1 00:00:01,047 --> 00:00:02,675 "The 100" 지난 이야기 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,914 엘리지우스Ⅳ를 소개합니다 3 00:00:04,914 --> 00:00:07,016 "재소자 출입 금지" 4 00:00:07,016 --> 00:00:09,805 - 냉동 동면 시스템 - 죄수들이 여기에 있단 뜻이지 5 00:00:09,805 --> 00:00:10,812 이건 군대야 6 00:00:10,812 --> 00:00:12,766 원격으로 죽이게 조작 가능해? 7 00:00:12,766 --> 00:00:14,477 - 왜? - 인질이야 8 00:00:14,477 --> 00:00:17,148 - 뭘 원해? - 대피소 문을 열게 도와줘 9 00:00:17,148 --> 00:00:19,261 그렇게 해준다면 인질을 풀어주지 10 00:00:19,261 --> 00:00:20,994 대피소 안에 의사가 있어 11 00:00:20,996 --> 00:00:22,535 의사를 손에 넣으면 12 00:00:22,535 --> 00:00:24,377 돌아가서 치료제를 찾는 거야 13 00:00:24,402 --> 00:00:25,746 우린 저항하지 않고 갈 거야 14 00:00:25,746 --> 00:00:27,433 - 우리? - 우리 두 사람 15 00:00:27,433 --> 00:00:28,599 그게 내 조건이야 16 00:00:28,601 --> 00:00:29,666 내 조건을 말하지 17 00:00:29,668 --> 00:00:31,068 계곡은 우리 것이다 18 00:00:31,070 --> 00:00:32,738 너희가 여기에 머무는 한 19 00:00:32,738 --> 00:00:34,105 문제는 없을 거야 20 00:00:34,105 --> 00:00:35,304 가자 21 00:00:38,040 --> 00:00:39,473 수송선으로 가! 22 00:00:40,699 --> 00:00:41,839 전쟁이야 23 00:00:41,839 --> 00:00:42,673 미사일을 발사해 24 00:00:42,673 --> 00:00:45,027 사람들과 대피소에 한 발씩 25 00:00:45,027 --> 00:00:46,503 - 왜 그래? - 막혔어요 26 00:00:46,503 --> 00:00:48,191 - 레이븐 짓인가? - 아마도요 27 00:00:48,191 --> 00:00:49,199 그럼 잡으러 가지 28 00:00:49,199 --> 00:00:51,222 블로드레이나, 이제 어떡하지? 29 00:00:51,222 --> 00:00:53,909 이제 전쟁이다 30 00:00:59,958 --> 00:01:02,840 대피소에서 네가 도와줬다면 좋았을텐데, 클라크 31 00:01:04,294 --> 00:01:06,208 엄마가 있었잖아 32 00:01:09,790 --> 00:01:11,809 엄마는 뭘 걱정했던 거야? 33 00:01:13,197 --> 00:01:14,797 잭슨, 잠깐만 34 00:01:15,907 --> 00:01:19,391 지하에서 무슨 일이 있었는지 알려줘 35 00:01:19,480 --> 00:01:20,929 잭슨 36 00:01:21,243 --> 00:01:22,642 밀러 37 00:01:24,780 --> 00:01:26,179 조심해야해, 알았지? 38 00:01:29,674 --> 00:01:31,107 밀러 39 00:01:33,488 --> 00:01:34,921 밀러 40 00:01:37,619 --> 00:01:38,758 밀러 41 00:01:47,738 --> 00:01:49,138 밀러, 기다려 42 00:01:51,737 --> 00:01:54,464 멈춰, 어디 가는 거야? 43 00:01:54,464 --> 00:01:55,479 말할 수 없어, 벨라미 44 00:01:55,479 --> 00:01:57,643 옥타비아가 그래? 45 00:02:00,426 --> 00:02:02,588 섈로 벨리로 가는 거야 46 00:02:03,251 --> 00:02:05,563 클라크, 클라크! 47 00:02:08,019 --> 00:02:09,730 여기선 네 마음대로 안돼 48 00:02:09,730 --> 00:02:13,081 먼저 가서 그곳을 정찰하려는 것 같은데 49 00:02:13,081 --> 00:02:14,932 어떤 길로 가려고? 50 00:02:15,827 --> 00:02:17,796 지금은 모래폭풍 기간이야 51 00:02:17,796 --> 00:02:20,163 바람은 예측 가능한 경로로 움직이지 52 00:02:20,165 --> 00:02:22,792 난 그런 여행을 수십 번을 했어 53 00:02:22,817 --> 00:02:25,862 내 말 들어, 내 도움이 필요할 거야 54 00:02:27,418 --> 00:02:28,841 놈들은 우리가 가는 걸 몰라 55 00:02:28,841 --> 00:02:31,767 그러니 북쪽 경로 3개는 모두 열려있을 거야 56 00:02:31,767 --> 00:02:33,923 하지만 마을은 요새화되어 있겠지 57 00:02:33,923 --> 00:02:35,455 물은 어디서 구하지? 58 00:02:35,455 --> 00:02:38,325 - 여기요 - 왜? 무슨 생각이야? 59 00:02:38,416 --> 00:02:39,548 나도 묻고 싶어 60 00:02:39,548 --> 00:02:40,914 밀러, 네 임무는 가서... 61 00:02:40,916 --> 00:02:42,375 나도 알아 62 00:02:43,458 --> 00:02:46,229 클라크가 하는 말을 들어보는 게 좋겠어 63 00:02:46,505 --> 00:02:48,055 바다 경로는 안돼 64 00:02:48,057 --> 00:02:49,623 왜? 바다는 사라졌다며? 65 00:02:49,625 --> 00:02:50,894 통과 할 수 있어, 없어? 66 00:02:50,894 --> 00:02:53,056 어쩌면요, 하지만 알아야 할... 67 00:02:53,056 --> 00:02:54,772 그 정도 충분해, 가자 68 00:02:54,797 --> 00:02:56,250 옥타비아 69 00:02:59,011 --> 00:03:00,779 물러나 70 00:03:03,378 --> 00:03:05,811 옥타비아, 끝까지 들어줘 71 00:03:05,813 --> 00:03:08,472 옥타비아, 우린 같은 편이야 72 00:03:08,472 --> 00:03:11,566 그 계곡에 제일 가고 싶은 사람은 나야 73 00:03:11,566 --> 00:03:13,323 내 집인걸 74 00:03:13,323 --> 00:03:14,761 하지만 이 경로는 너무 위험해 75 00:03:14,761 --> 00:03:16,594 얼마나 위험하지? 76 00:03:16,886 --> 00:03:18,029 말해 봐 77 00:03:22,064 --> 00:03:24,500 역시 제일 최단거리를 선택했구나 78 00:03:24,525 --> 00:03:27,744 하지만 건조한 해저에는 거의 항상 모래폭풍이 닥쳐 79 00:03:27,744 --> 00:03:29,411 대피소에서 텐트를 가져왔어 80 00:03:29,413 --> 00:03:30,611 모래는 문제가 안돼 81 00:03:30,611 --> 00:03:31,713 그냥 모래가 아냐 82 00:03:31,715 --> 00:03:33,815 일부가 프라임파야 도중 결정화됐어 83 00:03:33,840 --> 00:03:37,955 면도날 같은 유리조각이야 84 00:03:38,064 --> 00:03:40,603 텐트와 함께 너희도 갈가리 찢길 거야 85 00:03:40,603 --> 00:03:42,036 블로드레이나가 옳아 86 00:03:42,038 --> 00:03:44,744 게다가 식량은 7일 이상은 못버텨 87 00:03:44,744 --> 00:03:46,777 바다 경로는 6일이 걸리지 88 00:03:46,779 --> 00:03:49,139 다음으로 짧은 경로는 50마일이나 더 가야해 89 00:03:49,139 --> 00:03:50,491 운이 좋아야 이틀 거리야 90 00:03:50,491 --> 00:03:54,059 다른 길에는 모래폭풍 없을지 어떻게 알지? 91 00:03:54,061 --> 00:03:56,928 됐어, 우린 이 길로 간다 92 00:03:56,930 --> 00:03:59,142 지금 수경농장으로 간신히 먹는데 93 00:03:59,142 --> 00:04:02,384 이 곳이 지구에서 살 수 있는 유일한 장소라면 94 00:04:02,384 --> 00:04:03,634 우리 것이어야 해 95 00:04:03,634 --> 00:04:06,579 디요자도 같은 생각이야 96 00:04:07,144 --> 00:04:08,815 그럼 싸워야지 97 00:04:19,686 --> 00:04:21,959 동생에겐 네가 필요해, 벨라미 98 00:04:21,984 --> 00:04:23,751 옥타비아를 위해 있어줘서 기쁘군 99 00:04:29,210 --> 00:04:32,585 문 옆에 식량이 든 짐이 있어 100 00:04:33,829 --> 00:04:36,041 제1 대대! 집합! 101 00:04:36,188 --> 00:04:39,758 옥타비아를 막았다고 죽이려던데 내가 미친 거야? 102 00:04:42,990 --> 00:04:44,557 이제 어떡하지? 103 00:04:44,559 --> 00:04:46,295 레이븐과 머피가 위험해 104 00:04:46,341 --> 00:04:48,473 난 같이 가야해 105 00:04:48,506 --> 00:04:50,537 검투사 숭배 집단과 함께 106 00:04:50,537 --> 00:04:54,817 모래폭풍 지역을 지나는 6일간의 하이킹이야 107 00:04:54,842 --> 00:04:56,613 더 나빠질 게 있겠어? 108 00:04:57,995 --> 00:04:59,305 먼저 가 109 00:05:21,162 --> 00:05:25,068 걸어서 온다고? 미친 거예요? 110 00:05:25,379 --> 00:05:28,105 사막을 가로지르면 150마일이예요 111 00:05:28,105 --> 00:05:30,542 아니, 중위 미친 게 아니야 112 00:05:30,542 --> 00:05:32,484 저들은 광적인 거야 113 00:05:32,484 --> 00:05:35,011 광신도는 좋은 군인이 되지 114 00:05:35,013 --> 00:05:36,579 오게 둬 115 00:05:39,117 --> 00:05:40,716 그게 네 계획이야? 116 00:05:40,718 --> 00:05:42,834 기다렸다 이 곳에서 싸우는 것? 117 00:05:42,834 --> 00:05:46,967 지구에서 생존 가능한 유일한 곳에서 싸우는 것이? 118 00:05:46,967 --> 00:05:49,896 이 숲에는 이미 4명의 적이 있어 119 00:05:49,896 --> 00:05:53,574 클라크가 보호하려던 아이까지 합하면 다섯이지 120 00:05:53,599 --> 00:05:56,140 정말 적을 50명 더 불러들이고 싶어? 121 00:05:56,165 --> 00:06:00,054 의욕이 넘치고, 잘 훈련된 군인들이야 122 00:06:00,920 --> 00:06:03,422 더 나은 계획이 있나? 123 00:06:03,447 --> 00:06:04,847 그래 124 00:06:06,247 --> 00:06:08,486 미사일 시스템을 복구해 125 00:06:08,488 --> 00:06:12,051 널 감명시킨 레이븐이 어떻게 한 건지 말을 안하거든 126 00:06:12,051 --> 00:06:13,750 맥크리를 써 127 00:06:13,750 --> 00:06:15,647 적어도 그런 건 잘하니까 128 00:06:18,554 --> 00:06:19,307 그것만 잘한다고? 129 00:06:19,307 --> 00:06:21,994 바위에서 떡치는 것도 잘했잖아 130 00:06:23,067 --> 00:06:26,293 착각하지마, 그것도 고문같았으니까 131 00:06:26,364 --> 00:06:28,743 쇼, 그놈의 미사일 돌려놔 132 00:06:34,637 --> 00:06:36,746 EP 5. "예측불허의 상황" 133 00:06:36,771 --> 00:06:55,979
한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -
134 00:07:52,784 --> 00:07:54,823 너희는 안전하지 않다 135 00:07:56,605 --> 00:08:00,681 현재 우리를 향해 진군하는 군대가 있다 136 00:08:01,517 --> 00:08:03,951 그들은 기꺼이 죽음을 불사하고 137 00:08:03,976 --> 00:08:07,388 너희가 두 시간 동안 있으면서 더럽힌 138 00:08:07,388 --> 00:08:10,891 이 기적같은 곳을 차지하기 위해 싸울 것이다 139 00:08:11,510 --> 00:08:14,568 난 집으로 데려다 주겠다던 약속을 지켰다 140 00:08:14,570 --> 00:08:19,241 기대한 집과는 다르지만, 그래도 우린 이곳에 있다 141 00:08:20,429 --> 00:08:22,116 그리고 자유지 142 00:08:23,437 --> 00:08:27,680 새로운 현실에 익숙해질 시간을 하루 주겠다 143 00:08:29,148 --> 00:08:31,476 아침에 훈련을 시작한다 144 00:08:35,844 --> 00:08:38,836 제발 리듬이 있는 걸로 틀어 145 00:08:40,362 --> 00:08:41,779 빈슨 146 00:08:42,985 --> 00:08:44,852 나와 함께 가지 147 00:08:56,272 --> 00:08:58,840 미사일이 있다는 걸 원크루는 모를 텐데 148 00:08:58,865 --> 00:09:01,202 옥타비아가 모두를 죽게 할 거예요 149 00:09:05,096 --> 00:09:06,327 애비 150 00:09:07,450 --> 00:09:09,244 내 말 들었어요? 151 00:09:09,269 --> 00:09:11,153 클라크가 그렸어요 152 00:09:11,448 --> 00:09:13,351 여기서 살았던 거예요 153 00:09:13,376 --> 00:09:14,776 이건 누구지? 154 00:09:16,486 --> 00:09:17,852 나도 몰라요 155 00:09:22,428 --> 00:09:24,338 침대가 두 개 156 00:09:24,363 --> 00:09:26,590 혼자가 아니었나보군요 157 00:09:38,547 --> 00:09:40,601 여긴 내 딸의 집인가? 158 00:09:40,626 --> 00:09:42,002 맞아 159 00:09:42,512 --> 00:09:44,721 이제 네가 성실하고 쓸모만 있다면 160 00:09:44,746 --> 00:09:46,144 네 집이 되겠지 161 00:09:46,169 --> 00:09:47,716 - 쓸모라니? - 우린 의사가 필요했어 162 00:09:47,718 --> 00:09:50,491 우주선의 의사가 살해당했거든 163 00:09:51,514 --> 00:09:54,007 여기 빈슨이 당신의 첫 환자야 164 00:09:54,213 --> 00:09:56,347 두 분을 뵙게 되어 영광입니다 165 00:09:58,887 --> 00:10:00,562 그쪽 사람인데 왜 목줄을 했지? 166 00:10:00,564 --> 00:10:06,044 우리 중 일부는 아직... 원초적인 충동을 제어 못하거든 167 00:10:07,572 --> 00:10:10,273 전 평소엔 유쾌한 사람입니다 168 00:10:11,372 --> 00:10:13,435 다만 악마가 모습을 드러내거든 169 00:10:13,460 --> 00:10:15,492 버튼을 누르세요 170 00:10:24,410 --> 00:10:25,843 그럼 난 이만 가보지 171 00:10:27,197 --> 00:10:28,770 잠깐... 172 00:10:29,590 --> 00:10:32,105 우리가 탑승했을 때 내 가방이 있었을 거야 173 00:10:32,965 --> 00:10:34,933 거기에 의료용품이 있어 174 00:10:35,439 --> 00:10:36,912 그게 필요해 175 00:10:36,937 --> 00:10:39,476 필요한 건 여기에 다 있어 176 00:10:39,501 --> 00:10:41,906 빈슨을 진단하고 치료해 177 00:10:42,072 --> 00:10:44,172 당신 약은 그 다음에 얘기하지 178 00:10:47,294 --> 00:10:48,487 우리는 죄수로군 179 00:10:48,512 --> 00:10:49,964 너희가 내게 다가왔으니 180 00:10:49,989 --> 00:10:52,856 보호구치라고 하는게 좋겠지 181 00:10:52,881 --> 00:10:55,709 존 머피와 레이븐 레예스는 어떻게 됐지? 182 00:10:55,734 --> 00:10:57,474 모선에서 데려온 걸 알아 183 00:10:57,499 --> 00:10:59,464 그들을 해치지 않는다는 보장이 없으면 184 00:10:59,489 --> 00:11:01,245 우린 돕지 않겠어 185 00:11:04,379 --> 00:11:06,817 당신에게 내가 모르는 능력이라도 있나? 186 00:11:06,842 --> 00:11:09,198 옥타비아에 대한 정보가 필요하겠지 187 00:11:09,223 --> 00:11:10,839 무엇을 할 수 있고 188 00:11:10,864 --> 00:11:12,869 총은 얼마나 갖고 있는지 189 00:11:12,894 --> 00:11:15,011 전투인원은 몇이나 되는지 190 00:11:24,341 --> 00:11:26,386 난 배신자는 신뢰하지 않아 191 00:11:27,756 --> 00:11:29,191 빈슨 192 00:11:29,395 --> 00:11:31,698 메스 내려놔 193 00:11:41,846 --> 00:11:45,408 저 놈의 입에서 손과 발을 멀리 하면 괜찮을 거야 194 00:11:58,697 --> 00:12:02,093 죽음으로 우리를 살린 자들을 기립니다 195 00:12:02,772 --> 00:12:05,740 나는 우리를 위해 존재한다 196 00:12:12,195 --> 00:12:13,862 나는 우리를 위해 존재한다 197 00:12:17,451 --> 00:12:19,665 "나는 우리를 위해 존재한다" 198 00:12:20,290 --> 00:12:22,378 아름다운 말이야 199 00:12:22,489 --> 00:12:23,638 어째서? 200 00:12:23,640 --> 00:12:26,107 저들은 400명을 잃었어 201 00:12:26,431 --> 00:12:29,175 대피소 인구의 1/3이야 202 00:12:29,200 --> 00:12:32,318 빠져나올 수 있을 거라는 생각도 못 했을 거야 203 00:12:32,343 --> 00:12:34,240 그런데 저들을 봐 204 00:12:34,655 --> 00:12:37,112 강하고, 연대하고... 205 00:12:37,989 --> 00:12:39,654 엄마가 왜 겁에 질렸었는지 알겠어 206 00:12:39,656 --> 00:12:42,290 하지만 너도 인정해야 해 207 00:12:42,424 --> 00:12:43,890 이건 굉장해 208 00:12:47,095 --> 00:12:49,256 혼자 살아남는 것도 마찬가지야 209 00:12:53,489 --> 00:12:54,856 어떻게 버텼어? 210 00:12:57,050 --> 00:12:59,243 난 혼자가 아니었어 211 00:13:01,700 --> 00:13:03,474 매디가 있었거든 212 00:13:05,657 --> 00:13:08,806 피곤하다, 이건 네가 먹어도 돼 213 00:13:10,335 --> 00:13:12,591 나는 우리를 위해 존재한다 214 00:13:12,616 --> 00:13:13,905 그래 215 00:13:20,936 --> 00:13:23,842 몬티, 응답해 내 말 들려? 216 00:13:26,737 --> 00:13:29,362 네 오빠는 널 사랑해, 옥타비아 217 00:13:30,233 --> 00:13:32,584 사랑은 약점일 뿐이예요 218 00:13:32,742 --> 00:13:34,943 틀림없이 가이아의 가르침이겠지 219 00:13:34,943 --> 00:13:37,779 그 애가 그 따위 헛소리는 넘어서길 바랐는데... 220 00:13:37,781 --> 00:13:40,048 헛소리가 아니예요 221 00:13:40,237 --> 00:13:42,500 누구도 사랑하지 않는다면 222 00:13:42,525 --> 00:13:45,016 아무도 당신을 상처입히지 못해요 223 00:13:46,325 --> 00:13:47,875 난 널 사랑한다 224 00:13:50,143 --> 00:13:52,203 그게 날 약하게 하나? 225 00:13:54,995 --> 00:13:57,930 난 스승님께 그런 말 절대 안할 거예요 226 00:14:08,176 --> 00:14:10,830 응답해, 몬티 내 말 들려? 227 00:14:13,541 --> 00:14:15,893 도와줘! 도와줘, 제발! 228 00:14:15,893 --> 00:14:17,853 정찰병이다 229 00:14:17,853 --> 00:14:19,425 밀러, 무슨 일이야? 230 00:14:19,425 --> 00:14:22,346 위생병! 도와줘! 오비카가 다쳤어! 231 00:14:22,346 --> 00:14:24,885 - 의료용품을 가져올게 - 제발 도와줘! 232 00:14:25,912 --> 00:14:27,897 - 도움이 필요해! - 공격받고 있는 거야? 233 00:14:27,897 --> 00:14:29,771 몰라, 뭔가 잘못됐어! 234 00:14:30,818 --> 00:14:33,373 어서, 빨리!! 누가 좀 도와줘! 235 00:14:35,023 --> 00:14:37,223 비켜봐, 내가 볼게 236 00:14:37,248 --> 00:14:38,558 넌 안돼 237 00:14:45,690 --> 00:14:47,414 옥타비아 238 00:14:49,046 --> 00:14:50,478 들여보내 239 00:14:53,798 --> 00:14:55,430 살아있지만 심박이 너무 빨라 240 00:14:55,430 --> 00:14:56,899 대체 어떻게 된 거야? 241 00:14:56,899 --> 00:14:58,837 더 넓게 둘러보려고 흩어졌는데 242 00:14:58,837 --> 00:15:00,567 모든 곳에 있다며 비명을 지르는 걸 들었어 243 00:15:00,567 --> 00:15:03,116 가보니 아무것도 없었고 비명을 더 지르더니... 244 00:15:08,703 --> 00:15:10,403 몸 안에 뭔가가 있어 245 00:15:15,152 --> 00:15:17,365 빨리! 텐트 안으로 데려가! 246 00:15:17,365 --> 00:15:19,344 - 아무도 들어오지 마 - 비켜! 247 00:15:19,346 --> 00:15:21,257 여기, 탁자 위에 눕혀 248 00:15:21,257 --> 00:15:23,000 자켓을 벗기는 걸 도와줘 249 00:15:23,000 --> 00:15:24,535 클라크, 이게 뭐지? 250 00:15:24,535 --> 00:15:26,453 나도 몰라요 251 00:15:26,453 --> 00:15:28,052 밀러, 있었던 일을 정확히 말해 252 00:15:28,054 --> 00:15:30,304 아무 일도 없었어, 먹으려고 멈췄다가 흩어졌어 253 00:15:30,304 --> 00:15:31,898 다음엔 비명을 질러댔고 254 00:15:31,898 --> 00:15:33,672 네 식량을 보여줘 255 00:15:33,672 --> 00:15:35,126 우리 식량은 이상없어 256 00:15:35,128 --> 00:15:36,398 일이 터졌을 때 먹었다잖아 257 00:15:36,398 --> 00:15:38,211 쿠퍼 말이 맞아, 식량이 문제였으면 258 00:15:38,211 --> 00:15:39,097 밀러도 무사하진 못했어 259 00:15:39,099 --> 00:15:40,484 모든 걸 같이 썼을건데 260 00:15:40,484 --> 00:15:41,617 어떻게든 몸 안에 들어갔어 261 00:15:41,617 --> 00:15:42,937 잠깐 262 00:15:47,948 --> 00:15:49,239 이것 봐 263 00:15:51,446 --> 00:15:53,353 모래에서 나온 거야 264 00:15:54,880 --> 00:15:56,294 돌아가야 해 265 00:15:56,294 --> 00:15:57,749 - 안돼 - 옥타비아 266 00:15:57,751 --> 00:15:59,474 밀러에게 모든 곳에 있다고 했어 267 00:15:59,474 --> 00:16:01,819 하지만 밀러는 아무 것도 못 봤다고 했지 268 00:16:01,821 --> 00:16:03,655 자기 몸의 모든 곳이란 뜻일지도 모르지 269 00:16:03,657 --> 00:16:06,360 - 난 블로드레이나 뜻과 같아 - 어련하겠어 270 00:16:08,589 --> 00:16:10,561 새벽에 행군한다 271 00:16:10,563 --> 00:16:11,963 오비카는? 272 00:16:14,629 --> 00:16:16,545 상태가 좋아지지 않는다면... 273 00:16:21,364 --> 00:16:23,398 내가 직접 고통을 끝내주지 274 00:16:36,432 --> 00:16:38,933 보기보다 터프하군 275 00:16:44,293 --> 00:16:45,507 레이븐... 276 00:16:48,978 --> 00:16:50,894 이렇게 해서 미안하군요 277 00:16:50,919 --> 00:16:53,070 날 원하는 만큼 고문해봐 278 00:16:53,722 --> 00:16:58,005 그래도 내 대답은 같아 내가 한 짓이 아냐! 279 00:16:58,005 --> 00:16:59,841 거짓말 그만해! 280 00:17:17,497 --> 00:17:20,378 이러면 어떻게 될까... 281 00:17:20,448 --> 00:17:24,416 네가 젖었을 때... 이 버튼을 누르면? 282 00:17:27,309 --> 00:17:29,103 나도 몰라 283 00:17:29,679 --> 00:17:33,731 지금 당장 미사일 해제 방법을 말하지 않으면... 284 00:17:33,731 --> 00:17:35,615 넌 대체 왜 그 모양이야? 285 00:17:37,101 --> 00:17:40,058 단 둘이 얘기하게 해줘 내가 알아내지 286 00:17:49,767 --> 00:17:51,544 그 놈을 데려와 287 00:17:59,305 --> 00:18:00,703 안돼, 제발! 그만둬! 288 00:18:00,703 --> 00:18:03,206 쟤는 아무 것도 안 했어! 그만해! 289 00:18:04,588 --> 00:18:06,119 자 이제... 290 00:18:06,690 --> 00:18:10,782 너희 중 누가 모선에서 내 친구 코디악을 죽였을까? 291 00:18:11,070 --> 00:18:13,443 맥크리, 그냥 물러 나 292 00:18:13,963 --> 00:18:19,001 미사일 해제 방법을 말하기까지 5초 주겠다 293 00:18:19,112 --> 00:18:20,345 - 1 - 맥크리 294 00:18:20,370 --> 00:18:22,220 - 난 몰라 - 2 295 00:18:22,220 --> 00:18:23,845 -제발! 하늘에 맹세해! 296 00:18:23,845 --> 00:18:26,735 - 내가 안 했어! - 3 297 00:18:26,735 --> 00:18:27,686 4! 298 00:18:28,729 --> 00:18:31,148 칼 내려놔 299 00:18:34,911 --> 00:18:36,848 실수하는 거야 300 00:18:36,848 --> 00:18:38,032 그래? 301 00:18:38,248 --> 00:18:40,537 처음도 아닌데 뭐 302 00:18:41,936 --> 00:18:44,775 이제 나가, 모두 다 303 00:18:46,377 --> 00:18:48,966 널 죽이진 못하겠지만... 304 00:18:49,872 --> 00:18:52,793 비행에 다리는 필요없겠지 305 00:18:57,240 --> 00:18:58,606 가자 306 00:19:07,595 --> 00:19:09,821 - 괜찮아? - 너는? 307 00:19:13,423 --> 00:19:15,087 아무 것도 말하지마 308 00:19:16,402 --> 00:19:18,876 말하고 싶어도 못 해 309 00:19:18,901 --> 00:19:22,197 무기 시스템을 잠근 사람은 나야 310 00:19:28,692 --> 00:19:31,965 디요자는 대피소를 보고 기겁했어 311 00:19:32,104 --> 00:19:35,305 우리가 먼저 공격한 후, 이제 전쟁이었지 312 00:19:35,307 --> 00:19:37,239 내가 미사일 시스템이 해킹당했다고 안했다면 313 00:19:37,239 --> 00:19:39,992 거기서 끝장을 보고 다 죽였을 거야 314 00:19:40,017 --> 00:19:42,985 넌 하지도 않은 일로 우리를 고문받게 했고? 315 00:19:43,157 --> 00:19:45,115 그냥 둔 게 아냐 316 00:19:45,637 --> 00:19:48,137 자기가 살려고 한 거지 317 00:19:48,879 --> 00:19:52,305 미안한데, 고맙단 말을 기다렸어? 318 00:19:52,930 --> 00:19:54,581 넌 저들이 우리를 고문하게 했어 319 00:19:54,583 --> 00:19:57,150 진실이 밝혀지면 네가 당했을 테니까! 320 00:19:57,152 --> 00:19:58,585 안돼, 레이븐 321 00:19:58,587 --> 00:20:02,188 금방 날 살려줬잖아 끝까진 들어줘야지 322 00:20:02,188 --> 00:20:05,746 그러니까 우리를 탈출시킬 계획이 있다는 거지? 323 00:20:05,746 --> 00:20:07,074 그래 324 00:20:07,074 --> 00:20:09,106 레이븐이 실토했다고 말할 거야 325 00:20:09,106 --> 00:20:11,066 그리고 미사일을 해제하는 거지 326 00:20:11,066 --> 00:20:12,099 그것도 계획이라고! 327 00:20:12,101 --> 00:20:15,693 고문을 당하느니 사실을 말하는 걸 고려해봐야겠어 328 00:20:15,718 --> 00:20:17,031 디요자가 미사일을 쏠 거야 329 00:20:17,031 --> 00:20:18,718 맞아 330 00:20:18,969 --> 00:20:22,397 지금 대피소의 군대가 이쪽으로 오고 있어 331 00:20:22,422 --> 00:20:26,078 너희가 날 도왔다고 말하거나 내가 했다고 말하거나인데 332 00:20:26,078 --> 00:20:29,844 둘 중 하나는 너희가 살 수 있을 확률이 크지 333 00:20:29,844 --> 00:20:31,492 역시 사실을 말해야겠군 334 00:20:31,492 --> 00:20:32,697 아니 335 00:20:34,170 --> 00:20:35,569 아니야 336 00:20:40,050 --> 00:20:42,503 당신을 함장 일지에서 봤어 337 00:20:42,503 --> 00:20:44,259 비행 때문에 디요자가 살려뒀지만 338 00:20:44,261 --> 00:20:46,261 당신은 저들과 한 편이 아니야 339 00:20:46,261 --> 00:20:49,730 그래서 미사일이 잠겼다고 거짓말을 한 거고 340 00:20:49,730 --> 00:20:54,191 그래서 지금 우리를 도우려는 거야 341 00:20:54,191 --> 00:20:55,852 날 믿어봐, 머피 342 00:20:58,970 --> 00:21:01,720 내 계획이 더 마음에 들 거야 343 00:21:10,532 --> 00:21:12,227 좀 쉬어요 344 00:21:13,484 --> 00:21:16,500 할 수 있을 때 해야 해요 345 00:21:21,131 --> 00:21:23,092 내가 돌봐줄게요 346 00:21:23,546 --> 00:21:25,381 어떻게 할 지 알아요 347 00:21:28,082 --> 00:21:29,448 괜찮아요 348 00:21:30,999 --> 00:21:32,653 괜찮지 않아요 349 00:21:33,768 --> 00:21:34,809 전혀 350 00:21:38,133 --> 00:21:40,952 나때문에 격투장에서 죽을 뻔 했잖아요 351 00:21:40,952 --> 00:21:43,977 나때문에 다른 사람을 죽여야 했고요 352 00:21:49,109 --> 00:21:50,866 내가 방해했나? 353 00:21:53,992 --> 00:21:55,788 알릴 것이 있으면 말해 354 00:21:55,788 --> 00:21:58,378 그리고 떨고 토하든지 355 00:22:01,273 --> 00:22:05,094 빈슨은 폐에 종창이 있어 356 00:22:05,094 --> 00:22:07,682 당신들이 채굴한 광물로 인한 증상 같아 357 00:22:07,707 --> 00:22:11,398 이... 여기 검은 반점이 그런 뜻이지 358 00:22:11,423 --> 00:22:12,445 치료할 수 있어? 359 00:22:12,470 --> 00:22:15,648 조직검사 없이는 어려울 거야 360 00:22:16,211 --> 00:22:17,773 만약 이게 암이라면, 예후는... 361 00:22:17,798 --> 00:22:19,070 암이 아냐 362 00:22:19,070 --> 00:22:23,377 같은 증상의 환자가 13명 더 있어 363 00:22:24,930 --> 00:22:28,476 이전 의사가 한 조직검사 결과도 있어 364 00:22:28,476 --> 00:22:31,567 이게 뭔지 모르니까 팩스톤 맥크리가 의사 목을 땄지 365 00:22:31,592 --> 00:22:33,787 애비를 시험한 건가? 366 00:22:34,224 --> 00:22:36,591 우린 그냥 의사가 필요한 게 아냐 367 00:22:36,591 --> 00:22:38,919 뛰어난 의사가 필요하지 368 00:22:39,169 --> 00:22:41,700 축하해, 남게 되었어 369 00:22:41,927 --> 00:22:43,857 지금처럼 하면 둘이 함께일 거야 370 00:22:43,857 --> 00:22:47,958 대피소에 애비같은 사람들이 많아 371 00:22:48,614 --> 00:22:50,614 배신자 주제에 참 끈질기군, 그건 인정해주지 372 00:22:50,614 --> 00:22:52,717 의사들, 농부들, 엔지니어들 373 00:22:52,719 --> 00:22:56,520 모두 살인 훈련을 받았겠지 374 00:22:57,693 --> 00:22:58,622 아이들까지도 375 00:22:58,622 --> 00:23:00,794 그래, 선택의 여지가 없었으니까 376 00:23:01,799 --> 00:23:04,107 하지만 우린 선택권을 줄 수 있어 377 00:23:04,107 --> 00:23:08,088 날 치려고 군대가 사막을 가로질러 오고 있어 378 00:23:08,934 --> 00:23:10,853 차라도 마시자고 초대할까? 379 00:23:10,878 --> 00:23:11,940 글세 380 00:23:11,942 --> 00:23:15,757 당신 주변의 살인자와 도둑들은 지금쯤 차를 마시나? 381 00:23:17,216 --> 00:23:18,562 마침 나타나는군 382 00:23:18,587 --> 00:23:20,426 얘기 좀 하지 383 00:23:23,982 --> 00:23:26,279 네 파일럿이 내게 총을 겨눴어 384 00:23:26,718 --> 00:23:29,527 널 존중해서 얘기하는 거지 허락을 구하는 게 아냐 385 00:23:29,552 --> 00:23:31,297 아니, 맞아 386 00:23:31,322 --> 00:23:33,050 그리고 허락하지 않겠어 387 00:23:33,566 --> 00:23:36,424 맥크리, 더프야 네가 인질 풀어줬어? 388 00:23:37,644 --> 00:23:39,089 무슨 말이지? 389 00:23:39,089 --> 00:23:41,573 한 놈이 에어락에서 달아났어 390 00:23:58,743 --> 00:24:00,484 소리내지 마 391 00:24:00,486 --> 00:24:02,885 다행이다, 레이븐이 너희가 보고있을 거라고 했어 392 00:24:02,910 --> 00:24:04,830 가야 해, 당장 393 00:24:11,321 --> 00:24:12,749 - 레이븐은 어디있어? - 그곳에 남았어 394 00:24:12,749 --> 00:24:14,663 두고 왔어? 놀랍지도 않다 395 00:24:14,663 --> 00:24:16,438 날 보내려고 거래를 했어, 들어 396 00:24:16,463 --> 00:24:18,491 - 전기 목줄? - 안 만지는게 좋아 397 00:24:18,491 --> 00:24:21,468 애비와 케인은? 수송선에서 끌려나오는 걸 봤어 398 00:24:21,470 --> 00:24:22,460 그랬어? 399 00:24:22,460 --> 00:24:24,397 그럼 벨라미가 대피소를 열었구나 400 00:24:24,397 --> 00:24:25,897 안 돌아왔어? 401 00:24:25,897 --> 00:24:27,834 클라크는요? 402 00:24:28,257 --> 00:24:29,405 이 호빗은 뭐야? 403 00:24:29,405 --> 00:24:30,715 아니, 됐어 404 00:24:30,715 --> 00:24:33,382 미사일을 쏘기 전에 벨라미에게 경고해야 해 405 00:24:33,384 --> 00:24:34,428 - 미사일? - 그래 406 00:24:34,428 --> 00:24:36,514 위에서 불덩이 맞고 죽는거 말야 407 00:24:36,873 --> 00:24:38,577 레이븐이 무전 범위로 들어가랬어 408 00:24:38,577 --> 00:24:41,663 - 차는 어딨어? - 곰 동굴에요, 내가 운전할게요 409 00:24:42,163 --> 00:24:44,357 걱정마요, 곰은 죽었어요 410 00:24:57,481 --> 00:24:58,785 내가 먼저 말하죠 411 00:24:58,785 --> 00:25:00,972 머피를 놔주면 미사일을 해제한댔어요 412 00:25:00,972 --> 00:25:03,424 이제 시스템은 무장됐고, 문제는 해결됐습니다 413 00:25:04,302 --> 00:25:06,557 네 문제는 이제 시작이야 414 00:25:08,252 --> 00:25:10,456 참, 목줄은 그대로 뒀어요 415 00:25:12,089 --> 00:25:13,462 여깁니다 416 00:25:14,049 --> 00:25:15,346 지금 데려오거나 417 00:25:15,346 --> 00:25:18,237 숲 속 동료에게 안내하도록 두던지요 418 00:25:18,262 --> 00:25:20,398 - 도망 못 가요 - 이 나쁜 새끼! 419 00:25:20,400 --> 00:25:21,889 감옥으로 데려가 420 00:25:21,914 --> 00:25:23,531 잘했어, 쇼 421 00:25:24,137 --> 00:25:25,969 돌아오면 사냥하러 가지 422 00:25:25,969 --> 00:25:27,640 20분 후에 이륙해 423 00:25:44,150 --> 00:25:46,183 벨라미, 응답해, 머피야 424 00:25:46,208 --> 00:25:48,095 제발 듣고 있다고 말해 425 00:25:52,620 --> 00:25:53,743 왜? 426 00:25:54,103 --> 00:25:55,791 재밌는 사람일 줄 알았어요 427 00:25:55,791 --> 00:25:58,001 클라크가 다 얘기해줬대 428 00:25:58,001 --> 00:25:59,530 오, 그래? 429 00:25:59,530 --> 00:26:01,956 여자를 얻은 멋진 영웅이라지? 430 00:26:01,981 --> 00:26:04,863 아님 여자를 잃은 이기적인 바보거나 431 00:26:06,947 --> 00:26:08,747 난 옥타비아가 제일 좋아요 432 00:26:08,749 --> 00:26:10,549 나쁜 뜻은 없어요 433 00:26:10,549 --> 00:26:13,057 언니가 한 명이라도 없으면 살지 못했을 거랬어요 434 00:26:13,057 --> 00:26:15,385 우리야말로 클라크 없이는 죽었어 435 00:26:15,387 --> 00:26:16,965 어림없지 436 00:26:19,137 --> 00:26:20,322 존! 437 00:26:22,642 --> 00:26:24,471 목줄에 거리 범위가 설정되어 있나봐 438 00:26:24,496 --> 00:26:25,929 매디, 후진해! 439 00:26:31,254 --> 00:26:32,822 됐어, 멈춰 440 00:26:38,358 --> 00:26:39,889 존, 내 말 들려? 441 00:26:39,889 --> 00:26:41,147 몬티, 저거 뗄 수 있어? 442 00:26:41,147 --> 00:26:43,953 시간이 없어, 미사일을 막아야 해 443 00:26:43,953 --> 00:26:45,567 - 뭐하는 거야? - 해야 할 일 444 00:26:45,567 --> 00:26:47,733 에코 말이 맞아, 날 두고 가 445 00:26:47,733 --> 00:26:50,467 안돼, 거리가 설정되어 있다면 추적기도 있을 거야 446 00:26:50,467 --> 00:26:51,548 지금쯤 아마 오고 있을 거야 447 00:26:51,548 --> 00:26:53,653 그러니까 너희는 가야해 448 00:27:01,037 --> 00:27:04,277 가, 우리 친구들 폭발할라 449 00:27:21,121 --> 00:27:22,454 가자 450 00:27:39,461 --> 00:27:42,491 옥타비아만 변한 건 아니야 451 00:27:44,360 --> 00:27:46,920 동면 중인 죄수들을 죽일 수 있었지만 452 00:27:46,920 --> 00:27:48,306 넌 안 죽였어 453 00:27:48,997 --> 00:27:51,998 네가 아니었다면 디요자가 날 죽였을 거야 454 00:27:52,023 --> 00:27:53,710 매디는 외톨이가 됐겠지 455 00:27:55,684 --> 00:27:57,417 대피소도 네가 열었어 456 00:27:59,020 --> 00:28:02,137 그게 판도라의 상자가 될 줄 누가 알았겠어? 457 00:28:05,681 --> 00:28:07,247 정말이야, 벨라미 458 00:28:09,751 --> 00:28:12,329 마음과 머리야 459 00:28:12,330 --> 00:28:14,191 마음과 머리 460 00:28:14,216 --> 00:28:15,329 그럼... 461 00:28:16,235 --> 00:28:19,258 지구의 유일한 녹지에서 전쟁하려는 두 군대를 놓고 462 00:28:19,258 --> 00:28:20,919 네 머리는 뭐라고 해? 463 00:28:21,953 --> 00:28:23,677 네 머리와 같은 말 464 00:28:23,997 --> 00:28:25,249 뭔가가 다가온다! 465 00:28:27,017 --> 00:28:28,416 이번엔 뭐지? 466 00:28:42,716 --> 00:28:44,149 모래 폭풍이야 467 00:28:44,904 --> 00:28:46,099 돌아갈 길이 막혔어 468 00:28:46,099 --> 00:28:47,189 벗어날 수 있을까? 469 00:28:47,189 --> 00:28:50,090 계속 동서로만 움직여준다면 도망갈 필요 없어요 470 00:28:50,092 --> 00:28:52,052 하지만 바람이 바뀌면... 471 00:28:52,052 --> 00:28:55,091 바람은 원크루에 닿은 적이 없어 472 00:28:55,091 --> 00:28:57,381 이제 어쩔 수 없다, 계속 간다 473 00:28:57,381 --> 00:28:58,873 계속 간다고? 474 00:28:58,873 --> 00:29:01,293 네 덕분에 면도날 폭풍과 475 00:29:01,295 --> 00:29:03,439 살을 뚫는 기생충 사이에 갇혔어 476 00:29:03,439 --> 00:29:06,504 오빠 덕분에 우린 전쟁 중이지 477 00:29:06,529 --> 00:29:08,185 네가 싸우겠다 고집해서 그래 478 00:29:08,210 --> 00:29:11,131 싸우거나 죽거나, 그게 다야 479 00:29:11,133 --> 00:29:13,670 이해 못하겠지? 알아 480 00:29:13,670 --> 00:29:15,466 왜냐면 오빠는 우리와 다르니까 481 00:29:15,466 --> 00:29:18,689 오비카는 너희와 같아? 응? 482 00:29:19,896 --> 00:29:23,248 넌 오비카가 아무 의미 없는 것처럼 그의 삶을 끝내려고 하잖아 483 00:29:23,248 --> 00:29:24,302 아주 잘 알겠군 484 00:29:24,302 --> 00:29:27,025 - 쿠퍼, 멈춰 - 정중히 굴어라 485 00:29:27,529 --> 00:29:29,361 - 벨라미 - 진정해 486 00:29:29,386 --> 00:29:31,305 내가 오빠라면 그만하겠어 487 00:29:34,549 --> 00:29:35,915 깨어났어 488 00:29:39,647 --> 00:29:41,046 붙잡아! 489 00:29:43,540 --> 00:29:44,696 어서 꺼내! 490 00:29:58,343 --> 00:30:00,647 모두 밖으로 나가! 당장! 491 00:30:02,286 --> 00:30:04,136 모두 괜찮나?! 옥타비아! 492 00:30:04,161 --> 00:30:06,380 인드라! 불태워요! 493 00:30:06,405 --> 00:30:07,981 다 죽여! 494 00:30:25,854 --> 00:30:26,846 다리에 감각이 없어 495 00:30:26,871 --> 00:30:28,723 아마 독 때문일 거야 496 00:30:29,315 --> 00:30:31,010 테이블에 눕혀요 497 00:30:31,010 --> 00:30:33,286 몸체로 못가게 해야 해 498 00:30:33,286 --> 00:30:35,346 아무거나 찾아서 압박할 걸 만들어줘 499 00:30:35,346 --> 00:30:36,346 - 알았어 - 의료상자를 줘 500 00:30:36,346 --> 00:30:38,119 벌레들이 수십마리였어 알을 낳은 것이 분명... 501 00:30:38,119 --> 00:30:39,302 알겠으니까, 가! 502 00:30:39,302 --> 00:30:41,452 오빠가 여기에 있어, 곁에 있어 503 00:30:41,452 --> 00:30:43,230 - 다 잘될 거야 - 됐어 504 00:30:44,475 --> 00:30:47,639 - 그걸로 막을 수 있어? - 이건 벌레 말고 지혈용이야 505 00:30:47,639 --> 00:30:49,035 칼을 줘, 당장! 506 00:30:49,060 --> 00:30:50,239 지금 당장 해! 507 00:30:50,239 --> 00:30:51,622 움직이면 안돼! 508 00:30:51,622 --> 00:30:53,551 뭘 하든 간에, 일단 해! 509 00:30:53,551 --> 00:30:55,397 한다, 아플 거야 510 00:31:02,749 --> 00:31:03,983 클라크? 놓치겠어 511 00:31:03,983 --> 00:31:05,367 그렇겐 안돼 512 00:31:05,593 --> 00:31:07,993 잡았어! 가만있어! 513 00:31:07,995 --> 00:31:09,862 클라크, 그냥 뽑아 514 00:31:09,864 --> 00:31:12,431 들리면 응답해, 제발 비상사태야 515 00:31:12,433 --> 00:31:13,932 - 여긴 됐어, 받아봐 - 응답해 516 00:31:15,036 --> 00:31:16,498 몬티, 나야 517 00:31:16,498 --> 00:31:18,942 아마 우리가 더 비상일 거야 518 00:31:19,599 --> 00:31:20,490 아닐 걸? 519 00:31:20,490 --> 00:31:22,364 죄수들이 모선에서 너희를 감시 중이고 520 00:31:22,364 --> 00:31:24,201 수송선에는 미사일이 있어 521 00:31:24,201 --> 00:31:25,760 미사일? 522 00:31:25,762 --> 00:31:26,756 지금 너희에게 가고 있어 523 00:31:26,756 --> 00:31:27,873 당장 피해야 해 524 00:31:27,875 --> 00:31:29,787 어딘가로 숨어서 피해 525 00:31:29,787 --> 00:31:32,732 하늘에서 감시하는데 어디로 숨으란 거야? 526 00:31:32,732 --> 00:31:34,373 머피 말로는 내부에 우리편이 있대 527 00:31:34,373 --> 00:31:36,137 사실이면, 감시를 피할 수 있을거야 528 00:31:36,137 --> 00:31:38,501 틈이 있어, 당장 피해야 해 529 00:31:40,834 --> 00:31:41,435 여기 530 00:31:41,435 --> 00:31:45,371 이 황무지 가운데에서 어떻게 미사일을 피해 숨으란 거야? 531 00:31:45,509 --> 00:31:47,583 우리가 후퇴한다면 저들도 물러날 거야 532 00:31:47,583 --> 00:31:49,301 아직도 모르는군 533 00:31:49,301 --> 00:31:51,668 원크루는 후퇴하지 않아 534 00:31:51,668 --> 00:31:53,334 살고 싶으면 할 수 있어 535 00:31:53,336 --> 00:31:55,454 지금은 토론할 때가 아냐 536 00:31:55,479 --> 00:31:59,777 후퇴한다 해도, 집에 가는 길조차 모래폭풍 한 가운데야 537 00:31:59,779 --> 00:32:03,064 그 폐허는 우리 집이 아니예요 538 00:32:03,934 --> 00:32:06,801 그 계곡이 우리 집이지, 되돌려받겠어! 539 00:32:06,801 --> 00:32:07,746 옥타비아, 진정해 540 00:32:07,746 --> 00:32:09,535 아직 몸에 독이 있어 541 00:32:11,027 --> 00:32:13,493 이해할 준비나 해 542 00:32:26,112 --> 00:32:28,087 목표물 확인했습니다 543 00:32:30,729 --> 00:32:32,162 발사해 544 00:32:36,068 --> 00:32:38,155 두번은 안 할 거야, 쇼 545 00:32:41,617 --> 00:32:42,958 알겠습니다 546 00:32:44,084 --> 00:32:45,517 전방 미사일 발사 547 00:32:49,553 --> 00:32:51,464 혹시 모르니 한발 더? 548 00:32:53,860 --> 00:32:55,070 혹시같은 건 없어 549 00:32:55,070 --> 00:32:57,047 저기선 아무도 못 살아남아 550 00:32:57,946 --> 00:32:59,312 집으로 가지 551 00:33:08,019 --> 00:33:09,785 버텨라! 552 00:33:11,713 --> 00:33:13,279 버텨라! 553 00:33:14,713 --> 00:33:16,713 버텨라! 554 00:33:17,806 --> 00:33:19,472 버텨라! 555 00:33:20,642 --> 00:33:22,742 버텨라! 556 00:33:23,776 --> 00:33:25,743 버텨라! 557 00:33:27,580 --> 00:33:29,479 버텨라! 558 00:33:30,649 --> 00:33:32,082 버텨라! 559 00:33:34,296 --> 00:33:36,229 버텨라! 560 00:33:37,538 --> 00:33:39,205 버텨라! 561 00:34:08,952 --> 00:34:10,183 애비... 562 00:34:16,610 --> 00:34:18,009 약을 내게 줘요 563 00:34:20,574 --> 00:34:21,444 싫어요 564 00:34:22,691 --> 00:34:24,124 약속했잖소 565 00:34:31,308 --> 00:34:32,899 도움이 필요한가? 566 00:34:33,842 --> 00:34:36,054 디요자가 그렇다나봐 567 00:34:40,124 --> 00:34:41,405 데려가 568 00:34:41,405 --> 00:34:42,581 뭐? 569 00:34:42,583 --> 00:34:43,783 잠시만, 안돼 570 00:34:43,785 --> 00:34:45,406 잠깐, 기다려! 571 00:34:45,406 --> 00:34:46,652 애비, 싸우지 말아요 572 00:34:46,654 --> 00:34:48,053 어디로... 573 00:34:51,827 --> 00:34:54,059 그에게 무슨 일이라도 생기면 난 돕지 않을 거야 574 00:34:54,061 --> 00:34:56,061 아니, 도울 걸? 575 00:35:06,580 --> 00:35:09,266 어떤게 네 것이지? 576 00:35:25,341 --> 00:35:26,732 자 그럼... 577 00:35:28,509 --> 00:35:30,523 날 살릴 수 있나? 578 00:35:33,291 --> 00:35:34,657 글세 579 00:35:37,086 --> 00:35:39,000 살려야 하나? 580 00:35:59,488 --> 00:36:00,979 시작하지 581 00:36:05,280 --> 00:36:07,690 - 어디로 가는 거지? - 계속 가 582 00:36:08,862 --> 00:36:10,247 앞에 봐 583 00:36:10,247 --> 00:36:13,226 실수.. 실수하는 거야 584 00:36:13,779 --> 00:36:17,675 이제... 남은 인류는 얼마 안돼 585 00:36:17,675 --> 00:36:21,789 그냥... 모두를 죽여선... 586 00:36:44,902 --> 00:36:46,971 옥타비아는 죽었나? 587 00:36:48,158 --> 00:36:49,494 아니 588 00:36:49,494 --> 00:36:54,400 전체 대대가 그녀를 보호하려고 모래폭풍 속에 뭉쳐있더군 589 00:36:57,406 --> 00:36:58,976 당신 생각엔 살인자와 도둑들이 590 00:36:58,976 --> 00:37:01,743 날 따라 모래폭풍 속으로 들어갈 것 같나? 591 00:37:06,651 --> 00:37:08,362 절대 아닐 거야 592 00:37:10,781 --> 00:37:12,180 데킬라 좋아해? 593 00:37:13,495 --> 00:37:15,595 글세, 마셔본 적이 없어서 594 00:37:15,620 --> 00:37:17,362 오늘 운이 좋군 595 00:37:27,649 --> 00:37:30,454 애비에게 약을 주지 말았으면 해 596 00:37:30,454 --> 00:37:32,188 부탁은 약자들의 것이야 597 00:37:32,188 --> 00:37:33,875 아버지가 그렇게 말씀하셨지 598 00:37:33,875 --> 00:37:37,648 특수부대가 날 잡으러 왔을 때 아버지가 숨겨주셨어 599 00:37:37,650 --> 00:37:39,195 내 팀이었지 600 00:37:40,235 --> 00:37:43,492 내게 훈련받은 대로 아버지 머리에 총 2발을 쐈어 601 00:37:43,517 --> 00:37:46,572 위층에서 총성을 들었을 때 이미 돌아가신 걸 알았기에... 602 00:37:48,180 --> 00:37:50,266 난 내 목을 그었어 603 00:37:53,349 --> 00:37:55,922 그냥 머리에 두 발 쐈어야 했는데 604 00:37:55,947 --> 00:37:58,486 약은 당신 부부 사이의 일이야 605 00:37:58,486 --> 00:38:01,875 그녀가 일만 잘해주면 우린 상관 없어 606 00:38:01,877 --> 00:38:03,876 애비는 내 아내가 아니야 607 00:38:21,463 --> 00:38:22,929 건배 608 00:38:39,792 --> 00:38:42,107 차보다 낫지, 안 그래? 609 00:38:44,843 --> 00:38:47,332 그 말은 우리 사람들도 데려오겠다는 건가? 610 00:38:47,332 --> 00:38:49,895 어쩌면, 하지만 그 전에... 611 00:38:50,208 --> 00:38:52,249 옥타비아에 대해 말해봐 612 00:39:03,069 --> 00:39:05,781 인드라는 왜 그래? 벌레야? 613 00:39:05,781 --> 00:39:09,265 그게 아니라... 폐에 유리가 들어간 것 같아 614 00:39:09,290 --> 00:39:10,492 폴리스로 데려가야 해 615 00:39:10,492 --> 00:39:12,558 블로드레이나, 11명이 죽었어 616 00:39:12,647 --> 00:39:14,535 오비카까지 12명이야 617 00:39:15,405 --> 00:39:18,504 그들의 무기와 전투복을 수거해 618 00:39:19,067 --> 00:39:20,801 시체는 내버려둬 619 00:39:21,227 --> 00:39:23,331 - 그냥 두라고? - 시간이 없어 620 00:39:23,355 --> 00:39:25,579 적은 우리를 지켜보고 있어 621 00:39:25,622 --> 00:39:27,403 후퇴한다 622 00:39:30,354 --> 00:39:31,620 이동 준비! 623 00:39:31,622 --> 00:39:33,557 들었지, 가자 624 00:39:34,799 --> 00:39:36,596 팔은 어때? 625 00:39:47,889 --> 00:39:50,688 근육 손상은 적지만, 그래도... 626 00:39:51,158 --> 00:39:53,157 며칠 더 지켜봐야 해 627 00:39:53,810 --> 00:39:56,323 날 살려줘서 고마워 628 00:39:58,591 --> 00:40:00,365 넌 우리를 구했어 629 00:40:05,827 --> 00:40:07,218 네 말이 맞아 630 00:40:07,842 --> 00:40:10,145 원크루는 강해 631 00:40:10,499 --> 00:40:12,450 그들의 리더처럼 632 00:40:19,700 --> 00:40:22,708 오빠가 살아있어서 다행이야 633 00:40:29,248 --> 00:40:33,630 하지만 또다시 원크루에 대항하는 말을 하면 634 00:40:34,153 --> 00:40:36,647 그땐 원크루의 적이야 635 00:40:38,871 --> 00:40:41,335 내 적이야 636 00:40:53,834 --> 00:40:55,401 이봐, 멈춰! 637 00:41:54,698 --> 00:41:59,698 Synced and corrected by Octavia - www.addic7ed.com -