00:22:34,498
Ci serve un bravo dottore.
371
00:22:35,289 --> 00:22:37,494
Congratulazioni, potete rimanere.
372
00:22:38,047 --> 00:22:41,519
- Finché tu sei utile, rimane anche lui.
- C'è altra gente come lei...
373
00:22:42,075 --> 00:22:43,281
nel bunker.
374
00:22:44,789 --> 00:22:46,819
Sei un traditore determinato,
te lo concedo.
375
00:22:46,829 --> 00:22:48,840
Dottori, contadini, ingegneri.
376
00:22:48,887 --> 00:22:52,235
Dal primo all'ultimo,
tutti addestrati per uccidere.
377
00:22:53,815 --> 00:22:56,572
- Perfino i bambini.
- Sì, perché non avevano scelta.
378
00:22:57,791 --> 00:22:59,792
Ma noi possiamo dargliene una.
379
00:23:00,260 --> 00:23:03,872
Nel deserto c'è un esercito
in marcia per attaccarmi.
380
00:23:05,031 --> 00:23:08,048
- Dici che dovremmo invitarli per un tè?
- Non so.
381
00:23:08,058 --> 00:23:11,290
Gli assassini e i ladri
che ti circondano bevono tè?
382
00:23:13,307 --> 00:23:16,390
- Parli del diavolo.
- Dobbiamo parlare.
383
00:23:20,080 --> 00:23:22,309
Il tuo pilota
mi ha puntato contro la pistola.
384
00:23:22,816 --> 00:23:25,706
Te lo dico per rispetto,
non sto chiedendo il permesso.
385
00:23:25,716 --> 00:23:26,840
Sì, invece.
386
00:23:27,434 --> 00:23:28,890
E non ce l'hai.
387
00:23:29,614 --> 00:23:32,326
McCreary, sono Duff.
Abbiamo rilasciato i prigionieri?
388
00:23:33,691 --> 00:23:35,085
Di che diavolo parli?
389
00:23:35,095 --> 00:23:37,569
Uno di loro è appena fuggito
dalla camera d'aria posteriore.
390
00:23:54,289 --> 00:23:56,185
Non fare nessun altro rumore.
391
00:23:56,612 --> 00:23:59,045
Grazie a Dio. Raven sapeva
che avreste sorvegliato il campo.
392
00:23:59,055 --> 00:24:00,608
Dobbiamo andare via, ora.
393
00:24:07,428 --> 00:24:09,019
- E Raven?
- È ancora lì.
394
00:24:09,029 --> 00:24:12,541
- L'hai abbandonata? Non mi sorprende.
- Ha patteggiato per farmi uscire. Ascoltate.
395
00:24:12,551 --> 00:24:14,713
- Collare elettrico?
- Fidati, non lo farei.
396
00:24:14,723 --> 00:24:17,352
E Abby e Kane?
Li abbiamo visti uscire dalla nave.
397
00:24:17,612 --> 00:24:20,574
- Davvero?
- Quindi Bellamy ha fatto aprire il bunker.
398
00:24:20,584 --> 00:24:21,994
Non è tornato?
399
00:24:22,039 --> 00:24:23,414
E Clarke?
400
00:24:24,411 --> 00:24:26,937
Chi è questa hobbit?
Sapete cosa? Lasciate stare.
401
00:24:26,947 --> 00:24:29,540
Dobbiamo avvertire Bellamy
prima che lancino i missili.
402
00:24:29,550 --> 00:24:32,216
- Missili?
- Sì, della serie "Fiamme dal cielo".
403
00:24:33,020 --> 00:24:34,787
Raven dice di andare a portata radio.
404
00:24:34,797 --> 00:24:37,509
- Dov'è il Rover?
- La caverna degli orsi. Guido io.
405
00:24:38,125 --> 00:24:40,341
Non preoccuparti,
non ci sono più gli orsi.
406
00:24:53,542 --> 00:24:57,039
Prima che vi lamentiate: ho liberato Murphy
in cambio dello sblocco dei missili.
407
00:24:57,049 --> 00:24:59,451
Il sistema è attivo. Problema risolto.
408
00:25:00,514 --> 00:25:02,675
I tuoi invece sono appena iniziati.
409
00:25:04,318 --> 00:25:06,461
Il suo amico ha ancora il collare, comunque.
410
00:25:08,289 --> 00:25:09,560
Ecco qui.
411
00:25:10,291 --> 00:25:11,682
O lo riprendiamo subito...
412
00:25:11,692 --> 00:25:14,461
o lasciamo che ci conduca
dai suoi amici nella foresta.
413
00:25:14,471 --> 00:25:15,565
Non andrà lontano.
414
00:25:15,575 --> 00:25:18,081
- Figlio di troia!
- Riportatela in cella.
415
00:25:18,105 --> 00:25:19,523
Ben fatto, Shaw.
416
00:25:20,313 --> 00:25:22,083
Quando torneremo, andremo a caccia.
417
00:25:22,185 --> 00:25:23,620
Fra 20 minuti si parte.
418
00:25:40,292 --> 00:25:42,189
Bellamy, rispondi. Sono Murphy.
419
00:25:42,380 --> 00:25:44,125
Ti prego, dimmi che mi senti.
420
00:25:48,744 --> 00:25:49,744
Che c'è?
421
00:25:50,224 --> 00:25:51,567
Ti facevo più divertente.
422
00:25:51,933 --> 00:25:53,686
Clarke le ha raccontato delle storie.
423
00:25:54,151 --> 00:25:55,151
Ah, sì?
424
00:25:55,644 --> 00:25:58,175
E io ero l'audace eroe
che conquista la ragazza?
425
00:25:58,176 --> 00:26:00,901
O lo stupido egoista
che se l'è fatta scappare?
426
00:26:03,113 --> 00:26:04,737
Octavia è la mia preferita.
427
00:26:04,947 --> 00:26:06,763
Senza offesa, eh.
428
00:26:06,764 --> 00:26:09,213
Clarke ha detto
che non ce l'avrebbe fatta, senza di voi.
429
00:26:09,214 --> 00:26:11,211
E noi senza di lei.
430
00:26:11,499 --> 00:26:12,894
Nemmeno per sogno.
431
00:26:15,327 --> 00:26:16,327
John!
432
00:26:18,795 --> 00:26:22,037
Il collare ha un dispositivo di prossimità.
Madi, torna indietro!
433
00:26:27,354 --> 00:26:28,914
Ci siamo. Fermati qui.
434
00:26:34,552 --> 00:26:37,178
- John, mi senti?
- Monty, riesci a toglierlo?
435
00:26:37,179 --> 00:26:39,613
Non c'è tempo.
Dobbiamo fermare quei missili.
436
00:26:40,112 --> 00:26:42,313
- Ma che fai?
- Quello che devo. Echo ha ragione.
437
00:26:43,052 --> 00:26:44,747
- Lasciatemi qui.
- Non esiste.
438
00:26:44,748 --> 00:26:46,679
Se ha un raggio massimo,
avrà un localizzatore.
439
00:26:46,680 --> 00:26:49,041
- Saranno già per strada.
- Se è così, dovete andare.
440
00:26:57,171 --> 00:26:58,171
Andate...
441
00:26:58,523 --> 00:27:00,174
prima che i nostri amici esplodano.
442
00:27:17,380 --> 00:27:18,380
Andiamo.
443
00:27:34,837 --> 00:27:37,377
Octavia non è l'unica
ad essere cambiata, sai.
444
00:27:39,758 --> 00:27:42,081
Avresti potuto uccidere
quei prigionieri ibernati...
445
00:27:42,272 --> 00:27:43,506
ma non l'hai fatto.
446
00:27:44,367 --> 00:27:47,052
Diyoza mi avrebbe uccisa,
se non fosse stato per te.
447
00:27:47,407 --> 00:27:48,815
E Madi sarebbe rimasta sola.
448
00:27:51,048 --> 00:27:52,865
Sei riuscito ad aprire il bunker.
449
00:27:54,391 --> 00:27:57,294
Non immaginavo di scoperchiare
il vaso di Pandora.
450
00:28:01,047 --> 00:28:02,784
Dico davvero, Bellamy.
451
00:28:05,181 --> 00:28:06,495
Il cuore e la testa.
452
00:28:07,745 --> 00:28:09,129
Il cuore e la testa.
453
00:28:09,607 --> 00:28:10,607
Insomma...
454
00:28:11,575 --> 00:28:16,144
che dice la testa di due eserciti in guerra
nell'unico spazio verde sulla Terra?
455
00:28:17,307 --> 00:28:18,683
Quello che dice la tua.
456
00:28:19,645 --> 00:28:21,088
Sta succedendo qualcosa!
457
00:28:22,492 --> 00:28:23,701
Che succede?
458
00:28:38,063 --> 00:28:39,422
Tempesta di sabbia.
459
00:28:40,290 --> 00:28:42,575
- Ha bloccato l'uscita.
- Riusciamo a superarla?
460
00:28:42,576 --> 00:28:46,232
Finché si sposta lateralmente
da est a ovest, non è un problema.
461
00:28:46,233 --> 00:28:49,669
- Ma se cambia il vento...
- Il vento non conosce i Wonkru.
462
00:28:50,511 --> 00:28:51,916
Ormai non c'è altra scelta.
463
00:28:51,917 --> 00:28:54,034
- Dobbiamo andare avanti.
- Andare avanti?
464
00:28:54,257 --> 00:28:57,400
Grazie a te siamo bloccati
tra venti che trasportano lame affilate...
465
00:28:57,441 --> 00:29:01,928
- e parassiti nascosti nella sabbia.
- Grazie a te siamo in guerra, Bellamy.
466
00:29:01,929 --> 00:29:03,524
Solo se insisti nel volerla combattere.
467
00:29:03,525 --> 00:29:06,387
O combatti, o muori.
Non c'è altra scelta.
468
00:29:06,551 --> 00:29:07,991
Non capisci.
469
00:29:08,101 --> 00:29:09,166
Lo so.
470
00:29:09,167 --> 00:29:10,746
Perché non sei uno di noi.
471
00:29:10,800 --> 00:29:12,425
Obika è uno di voi?
472
00:29:15,319 --> 00:29:18,622
Perché stai per ucciderlo
come se non significasse nulla.
473
00:29:18,623 --> 00:29:20,482
- Ecco cosa capisco.
- Cooper, no.
474
00:29:20,483 --> 00:29:22,522
Un po' di rispetto.
475
00:29:22,918 --> 00:29:24,471
- Bellamy.
- Piano.
476
00:29:24,783 --> 00:29:26,568
Fossi in te, mi fermerei.
477
00:29:29,895 --> 00:29:31,086
È sveglio.
478
00:29:35,064 --> 00:29:36,329
Tenetelo fermo!
479
00:29:39,166 --> 00:29:40,166
Tiralo fuori!
480
00:29:53,817 --> 00:29:55,880
Tutti fuori! Adesso! Via!
481
00:29:59,582 --> 00:30:01,773
Indra! Bruciali tutti!
482
00:30:01,791 --> 00:30:03,319
Uccidili!
483
00:30:20,624 --> 00:30:23,795
- Non mi sento le gambe.
- Dev'essere il veleno.
484
00:30:24,284 --> 00:30:25,882
Metti il braccio sul tavolo.
485
00:30:25,883 --> 00:30:27,941
Non deve arrivarle fino al petto!
486
00:30:28,223 --> 00:30:30,227
- Mi serve un laccio emostatico!
- Okay.
487
00:30:30,408 --> 00:30:33,037
- E un kit medico.
- I vermi avranno deposto le uova...
488
00:30:33,038 --> 00:30:34,403
Grazie! Va'!
489
00:30:34,404 --> 00:30:36,251
Sono qui, sono qui.
490
00:30:36,314 --> 00:30:38,017
- Ci pensiamo noi.
- Okay.
491
00:30:39,431 --> 00:30:42,544
- Basta a fermarlo?
- Non è per il verme. È per il sangue.
492
00:30:42,545 --> 00:30:45,147
- Datemi subito un coltello!
- Che stai aspettando?
493
00:30:45,148 --> 00:30:48,376
- Bene, ma devi smettere di muoverti.
- Fai quello che devi fare.
494
00:30:48,377 --> 00:30:50,314
Okay. Questo farà male.
495
00:30:57,678 --> 00:31:00,389
- Clarke, così lo perderai.
- Non esiste!
496
00:31:00,463 --> 00:31:02,621
L'ho preso! Non muoverti.
497
00:31:02,948 --> 00:31:04,716
Clarke, tiralo fuori.
498
00:31:04,717 --> 00:31:07,225
Vi prego, se mi sentite, è un'emergenza.
499
00:31:07,355 --> 00:31:09,265
- Rispondete.
- Faccio io, rispondi.
500
00:31:09,995 --> 00:31:11,419
Monty, sono io.
501
00:31:11,420 --> 00:31:13,969
Qualcosa mi dice
che abbiamo un'emergenza più grande.
502
00:31:14,524 --> 00:31:17,297
Dubito. I prigionieri ci vedono
dallo spazio, sulla nave madre...
503
00:31:17,298 --> 00:31:20,195
- e hanno dei missili su quella di trasporto.
- Missili?
504
00:31:20,725 --> 00:31:22,818
Stanno venendo da voi. Dovete andarvene.
505
00:31:22,819 --> 00:31:24,524
Nascondetevi, mettetevi al riparo.
506
00:31:24,703 --> 00:31:27,686
E come facciamo a nasconderci
se ci vedono dall'alto?
507
00:31:27,687 --> 00:31:31,059
Murphy dice che abbiamo un complice.
Se ha ragione, non vi starà sorvegliando.
508
00:31:31,060 --> 00:31:33,364
Avete un po' di tempo,
ma dovete andarvene subito.
509
00:31:36,474 --> 00:31:39,826
Dove troveremo riparo dai missili,
in questa landa desolata?
510
00:31:40,302 --> 00:31:42,352
Se vedono che ci ritiriamo,
non faranno il fuoco.
511
00:31:42,353 --> 00:31:43,919
Ancora non hai capito.
512
00:31:44,212 --> 00:31:46,469
I Wonkru non si ritirano mai.
513
00:31:46,651 --> 00:31:50,151
- Devi farlo, se vuoi sopravvivere.
- Non è il momento di discutere.
514
00:31:50,430 --> 00:31:54,639
Anche se ci ritirassimo, per tornare a casa
dovremmo attraversare una tempesta di sabbia.
515
00:31:54,640 --> 00:31:56,105
Quelle macerie...
516
00:31:56,106 --> 00:31:57,806
non sono la nostra casa.
517
00:31:58,889 --> 00:32:01,661
La valle è la nostra casa,
e ce la prenderemo!
518
00:32:01,662 --> 00:32:04,342
Octavia, sta' calma.
Hai ancora il veleno in circolo.
519
00:32:05,927 --> 00:32:07,583
Preparati a capire.
520
00:32:21,154 --> 00:32:22,821
Abbiamo agganciato il bersaglio.
521
00:32:25,677 --> 00:32:27,122
Apri il fuoco quando vuoi.
522
00:32:30,987 --> 00:32:33,066
Non ricominciare
con questa storia, Shaw.
523
00:32:36,584 --> 00:32:37,684
Ricevuto.
524
00:32:39,015 --> 00:32:40,371
Apro subito il fuoco.
525
00:32:44,521 --> 00:32:46,221
Un altro per scaramanzia?
526
00:32:48,523 --> 00:32:49,993
Non sono scaramantica.
527
00:32:49,994 --> 00:32:52,083
Nessuno può essere
sopravvissuto all'esplosione.
528
00:32:52,939 --> 00:32:54,239
Torniamo a casa.
529
00:33:02,943 --> 00:33:04,312
Resistete!
530
00:33:06,584 --> 00:33:08,113
Resistete!
531
00:33:09,642 --> 00:33:11,211
Resistete!
532
00:33:12,753 --> 00:33:14,122
Resistete!
533
00:33:15,572 --> 00:33:17,332
Resistete!
534
00:33:18,804 --> 00:33:20,270
Resistete!
535
00:33:22,520 --> 00:33:24,081
Resistete!
536
00:33:25,562 --> 00:33:26,797
Resistete!
537
00:33:29,154 --> 00:33:30,722
Resistete!
538
00:33:32,480 --> 00:33:33,936
Resistete!
539
00:34:03,037 --> 00:34:04,037
Abby.
540
00:34:10,701 --> 00:34:12,051
Dammi le pasticche.
541
00:34:14,656 --> 00:34:15,656
No.
542
00:34:16,767 --> 00:34:18,186
Me l'avevi promesso.
543
00:34:25,404 --> 00:34:26,704
Possiamo aiutarvi?
544
00:34:27,984 --> 00:34:29,771
Diyoza crede proprio di sì.
545
00:34:34,290 --> 00:34:35,390
Prendetelo.
546
00:34:35,509 --> 00:34:36,509
Cosa?
547
00:34:36,657 --> 00:34:39,508
Aspettate un attimo.
No, un attimo, aspettate!
548
00:34:39,509 --> 00:34:41,866
- Abby, non opporre resistenza.
- Dove lo...
549
00:34:45,918 --> 00:34:48,191
Se gli succederà qualcosa,
non vi aiuterò.
550
00:34:48,192 --> 00:34:50,081
Sì. Lo farai.
551
00:35:00,671 --> 00:35:02,523
Quale di queste è la tua?
552
00:35:19,438 --> 00:35:20,538
Allora...
553
00:35:22,524 --> 00:35:23,974
puoi salvarmi?
554
00:35:27,417 --> 00:35:28,800
Non ne sono sicura.
555
00:35:31,192 --> 00:35:32,492
Dovrei farlo?
556
00:35:53,560 --> 00:35:54,760
Incominciamo.
557
00:35:59,338 --> 00:36:01,386
- Dove andiamo?
- Prosegui.
558
00:36:02,978 --> 00:36:04,311
Guarda avanti.
559
00:36:04,312 --> 00:36:06,877
State commettendo un errore.
560
00:36:07,849 --> 00:36:09,136
Restano pochissimi...
561
00:36:09,383 --> 00:36:11,168
pochissimi esseri umani.
562
00:36:11,788 --> 00:36:12,947
Non potete...
563
00:36:13,585 --> 00:36:15,746
ucciderli tutti e aspettarvi...
564
00:36:39,029 --> 00:36:40,675
Quindi, Octavia è morta?
565
00:36:42,298 --> 00:36:43,298
No.
566
00:36:43,606 --> 00:36:46,671
Un reggimento le ha fatto scudo col corpo
durante una tempesta di sabbia...
567
00:36:46,672 --> 00:36:48,454
per proteggerla.
568
00:36:51,473 --> 00:36:55,359
Credi che un esercito di assassini e ladri
mi seguirebbe in una tempesta di sabbia?
569
00:37:00,758 --> 00:37:02,058
Ho seri dubbi.
570
00:37:04,854 --> 00:37:06,223
Ti piace la tequila?
571
00:37:07,600 --> 00:37:09,358
Non lo so, non l'ho mai assaggiata.
572
00:37:09,699 --> 00:37:11,468
Allora, è il tuo giorno fortunato.
573
00:37:21,713 --> 00:37:24,157
Speravo tu non restituissi
le pasticche ad Abby.
574
00:37:24,547 --> 00:37:26,124
Sperare è da deboli.
575
00:37:26,288 --> 00:37:27,953
Lo diceva sempre mio padre.
576
00:37:27,954 --> 00:37:31,734
Mi ha aiutata a nascondermi dalla squadra
del Navy SEAL che era venuta ad arrestarmi.
577
00:37:31,735 --> 00:37:32,990
La mia squadra.
578
00:37:34,316 --> 00:37:35,898
Gli hanno sparato due colpi alla testa...
579
00:37:35,899 --> 00:37:37,558
come gli avevo insegnato io.
580
00:37:37,559 --> 00:37:40,745
Quando ho sentito che erano di sopra,
ho capito che era finita e...
581
00:37:42,295 --> 00:37:43,975
mi sono tagliata la gola.
582
00:37:47,422 --> 00:37:49,384
Avrei dovuto spararmi
due colpi alla testa.
583
00:37:50,053 --> 00:37:52,426
Questa faccenda delle pasticche
è tra te e tua moglie.
584
00:37:52,586 --> 00:37:55,552
Se riesce a fare il suo lavoro,
per noi non ci sono problemi.
585
00:37:55,960 --> 00:37:57,541
Abby non è mia moglie.
586
00:38:15,598 --> 00:38:16,698
Kanpai.
587
00:38:33,908 --> 00:38:35,685
È meglio del tè, non trovi?
588
00:38:38,931 --> 00:38:41,084
Vuol dire che porterai qui
la nostra gente?
589
00:38:41,408 --> 00:38:42,408
Forse.
590
00:38:42,664 --> 00:38:43,827
Ma prima...
591
00:38:44,372 --> 00:38:45,822
parlami di Octavia.
592
00:38:57,192 --> 00:38:58,294
Cos'ha?
593
00:38:58,429 --> 00:38:59,786
Ha preso un parassita?
594
00:38:59,910 --> 00:39:01,062
Non penso.
595
00:39:01,539 --> 00:39:03,387
Credo che abbia del vetro nei polmoni.
596
00:39:03,388 --> 00:39:05,518
- Dobbiamo riportarla a Polis.
- Blodreina...
597
00:39:05,519 --> 00:39:06,703
ci sono undici morti.
598
00:39:06,704 --> 00:39:08,336
Dodici, contando anche Obika.
599
00:39:09,538 --> 00:39:11,091
Prendete le loro armi...
600
00:39:11,092 --> 00:39:12,392
e le loro corazze.
601
00:39:13,129 --> 00:39:14,585
Lasciate qui i corpi.
602
00:39:15,309 --> 00:39:17,152
- Lasciarli qui?
- Non c'è tempo.
603
00:39:17,450 --> 00:39:19,053
Il nemico potrebbe vederci.
604
00:39:19,734 --> 00:39:21,100
Suona la ritirata.
605
00:39:24,332 --> 00:39:27,180
- Prepariamoci alla partenza!
- L'avete sentita. Forza, ragazzi.
606
00:39:27,321 --> 00:39:28,945
- Pronti?
- Faccio io.
607
00:39:28,946 --> 00:39:30,311
Come va il braccio?
608
00:39:42,019 --> 00:39:44,604
I danni al muscolo
dovrebbero essere minimi, ma...
609
00:39:45,255 --> 00:39:47,057
ne sapremo di più tra qualche giorno.
610
00:39:47,949 --> 00:39:50,013
Grazie per avermi salvato la vita.
611
00:39:52,659 --> 00:39:54,206
Tu l'hai salvata a noi.
612
00:39:59,947 --> 00:40:01,126
Avevi ragione.
613
00:40:01,934 --> 00:40:03,620
I Wonkru sono forti...
614
00:40:04,607 --> 00:40:06,107
come la loro leader.
615
00:40:13,803 --> 00:40:16,289
Sono contenta
che tu sia vivo, fratellone...
616
00:40:23,319 --> 00:40:24,619
ma se osi di nuovo...
617
00:40:24,757 --> 00:40:27,057
contraddire i Wonkru...
618
00:40:28,191 --> 00:40:30,332
sarai un nemico dei Wonkru.
619
00:40:32,871 --> 00:40:34,631
E anche un mio nemico.
620
00:40:46,156 --> 00:40:49,356
- Ehi, ehi, aspettate. Arriva qualcuno.
- Arriva qualcuno.
621
00:41:46,136 --> 00:41:50,336
www.subsfactory.it