1
00:00:21,390 --> 00:00:23,869
کمک! کمکم کنید!
2
00:00:24,377 --> 00:00:25,612
این طرف!
3
00:00:25,637 --> 00:00:28,888
کمک! کمک!
4
00:00:28,890 --> 00:00:30,256
کمک!
5
00:00:31,893 --> 00:00:33,626
کمک!
6
00:00:38,327 --> 00:00:40,854
کلارک، این درست نیست
7
00:00:41,004 --> 00:00:43,638
مدی، من میدونم که این خونه ماست،
8
00:00:44,514 --> 00:00:45,959
خونه تو.
9
00:00:47,530 --> 00:00:50,197
و اونا میخوان از ما بگیرنش.
10
00:00:51,379 --> 00:00:52,799
درسته.
11
00:00:53,356 --> 00:00:55,015
اما اون لازم نبود رنج بکشه.
12
00:00:55,040 --> 00:00:57,407
الان میتونیم بکشیمش آره؟
13
00:01:01,090 --> 00:01:02,176
نه هنوز.
14
00:01:07,249 --> 00:01:08,882
کمک!
15
00:01:08,993 --> 00:01:11,460
آه! کمکم کنید!
16
00:01:12,784 --> 00:01:13,987
وایسا.
17
00:01:16,117 --> 00:01:17,057
گفتم صبر کن.
18
00:01:17,059 --> 00:01:19,928
این ارتش تو نیست.
نمیزارم که یه مرد...
19
00:01:20,962 --> 00:01:23,719
کمک! کمک!
20
00:01:28,990 --> 00:01:30,222
کمک!
21
00:01:30,247 --> 00:01:33,128
اون لبه، جهت ساعت یک.
22
00:01:33,153 --> 00:01:34,941
- آره
- بزنش.
23
00:01:34,966 --> 00:01:36,777
با کمال میل.
24
00:02:01,370 --> 00:02:02,803
مدی.
25
00:02:04,373 --> 00:02:06,640
مدی؟
26
00:02:07,608 --> 00:02:10,310
مدی خوبی؟
27
00:02:10,312 --> 00:02:13,580
پاشو، فرار کن! فرار کن.
28
00:02:14,585 --> 00:02:16,450
اونا دارن میرن.
29
00:02:18,585 --> 00:02:21,054
یکی برام پیدا کن که بازجویی کنم.
30
00:02:21,489 --> 00:02:25,259
یعنی زنده باشه مک رری، فهمیدی؟
31
00:02:27,012 --> 00:02:29,129
فهمیدم.
32
00:02:29,287 --> 00:02:31,536
دنبال من.
33
00:02:35,783 --> 00:02:37,137
برو به سفینه.
34
00:02:38,345 --> 00:02:41,275
برام یه کیت پزشکی و برانکارد بیار، همین الان.
35
00:02:41,599 --> 00:02:43,398
کیت پزشکی؟
36
00:02:43,494 --> 00:02:46,546
نمیدونستم توی نیروی دریایی جراحی هم
یاد میدن.
37
00:02:47,491 --> 00:02:49,750
شاید اگه پکستون مکرری آدمکش
رو
38
00:02:49,752 --> 00:02:51,392
دست راستت نمی کردیم هنوز
ما یه دکتر داشتیم...
39
00:02:55,780 --> 00:02:59,818
مک رری هنوز به درد میخوره
تو هم فعلا همینطور.
40
00:03:01,404 --> 00:03:03,974
با ارتشی که داری بجنگ،
نه ارتشی که میخوای.
41
00:03:05,505 --> 00:03:07,601
چرا باید اصلا جنگ باشه؟
42
00:03:08,224 --> 00:03:11,027
شبیه کسی صحبت می کنی که
جت جنگی رو بخاطر سفینه فضایی ول کرد.
43
00:03:11,052 --> 00:03:14,487
چی بگم؟ همیشه سرعت رو به
مرگ ترجیح میدم.
44
00:03:14,512 --> 00:03:16,784
زندگی در مقابل مرگ چی ستوان؟
45
00:03:18,346 --> 00:03:20,280
اونم انتخاب می کنی؟
46
00:03:20,721 --> 00:03:22,749
بدون این دره ما میمیریم.
47
00:03:23,503 --> 00:03:26,620
به نظرم این ارزش جنگیدن رو داره مگه نه؟
48
00:03:29,133 --> 00:03:31,109
خوب شد اینو روشن کردیم.
49
00:03:33,157 --> 00:03:43,157
::. مترجمین: سـروش و میثم موسویان .::
« MeysaM-UnicorN & SuRouSH AbG »
50
00:03:43,181 --> 00:03:48,181
« دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم »
:. WwW.YekMovies.Net .:
51
00:04:16,414 --> 00:04:20,273
پسرا و دخترا، با الیجس 4 آشنا شید.
52
00:04:22,162 --> 00:04:24,745
"تأمین یک فردای بهتر".
53
00:04:24,747 --> 00:04:26,680
باید یک سفینه معدن باشه.
54
00:04:26,682 --> 00:04:28,951
- معدن توی فضا؟
- من داستانهایی شنیدم.
55
00:04:29,373 --> 00:04:32,794
ماموریت هایی که به سیارک ها
برای پیدا کردن مکان زندگی انجام میدادن،
56
00:04:33,341 --> 00:04:35,222
اما این مال صدها سال پیش بوده.
57
00:04:35,224 --> 00:04:36,857
یه جوری برگشتن.
58
00:04:36,859 --> 00:04:38,879
یعنی باید سوخت داشته باشن.
59
00:04:38,904 --> 00:04:42,796
خب یه سفینه با یه داستان
برای گفتن هست.
60
00:04:45,679 --> 00:04:48,678
انگار یکی از موتور هاش نابود شده.
61
00:04:48,703 --> 00:04:50,871
ولی بدنه اصلیشون حداقل می چرخه.
62
00:04:50,873 --> 00:04:53,123
چرخش یعنی جاذبه دارن.
63
00:04:53,148 --> 00:04:57,560
شرمنده عاشقا، سکس تو جاذبه صفر تعطیله.
64
00:04:57,585 --> 00:04:59,713
اونجا محل فرود اومدنه.
65
00:04:59,715 --> 00:05:02,474
نمیخوام اینو الان بپرسم.
اما اگه هنوز داخل باشن چی؟
66
00:05:02,499 --> 00:05:03,733
ما این بحثو کردیم.
67
00:05:03,765 --> 00:05:04,895
اگه هنوز داخل باشن
68
00:05:04,920 --> 00:05:08,425
و ما رو در حال اومدن دیده باشن
به ما شلیک می کردن.
69
00:05:08,605 --> 00:05:09,535
خب.
70
00:05:09,560 --> 00:05:11,892
شروع عملیات مهمانان بدون دعوت.
71
00:05:12,214 --> 00:05:16,783
روشن کردن موتور ها در سه دو یک...
72
00:05:20,794 --> 00:05:24,736
اموری تا خودمون رو در تراز
بدنه اونا قرار دادم بقیش دست توئه.
73
00:05:24,761 --> 00:05:26,480
با علامت من.
74
00:05:27,558 --> 00:05:29,480
خب جامون درسته.
75
00:05:29,771 --> 00:05:31,604
فرمون دست توئه.
76
00:05:31,629 --> 00:05:33,401
مثل شبیه سازه.
77
00:05:33,426 --> 00:05:34,948
دریافت شد.
78
00:05:34,950 --> 00:05:36,549
زمینیا نمیگن "دریافت شد"
79
00:05:36,574 --> 00:05:40,112
من میگم. شروع فرود
80
00:05:44,004 --> 00:05:45,470
ما به فنا رفتیم.
81
00:05:45,495 --> 00:05:46,956
خفه شو، جان.
82
00:05:47,558 --> 00:05:49,196
چرا از جایی که باید باشیم
خارج شدیم؟
83
00:05:49,198 --> 00:05:51,198
تثبیت سفینه از کنترل من خارج شده.
84
00:05:51,765 --> 00:05:52,709
نمیدونم.
85
00:05:52,734 --> 00:05:54,531
خی سریع داریم میریم!
86
00:05:55,109 --> 00:05:58,282
فهمیدم! برش گردون به حالت دستی.
87
00:06:05,814 --> 00:06:09,349
نگه دار! نگه دار!
88
00:06:14,549 --> 00:06:18,237
آماده برخورد باشید!
89
00:06:25,917 --> 00:06:30,186
خوش گذشت. باید دوباره
امتحانش کنیم.
90
00:06:35,518 --> 00:06:39,079
خب. بیاید بریم سوخت پیدا کنیم.
91
00:06:41,285 --> 00:06:42,616
با من.
92
00:06:42,980 --> 00:06:45,652
لباساتون رو توی
انبار در بیارید.
93
00:06:52,567 --> 00:06:54,434
بیاید باید سریع حرکت کنیم.
94
00:06:56,935 --> 00:06:59,536
نمیدونیم داریم وارد چی میشیم.
95
00:07:03,002 --> 00:07:05,158
خیلی آزار دهندست.
96
00:07:05,494 --> 00:07:08,393
اگه کسی اینجا بود خاموشش می کرد.
97
00:07:09,799 --> 00:07:11,532
هی، تو نه.
98
00:07:11,557 --> 00:07:13,857
باید توی سفینه بمونی و عیب یابی کنی.
99
00:07:13,882 --> 00:07:15,161
تصادف بدی بود.
100
00:07:15,186 --> 00:07:16,960
نمیدونم که صدمه دیدیم یا نه.
101
00:07:17,491 --> 00:07:19,986
میتونم بمونم کمک کنم.
102
00:07:19,988 --> 00:07:22,270
چطور؟ جوکای احمقانه بگی؟
103
00:07:22,295 --> 00:07:23,331
سر من خالیش نکن چون
104
00:07:23,356 --> 00:07:25,591
چون خودت گند زدی.
105
00:07:25,593 --> 00:07:27,864
هی، هی...
106
00:07:28,596 --> 00:07:30,496
هارپر میتونه به اموری کمک کنه.
107
00:07:30,498 --> 00:07:33,466
بقیه بیان.
108
00:07:55,622 --> 00:07:58,277
اینجا مثل یه هزار تو میمونه.
109
00:08:02,944 --> 00:08:05,665
هیچ زندانیی ازینجا رد نمیشه.
110
00:08:05,667 --> 00:08:07,066
زندانی؟
111
00:08:07,068 --> 00:08:09,035
زندانیای کارگر.
112
00:08:09,660 --> 00:08:11,671
مأموریت های معدن خطرناک بودند.
113
00:08:11,673 --> 00:08:14,340
افرادی که فکر می کردن
کم اهمیتن رو می فرستادن.
114
00:08:14,902 --> 00:08:16,742
به نظر آشنا میاد.
115
00:08:17,113 --> 00:08:20,413
آروم باشید. اجدادمون صدها سال پیش
زندانی بودن.
116
00:08:20,415 --> 00:08:24,183
نوادگانشون توی سفینه فقط
بازمونده هستند مثل ما.
117
00:08:25,315 --> 00:08:28,067
پل این طرفه بیاید.
118
00:08:33,174 --> 00:08:35,161
انگار یکی کلیدشو فراموش کرده.
119
00:08:36,468 --> 00:08:37,670
پیداش کردم.
120
00:08:38,566 --> 00:08:41,234
یه اتفاق بدی اینجا افتاده.
121
00:08:41,236 --> 00:08:42,869
- مانتی.
- کمکت می کنم
122
00:08:42,871 --> 00:08:44,871
به گزارش و نقشه های سفینه
دسترسی پیدا کنیم که بتونیم
123
00:08:44,873 --> 00:08:46,052
بفهمیم چرا هیدرازینشون
رو نگه داشتن؟
124
00:08:46,077 --> 00:08:49,008
آره، اما اول این زنگ خطرو خفه کن.
125
00:08:51,044 --> 00:08:52,576
ممنون.
126
00:08:53,451 --> 00:08:55,258
سیستم های سوخت
127
00:08:56,388 --> 00:08:57,016
گرفتمش.
128
00:08:57,850 --> 00:09:00,164
صندلی کاپیتان.
129
00:09:01,155 --> 00:09:03,176
این سفینه با هیدرازین کار نمی کنه.
130
00:09:03,201 --> 00:09:05,424
نمیتونن برای ماموریت بلند مدت
انبارش کنن.
131
00:09:05,426 --> 00:09:06,998
خب پس چی؟
132
00:09:07,023 --> 00:09:09,873
به نظر هیتولودیوم میاد.
133
00:09:09,898 --> 00:09:11,733
باید چیزی باشه که براش
کار معدن انجام میدادن،
134
00:09:11,758 --> 00:09:12,708
انرژی فوق العاده کارآمد...
135
00:09:12,733 --> 00:09:13,888
درس علمی رو بیخیال.
136
00:09:13,918 --> 00:09:15,769
می تونیم ازش استفاده کنیم که
سفینمومن رو فرود بیاریم یا نه؟
137
00:09:15,794 --> 00:09:17,620
اگه میخوای هر سلولی توی بدنت
رو بترکونی آره.
138
00:09:17,841 --> 00:09:19,107
ریون.
139
00:09:19,271 --> 00:09:20,458
نگران نباش
140
00:09:20,483 --> 00:09:22,291
چون این کشتی با هیدرازین
کار نمی کنه
141
00:09:22,293 --> 00:09:25,128
معنیش این نیست که
ندارن.
142
00:09:25,130 --> 00:09:26,596
سفینه انتقالی.
143
00:09:26,598 --> 00:09:27,964
حمل و نقل کوتاه برد.
144
00:09:28,427 --> 00:09:31,501
باید یه منبع برای سوخت گیری
دوباره داشته باشن.
145
00:09:33,207 --> 00:09:34,505
پیدا کردم.
146
00:09:35,857 --> 00:09:37,621
تشویق نکنید.
147
00:09:37,646 --> 00:09:40,810
پس یه راه به زمین داریم؟
148
00:09:41,777 --> 00:09:43,730
ما یه راه به زمین داریم.
149
00:09:44,730 --> 00:09:46,879
این همه چیزی نیس که ما داریم.
150
00:09:50,441 --> 00:09:52,002
ارتباط لیزری.
151
00:09:52,043 --> 00:09:53,422
جدی گفتم مک رری.
152
00:09:53,424 --> 00:09:55,414
امروز افراد بیشتری از دست نمیدم.
153
00:09:55,439 --> 00:09:57,390
بی سیم هامون توسط تشعشعات
باقی مونده روی زمین مسدود شده بودن
154
00:09:57,415 --> 00:09:59,273
اما ارتباط لیزری طراحی شده
155
00:09:59,298 --> 00:10:01,813
که توی بدترین شرایط جووی
هم کار کنه.
156
00:10:03,337 --> 00:10:04,734
می تونیم باهاشون حرف بزنیم؟
157
00:10:04,736 --> 00:10:06,736
صبر کن. نمی دونیم با کی سرو کار داریم.
158
00:10:06,738 --> 00:10:09,539
یه حرکتی توی شمال غربی هست
مک رری میبینی؟
159
00:10:09,541 --> 00:10:13,283
من یه چیزی بهتر از حرکت دارم.
ردشون رو دارم.
160
00:10:13,814 --> 00:10:15,411
دارن آدمای ما رو شکار می کنن.
161
00:10:15,413 --> 00:10:17,013
ما اینو نمیدونیم.
162
00:10:17,015 --> 00:10:19,582
ما میدونیم هیچکی روی
زمین نمونده.
163
00:10:19,584 --> 00:10:22,447
هر چیزی که این باشه اکتاویا
از پسش بر میاد.
164
00:10:23,252 --> 00:10:24,305
برو کنار.
165
00:10:24,908 --> 00:10:26,341
صبر کن. چه کار می کنی؟
166
00:10:26,366 --> 00:10:28,090
می خوام بفهمم با کی سرو کار داریم.
167
00:10:28,092 --> 00:10:30,172
می تونیم به غار شمالی بریم. بیا
168
00:10:34,720 --> 00:10:36,180
زخمی شدی.
169
00:10:37,378 --> 00:10:38,914
بیا.
170
00:10:38,939 --> 00:10:40,601
باید مخفیت کنیم. بیا.
171
00:10:40,626 --> 00:10:42,104
همه واحد ها به گوش باشید.
172
00:10:42,106 --> 00:10:44,006
مضنون مسلح و خطرناکه.
173
00:10:44,008 --> 00:10:46,742
ما تو منطقه اون هستیم.
اینجا رو به خوبی میشناسه.
174
00:10:46,744 --> 00:10:48,110
حواستون رو جمع کنید.
175
00:10:48,473 --> 00:10:50,346
همینجا، باید بری تو.
176
00:10:50,348 --> 00:10:51,948
نه بدون تو
177
00:10:51,950 --> 00:10:53,516
وقت بحث کردن نیست مدی.
178
00:10:53,518 --> 00:10:56,519
برو، من دورشون می کنم.
179
00:10:59,200 --> 00:11:02,033
میخوام هر چی شد از
دیدرسشون دور باشی.
180
00:11:02,058 --> 00:11:03,229
قول بده.
181
00:11:04,658 --> 00:11:06,596
دوستت دارم.
182
00:11:11,402 --> 00:11:13,269
اوناهاش! یه چیزی حرکت میکنه.
183
00:11:13,669 --> 00:11:14,983
این طرف!
184
00:11:19,242 --> 00:11:21,208
دیدمش! حرکت کنید!
185
00:11:21,233 --> 00:11:23,746
ما به جنوب میریم و
جلوش رو میگیریم.
186
00:11:30,387 --> 00:11:32,088
اوناهاش اون لبه!
187
00:11:34,619 --> 00:11:36,492
داریم نزدیک میشیم!
188
00:11:36,494 --> 00:11:39,528
مک رری ما صدای شلیک شنیدیم
گزارش بده.
189
00:11:40,072 --> 00:11:41,898
گفتم گزارش بده مک رری.
190
00:11:42,137 --> 00:11:43,469
آروم باش سرهنگ.
191
00:11:43,494 --> 00:11:45,601
گفتم میگیریمش و گرفتیمش.
192
00:11:45,603 --> 00:11:48,857
اون خیلی زرنگه، خوشگلم هست.
193
00:11:48,882 --> 00:11:50,724
کارت خوب بود. بیارش پیش من.
194
00:11:50,749 --> 00:11:52,208
ما خیلی حرف داریم.
195
00:11:52,210 --> 00:11:55,069
ما باید همین الان بریم پایین.
196
00:12:00,619 --> 00:12:02,166
یکیو گرفتیم.
197
00:12:10,128 --> 00:12:12,362
بزار قیافشو ببینم.
198
00:12:17,319 --> 00:12:18,902
فقط یکیو گرفتی؟
199
00:12:18,904 --> 00:12:21,037
فقط یکی دیدیم.
200
00:12:21,577 --> 00:12:23,406
شک دارم اون تنها باشه.
201
00:12:25,019 --> 00:12:26,965
چند نفر دیگه تو جنگل هستن؟
202
00:12:39,478 --> 00:12:41,191
سوالو جواب بده.
203
00:12:46,655 --> 00:12:47,954
هنوز نه.
204
00:12:49,501 --> 00:12:50,937
اول دعا میکنیم.
205
00:12:54,672 --> 00:12:56,940
محیط رو پاکسازی کنید.
206
00:12:57,176 --> 00:12:58,594
آدماش میان دنبالش.
207
00:12:58,619 --> 00:12:59,641
خوبه.
208
00:13:00,134 --> 00:13:01,967
- آماده باشید.
- حرکت کنید.
209
00:13:02,047 --> 00:13:04,747
اون تنها سرنخ ما در مورد چیزیه که اینجا
اتفاق افتاده.
210
00:13:04,749 --> 00:13:07,350
فکر می کنم استفاده از مک رری
فکر بدیه.
211
00:13:07,352 --> 00:13:09,485
اون چهار نفر از آدمامون رو کشت.
212
00:13:09,487 --> 00:13:11,854
آره اما بعد این که ما
توی زمینشون فرود اومدیم،
213
00:13:11,856 --> 00:13:13,748
و روستاشون رو گرفتیم.
214
00:13:13,773 --> 00:13:15,858
سرهنگ، یه زنگ خطر
215
00:13:15,860 --> 00:13:17,493
نزدیک محل فرود سفینه
اصلی به صدا در اومده.
216
00:13:17,495 --> 00:13:18,861
احتمالا چیزی نیست،
اما فکر کردم باید...
217
00:13:18,863 --> 00:13:20,899
کدیاک رو فعال کردی؟
218
00:13:20,924 --> 00:13:22,008
هنوز نه، نه من...
219
00:13:22,033 --> 00:13:23,433
ما پروتکل های امنیتی داریم
220
00:13:23,435 --> 00:13:24,883
اجراشون کن.
221
00:13:26,219 --> 00:13:27,770
پلیس خوبه،
222
00:13:28,147 --> 00:13:29,425
با من بیا.
223
00:13:56,701 --> 00:13:58,422
بس کن!
224
00:13:58,447 --> 00:14:00,280
ما لازمش داریم.
225
00:14:02,514 --> 00:14:04,248
هی! بسه!
226
00:14:05,250 --> 00:14:06,482
بسه.
227
00:14:06,507 --> 00:14:08,244
اون یکی از ما نیست.
228
00:14:08,474 --> 00:14:11,675
ما چهار نفر از دست دادیم
اون انگار براش مهم نیست.
229
00:14:11,700 --> 00:14:13,386
اون یکی از ماست.
230
00:14:13,411 --> 00:14:15,718
بدون شاو هیچکدوممون اینجا نبودیم.
231
00:14:15,989 --> 00:14:18,411
بدون منم هیچ کدوممون اینجا نبودیم.
232
00:14:20,593 --> 00:14:22,426
یادت باشه.
233
00:14:23,763 --> 00:14:25,762
هممون یه نقشی داریم،
234
00:14:25,764 --> 00:14:28,765
و بخاطر تلفاتمون ناراحتیم.
235
00:14:29,083 --> 00:14:32,107
یه تیم ببر جنگل رو بگرد
دنبال دوستش.
236
00:14:39,737 --> 00:14:41,448
ولش کن.
237
00:14:50,469 --> 00:14:51,988
اینو میبینی؟
238
00:14:59,397 --> 00:15:02,031
تغییر خون مثل اونایی
که توی الیجوس 3 داشتن.
239
00:15:02,672 --> 00:15:05,587
دو خورشید، هیچ صفحه خورشیدی نیاز نیست.
240
00:15:05,612 --> 00:15:07,906
باید اینجوری این پایین زنده مونده باشن.
241
00:15:10,156 --> 00:15:12,974
برام یه کیت پزشکی بیار.
242
00:15:12,999 --> 00:15:14,380
دارم میام.
243
00:15:23,373 --> 00:15:25,655
هریس، من تو راهم.
244
00:15:25,657 --> 00:15:27,657
جستجوی بخش شیش چطور پیش میره؟
245
00:15:27,873 --> 00:15:29,859
داره تموم میشه.
246
00:15:29,861 --> 00:15:32,795
- چیزی پیدا کردی؟
- ما بد با هم آشنا شدیم.
247
00:15:33,701 --> 00:15:37,100
ما نمیدونستیم کسی این پایین
زندست.
248
00:15:37,404 --> 00:15:39,355
چطور میتونستیم بدونیم؟
249
00:15:40,550 --> 00:15:42,305
ما فقط سعی داشتیم به خانه برگردیم
250
00:15:43,214 --> 00:15:44,339
تصور کن چقدر غافلگیر شدیم وقتی که
251
00:15:44,364 --> 00:15:46,915
فهمیدیم خونه ای برای برگشت نیست،
252
00:15:47,855 --> 00:15:51,013
و بعد آدمای تو شروع به کشتن
آدمای من کردن.
253
00:15:51,378 --> 00:15:53,416
میتونی بفهمی چرا من ناراحتم.
254
00:15:58,556 --> 00:16:01,891
مثل تو که از این که روستات رو
گرفتیم ناراحت بودیم.
255
00:16:01,893 --> 00:16:03,493
سرزنشت نمی کنم.
256
00:16:03,495 --> 00:16:06,529
وقتی یک دولت فاشیست تلاش
کرد خونه منو بگیره.
257
00:16:07,084 --> 00:16:08,770
منم می خواستم انتقام بگیرم.
258
00:16:08,795 --> 00:16:10,400
و گرفتم.
259
00:16:11,206 --> 00:16:13,345
ما نزدیک دریاچه هستیم
میریم سمت شمال.
260
00:16:13,370 --> 00:16:15,605
هیچ کس دیگه لازم نیست امروز بمیره.
261
00:16:16,417 --> 00:16:18,608
چیزی که لازمه بدونم به من بگو،
262
00:16:18,610 --> 00:16:21,572
و می تونیم به یه معامله برسیم
که به نفع جفتمون باشه.
263
00:16:21,597 --> 00:16:23,880
قبوله؟
264
00:16:24,649 --> 00:16:27,517
شاید اون انگلیسی حرف نمیزنه.
265
00:16:31,258 --> 00:16:32,388
چی پیدا کردی؟
266
00:16:32,977 --> 00:16:34,891
اون انگلیسی حرف میزنه.
267
00:16:35,883 --> 00:16:37,527
اون میخواد ما فکر کنیم نمی تونه
268
00:16:37,529 --> 00:16:41,133
که ما یه حرفی بزنیم و سوتی بدیم
و اون بتونه علیه ما ازش استفاده کنه.
269
00:16:42,727 --> 00:16:45,008
هر باری که گشت گزارش میده...
270
00:16:46,313 --> 00:16:48,271
به این نگاه می کنه.
271
00:16:49,549 --> 00:16:50,759
اون حرکاتمون رو ردیابی می کنه.
272
00:16:50,784 --> 00:16:52,642
فقط این براش مهمه.
273
00:16:52,644 --> 00:16:56,412
نمی خوای حرف بزنی عیب نداره
حرف نرن.
274
00:16:56,758 --> 00:17:00,063
اما میبینیم وقتی اونی که ازش محافظت می کنی
پیدا کنیم چه حسی پیدا می کنی.
275
00:17:02,875 --> 00:17:05,688
نقشه عوض شد.
276
00:17:06,435 --> 00:17:08,002
دیگه زندانی نگیرید.
277
00:17:09,703 --> 00:17:11,107
دیدید کسیو بکشید.
278
00:17:18,862 --> 00:17:21,304
آروم برو مورفی، اینجا پر
مواد قابل احتراقه.
279
00:17:21,306 --> 00:17:24,340
نه بابا، فقط بگو که داریم
راه درست رو میریم.
280
00:17:24,342 --> 00:17:26,175
اینجا منو میترسونه.
281
00:17:26,177 --> 00:17:28,376
ما برگشتیم به
سکوی فرود.
282
00:17:28,401 --> 00:17:30,213
از یه سفینه خالی میترسی.
283
00:17:30,215 --> 00:17:33,273
باید نگران چیزی باشی
که برسیم زمین منتظرمونه.
284
00:17:33,875 --> 00:17:35,985
نگرانی هر چیزی جای خودش.
285
00:17:35,987 --> 00:17:38,037
بهش میگن کار چند منظوره.
286
00:17:38,062 --> 00:17:39,789
مورفی قدیمی برگشته.
287
00:17:39,791 --> 00:17:43,025
من یکی دلم برای شوخیای
احمقانت تنگ شده بود.
288
00:17:43,027 --> 00:17:45,333
- ممنون، اکو.
- تشویقش نکن.
289
00:17:45,358 --> 00:17:47,029
اون دلش برای مزرعه جلبکش تنگ شده.
290
00:17:47,031 --> 00:17:48,583
منظورش چیه؟
291
00:17:48,608 --> 00:17:51,100
واضحه که ترجیح میدادی
توی سفینه خودمون میموندیم.
292
00:17:51,102 --> 00:17:53,703
جایی که در امان بودیم و غذا هم داشتیم.
293
00:17:53,705 --> 00:17:55,938
کلی آب داشتیم.
دوست و آشنا داشتیم.
294
00:17:55,940 --> 00:17:57,607
چرا کسی نخواد اونجا بمونه؟
295
00:17:57,609 --> 00:17:59,642
بیخیال بابا، تو یه لوله آهنی
گیر کرده بودیم
296
00:17:59,644 --> 00:18:01,611
برای 2201 روز
297
00:18:01,613 --> 00:18:03,501
- کی بود که بشمره؟
- درسته.
298
00:18:03,526 --> 00:18:05,181
در حالی که بقیمون داشتیم
هر روز کار می کردیم که
299
00:18:05,183 --> 00:18:07,850
زندگی رو بهتر کنیم، چیز یاد بگیریم،
300
00:18:07,852 --> 00:18:09,819
تو نشسته بودی هیچ کاری نمی کردی،
301
00:18:09,821 --> 00:18:12,054
اموری رو دور کردی از خودت چون
می خواست یه مهارت پیدا کنه
302
00:18:12,056 --> 00:18:13,689
که اونو از تو بدردبخور تر کنه.
303
00:18:13,691 --> 00:18:15,591
بگو چه حسی داری مانتی.
304
00:18:15,593 --> 00:18:16,893
فکر کنم گفتم.
305
00:18:17,261 --> 00:18:18,538
عصبانی هستی چون من هیجان دارم
306
00:18:18,563 --> 00:18:19,590
که برگردم به زمین.
307
00:18:19,615 --> 00:18:21,030
به جای این که ازدنیای واقعی
مخفی بشم.
308
00:18:21,032 --> 00:18:22,331
- بچه ها؟
- دوست نداری بهت بگن
309
00:18:22,333 --> 00:18:23,900
بدرد نخور، مگه نه مورفی؟
310
00:18:23,902 --> 00:18:25,167
- بچه ها؟
- نمی دونم.
311
00:18:25,169 --> 00:18:26,736
دوست داری بهت بگن ترسو؟
312
00:18:26,738 --> 00:18:28,538
- بدردنخور
- ترسو.
313
00:18:28,540 --> 00:18:32,842
بچه ها... باید اینو ببینید.
314
00:18:39,376 --> 00:18:41,217
باورم نمیشه.
315
00:18:41,219 --> 00:18:43,103
.خواب انجمادی
316
00:18:46,166 --> 00:18:47,473
.انجمادی
317
00:18:47,970 --> 00:18:49,290
یعنی چی؟
318
00:18:49,315 --> 00:18:52,550
یعنی زندانیا هنوز اینجان.
319
00:18:59,522 --> 00:19:03,072
همشون پرن. صدها نفرشون اینجان.
320
00:19:03,355 --> 00:19:05,155
مانتی.
321
00:19:06,960 --> 00:19:08,255
مانتی.
322
00:19:08,866 --> 00:19:09,912
ما سوختمون رو برداشتیم، پسر.
323
00:19:09,937 --> 00:19:12,381
بیا سریع بارش بزنیم
.و زودی بزنیم به چاک
324
00:19:12,812 --> 00:19:14,750
.حق با مورفیه
325
00:19:14,752 --> 00:19:16,351
.بیا بریم
326
00:19:48,548 --> 00:19:50,515
.تمام سیستمها فعالن
327
00:19:50,517 --> 00:19:54,189
.هه! البته به لطف من که نه
328
00:19:56,197 --> 00:19:58,690
.اولین تجربهات تو بخش کنترل بود
329
00:19:58,910 --> 00:20:01,744
.انقدر خودتُ بخاطرش سرزنش نکن
330
00:20:03,430 --> 00:20:05,396
من جانُ انداختم بیرون
331
00:20:05,398 --> 00:20:08,546
چونکه اون اصلاً کاری
،برای کمک به برگشت به خونه بهمون نکرد
332
00:20:09,035 --> 00:20:10,827
،ولی موضوع مهم اینجا بود که
333
00:20:10,862 --> 00:20:14,064
من کسیام که یکم مونده بود
.به کشتنمون بدم
334
00:20:16,007 --> 00:20:18,668
.شاید اونم مستحق یه شانس دوباره باشه
335
00:20:19,026 --> 00:20:20,370
.وقت رفتنه
336
00:20:20,372 --> 00:20:23,239
.هارپر، لولۀ سیفونه رو میخوام
337
00:20:24,901 --> 00:20:26,343
مانتی میتونی ترتیب سوختزنی رو بدی؟
338
00:20:26,345 --> 00:20:28,011
.من باید برم به بلامی و ریون هشدار بدم
339
00:20:28,013 --> 00:20:29,713
هشدارِ چی؟
340
00:20:29,715 --> 00:20:32,449
.بعداً توضیح میدم. برو
341
00:20:36,178 --> 00:20:37,614
داشتین راجب من حرف میزدین دیگه، نه؟
342
00:20:37,656 --> 00:20:39,923
.خیلی خودتُ دست بالا نگیر، جان
343
00:20:41,492 --> 00:20:43,195
چی شده؟
344
00:20:45,343 --> 00:20:49,132
.قتل، قتل، قتل
345
00:20:49,578 --> 00:20:52,002
.خرابکاری منجر به قتل
346
00:20:52,004 --> 00:20:54,871
.سرقت مسلحانه منجر به قتل
347
00:20:54,873 --> 00:20:56,873
300 زندانی،
348
00:20:56,898 --> 00:20:59,182
25 نگهبان، و 12 خدمه.
349
00:20:59,207 --> 00:21:00,777
.آروم بابا
350
00:21:00,779 --> 00:21:03,480
پدر پدر پدربزرگ بلیک فضانورد بوده
351
00:21:03,482 --> 00:21:05,115
اونم با چندتا دکتری؟
352
00:21:05,117 --> 00:21:06,483
4 تا؟
353
00:21:06,508 --> 00:21:08,508
و تو چندتا داری؟
354
00:21:08,905 --> 00:21:11,210
.وایسا ببینم. خفه شو، پیداش کردم
355
00:21:11,235 --> 00:21:12,834
.سابقهی کاپیتان
356
00:21:13,335 --> 00:21:15,392
آخرین ثبتی مربوط به
.صد سال پیشه
357
00:21:15,394 --> 00:21:16,413
.اون یکی رو پخش کن
358
00:21:16,438 --> 00:21:18,138
.السّاعه، کاپیتان
359
00:21:19,773 --> 00:21:21,206
.باید سریع این فیلمُ جمعش کنم
360
00:21:21,208 --> 00:21:22,541
.این کشتی به خطر افتاده
361
00:21:22,543 --> 00:21:24,376
.زندانیها متوجهِ "دستور 11" شدن
362
00:21:24,378 --> 00:21:27,773
یه انفجار توی فضای موتوری سمت راست فضاپیما
...ایجاد کردن تا عامل حواسپرتیای باشه
363
00:21:28,732 --> 00:21:30,732
.بیشتر خدمه مُردن
364
00:21:30,734 --> 00:21:33,268
.الانه که عرشه رو بهدست بگیرن
!گوش بدین
365
00:21:33,293 --> 00:21:34,541
،با آسیب توی موتور
366
00:21:34,566 --> 00:21:36,905
ممکنه دههها یا حتی بیشتر طول بکشه
.که بتونن برگردن به خونه
367
00:21:36,907 --> 00:21:38,907
سعی کردم که خواب انجمادی
.رو غیر فعال کنم، ولی نتونستم
368
00:21:38,909 --> 00:21:40,275
.دیگه همینقدر کافیه، کاپیتان
369
00:21:40,688 --> 00:21:42,354
،اگه اِلیجس به زمین برسه
370
00:21:42,379 --> 00:21:43,611
!منفجرش کنید بره
371
00:21:43,613 --> 00:21:45,246
نباید به دیوزا اجازه داده بشه که
!محموله رو مسلحسازی کنه
372
00:21:45,248 --> 00:21:48,089
...میشنوین!؟ گفتم
373
00:21:49,222 --> 00:21:50,759
.عرشه در اختیارتونه، ستوان
374
00:21:50,784 --> 00:21:52,353
.گفتی خدمه رو نمیکشی
375
00:21:52,574 --> 00:21:54,378
.گفتم من نمیکشم
376
00:21:54,784 --> 00:21:56,952
.تو کار درستُ کردی. فراموش نمیکنم
377
00:21:58,131 --> 00:21:59,160
حالا هم کارتُ بکن
378
00:21:59,162 --> 00:22:01,129
.و از اینجا خارجمون کن، ستوان
379
00:22:07,652 --> 00:22:09,222
[ بهترین پدر ]
380
00:22:20,290 --> 00:22:21,767
خواب انجمادی؟
381
00:22:21,899 --> 00:22:24,185
گفت که میخواسته خواب انجمادی
...رو غیرفعال کنه
382
00:22:24,187 --> 00:22:25,946
!بلامی، مراقب باش
383
00:22:46,510 --> 00:22:49,644
!هی! ولش کن
384
00:23:30,820 --> 00:23:32,287
...دخل یکیشون اومد
385
00:23:32,609 --> 00:23:34,976
299 تا دیگه مونده.
386
00:23:44,909 --> 00:23:47,910
چند وقت پیش، فکر میکردم
.که اینها جادوئه
387
00:23:47,912 --> 00:23:49,912
هر تکنولوژی بهقدر کافی پیشرفتهای"
388
00:23:49,914 --> 00:23:52,735
".از جادو قابل تشخیص نیست
389
00:23:52,760 --> 00:23:54,483
.آرتور سی. کلارک
[ نویسندهی کتابهای علمی تخیلی ]
390
00:23:54,485 --> 00:23:56,685
تا چه مدت میتونن اینطوری زندگی کنن؟
391
00:23:56,687 --> 00:23:59,288
از نظر فنی؟
.تا اَبد
392
00:23:59,290 --> 00:24:02,971
یا میتونیم همهشونُ
.همینالان بکشیم
393
00:24:02,996 --> 00:24:04,660
شماها چی شدین؟
394
00:24:05,082 --> 00:24:06,862
.یکیشون بیدار شد
395
00:24:07,364 --> 00:24:08,831
سؤال اینجاست که چطوری؟
396
00:24:08,833 --> 00:24:11,306
نه، سؤال اینجاست که
منتظر چی وایسادیم؟
397
00:24:11,331 --> 00:24:12,884
.جدی میگم، باشه، سوختمونُ که زدیم
398
00:24:12,909 --> 00:24:15,039
.بیاید این ارتش خفته رو از برق بکشیم و بریم خونه
[ جدایی از دستگاه انجمادی ]
399
00:24:15,064 --> 00:24:18,032
.نمیتونیم همچین کاری بکنیم
.ما آدماشونُ بکشیم، اونا هم آدمای ما رو میکشن
400
00:24:18,559 --> 00:24:19,858
ریون؟
401
00:24:19,970 --> 00:24:22,134
.محافظ همه توی پردازندهی مرکزی قرار داده شدن
402
00:24:22,798 --> 00:24:25,796
حدس میزنم این یکی رو
،از روی زمین و از راه دور فعال کردن
403
00:24:25,821 --> 00:24:28,676
احتمالاً در جواب به ما که
.زنگ هشدارشونُ فعال کردیم
404
00:24:29,360 --> 00:24:31,827
،وقتی اعلام حضور نکنه
بیشترشون رو هم بیدار میکنن
405
00:24:31,852 --> 00:24:33,452
.بنظر من که احتمالش خیلی بالاست
406
00:24:33,477 --> 00:24:36,428
در نتیجه، میرسیم به نقشهی
.زودی بزنیم به چاک" من"
407
00:24:36,453 --> 00:24:40,054
بلامی، خودت میدونی وقتی این آدما
.برسن به زمین چی میشه
408
00:24:40,367 --> 00:24:42,256
مورفی همچین بیراه نمیگه
409
00:24:42,258 --> 00:24:44,090
اینها یه ارتشان
410
00:24:47,278 --> 00:24:49,196
،میدونم چه حسی داری
411
00:24:49,418 --> 00:24:52,707
ولی سه تای ما بهزور تونستیم
.جلوی یکی از اونا رو بگیریم
412
00:24:53,184 --> 00:24:54,368
،با تأمین نیروی پشتیبانی براشون
413
00:24:54,370 --> 00:24:57,938
درحالی که میتونیم جلوشونُ بگیریم
.اشتباه استراتژیکی بیش نیست
414
00:25:00,635 --> 00:25:02,476
الان یه روزم نمیشه که
،روی سفینه نبودیم
415
00:25:02,478 --> 00:25:04,679
و بههمین زودی داریم از کشتن
.صدها نفر صحبت میکنیم
416
00:25:04,681 --> 00:25:07,214
.این قتل نیست. بقاءـه
417
00:25:07,869 --> 00:25:09,554
،یا اونا الان میمیرن
.یا ما بعداً میمیریم
418
00:25:09,579 --> 00:25:10,718
...اگه کلارک اینجا بود، این اصلاً
419
00:25:10,720 --> 00:25:13,354
!کلارک اینجا نیست -
.دقیقاً -
420
00:25:13,356 --> 00:25:15,389
اون مُرد تا ما بتونیم به زندگی
.ادامه بدیم، بلامی
421
00:25:15,391 --> 00:25:17,247
اینطوری هم میتونیم اینکارو بکنیم
422
00:25:19,278 --> 00:25:20,722
.شاید نه
423
00:25:22,378 --> 00:25:24,384
،میتونیم همینطوری اینجا رهاشون کنیم
424
00:25:24,418 --> 00:25:27,068
ولی روی سیگنال از سمت زمین پارازیت بفرستیم
.تا که نتونن بیدارشون کنن
425
00:25:27,070 --> 00:25:28,607
.اونا شاتل دارن
میتونن بهراحتی برگردن این بالا
426
00:25:28,632 --> 00:25:30,163
.و خودشون بیدارشون کنن
427
00:25:30,749 --> 00:25:33,074
میتونی یه حرکتی بزنی که
بتونیم از راه دور بکشیمشون؟
428
00:25:33,076 --> 00:25:36,288
یکمی کار میبره... ولی ممکنه. چرا؟
429
00:25:36,788 --> 00:25:38,112
...اهرم فشار
430
00:25:38,562 --> 00:25:41,549
،سلاحهاتونُ بندازین زمین"
".و گرنه از برق میکشیمشون
431
00:25:41,551 --> 00:25:43,551
چقدر زمان برای اینکار میخوای؟
432
00:25:43,553 --> 00:25:45,553
.نمیدونم، ولی همینالان میرم رو کار
433
00:25:46,608 --> 00:25:47,588
.صبر کن
434
00:25:47,590 --> 00:25:49,323
.مورفی
435
00:25:52,451 --> 00:25:54,095
.میخوام نظر تو رو هم بدونم
436
00:25:55,434 --> 00:25:57,098
.فکر میکنم که خطریه
437
00:25:57,100 --> 00:25:59,734
.درست میگی. همینطوره
438
00:26:00,371 --> 00:26:01,936
ولی کلارک برامون نمرد تا ما زنده بمونیم
439
00:26:01,938 --> 00:26:03,938
همینطوری برگردیم به زمین
440
00:26:03,940 --> 00:26:06,774
.و همون اشتباهها رو تکرار کنیم
441
00:26:09,461 --> 00:26:11,461
.درک آقا
442
00:26:11,486 --> 00:26:13,447
.بیاید آدم خوبهی قصه بشیم
443
00:26:37,591 --> 00:26:38,783
.یالا
444
00:26:38,808 --> 00:26:41,642
.ضرری نداره که اسمتُ بهم بگی
445
00:26:44,679 --> 00:26:47,246
،خب، باورت بشه یا نه
446
00:26:47,271 --> 00:26:50,017
این بهترین صحبتیه که
447
00:26:50,019 --> 00:26:52,332
.توی صد سال گذشته داشتم
448
00:26:56,293 --> 00:26:59,493
توی یه همچین کلیسایی
.کمک اسقف بودم
449
00:27:00,696 --> 00:27:02,503
،ساگیناو
450
00:27:03,065 --> 00:27:05,399
.تقریباً تو فاصلهی دو ساعتی بیرون از دیترویت
451
00:27:07,042 --> 00:27:08,569
،با هارلیام
452
00:27:08,987 --> 00:27:10,807
.یه ساعته میرسیدم
453
00:27:13,958 --> 00:27:16,759
...ای خدا، چقدر دلم برای اون موتورسیکلت تنگ شده
454
00:27:18,813 --> 00:27:21,070
.بیشتر از خیلی از آدمها
455
00:27:22,274 --> 00:27:24,285
.یکی الان از اون غار فرار کرد
456
00:27:24,664 --> 00:27:26,353
.هریس، حواست به پشتت باشه
457
00:27:26,355 --> 00:27:28,389
.مفهومه. میریم دنبالش
458
00:27:28,391 --> 00:27:29,690
.چه فرز هم هست
459
00:27:29,692 --> 00:27:32,259
.میتونیم دم دریاچه قیچیش کنیم. برید سمت غرب
460
00:27:32,724 --> 00:27:34,662
.مسیرم رو عوض کردم
461
00:27:34,664 --> 00:27:37,331
.وایسا، اونُ بیخیال. داره میره سمت شمال
462
00:27:37,606 --> 00:27:38,972
.تو تیررسامه
463
00:27:38,997 --> 00:27:40,370
.نه
464
00:27:40,395 --> 00:27:42,331
.اون فقط یه بچهست
465
00:27:42,623 --> 00:27:43,789
.حرف هم میزنه پس
466
00:27:44,018 --> 00:27:45,806
.خواهش میکنم -
.منتظر دستوریم -
467
00:27:45,808 --> 00:27:47,229
چندتا دیگه توی جنگل هستن؟
468
00:27:47,254 --> 00:27:49,654
.هیچکس. فقط ما دوتا
469
00:27:49,679 --> 00:27:52,509
.تو رو خدا. بگو نزننش
470
00:27:52,534 --> 00:27:54,548
.اجازهاش با خودتونه -
.مفهومه -
471
00:27:54,550 --> 00:27:56,550
!رفت پشت اون سخرهی دوقلو
472
00:27:56,552 --> 00:27:58,519
!فالک! اون طرف برو سراغش
473
00:27:58,544 --> 00:27:59,790
.میدونم کجان
474
00:27:59,815 --> 00:28:01,350
.اون زمین شکار تابستونیمونه
475
00:28:01,375 --> 00:28:03,457
داره میکشوندشون سمت یه تله
476
00:28:03,459 --> 00:28:06,438
.میبینمش. وارد عمل میشم. پوشش بده
477
00:28:06,463 --> 00:28:08,063
.گوش بده به من
478
00:28:08,364 --> 00:28:11,765
،اگه همینالان بیخیال نشن
.افرادت میمیرن
479
00:28:12,279 --> 00:28:13,567
.میبینمش. رفتم سراغش
480
00:28:13,569 --> 00:28:15,685
.من حرفشُ باور میکنم -
.حقیقت هم همینه -
481
00:28:17,540 --> 00:28:20,622
.اگه بذاری بره، هرچی بخوای بهت میگم
482
00:28:26,215 --> 00:28:27,839
...تمام واحدها
483
00:28:28,184 --> 00:28:30,393
.دست نگهدارید. تمام
484
00:28:30,471 --> 00:28:32,820
اگه دست نگهداریم، فرار میکنه
485
00:28:32,822 --> 00:28:34,421
.الان میزنمش
486
00:28:34,423 --> 00:28:36,657
،فالک، اگه مککریری سرپیچی کرد
487
00:28:36,659 --> 00:28:38,058
.یه تیر بزن تو پاش
488
00:28:38,060 --> 00:28:40,382
،هریس، اگه فالک سرپیچی کرد
489
00:28:40,407 --> 00:28:41,915
.یه تیر خلاصِ سرش کن
490
00:28:43,212 --> 00:28:45,332
.دست نگه میداریم
491
00:28:46,204 --> 00:28:47,642
.تصمیم خوبی بود
492
00:28:47,681 --> 00:28:49,937
.شاید اطرافتون تلههایی باشه
493
00:28:50,196 --> 00:28:52,399
.یه بررسی کنید و گزارش بدین. تمام
494
00:28:58,748 --> 00:29:00,781
.دهنت سرویس
495
00:29:00,783 --> 00:29:02,783
.یه تلهی خرس دیگه
496
00:29:02,785 --> 00:29:04,655
.یکم مونده بود بیافتم توش
497
00:29:05,254 --> 00:29:07,821
.برگردین به کمپ اصلی. تمام
498
00:29:08,233 --> 00:29:09,423
.ممنون
499
00:29:09,425 --> 00:29:12,059
.من ازت ممنونم که حقیقت رو گفتی
500
00:29:12,881 --> 00:29:14,261
،تا وقتیکه به این کارت ادامه بدی
501
00:29:14,263 --> 00:29:16,764
.اون دوست توی جنگل و خودت زنده میمونید
502
00:29:16,943 --> 00:29:18,799
حرف همدیگه رو میفهمیم؟
503
00:29:18,801 --> 00:29:20,601
.بله
504
00:29:22,748 --> 00:29:25,272
.خوبه. پس بیا شروع کنیم
505
00:29:25,274 --> 00:29:27,541
اول بگو آخرالزمان چطوری صورت گرفت؟
506
00:29:34,857 --> 00:29:36,404
کدوم دفعه رو میگی؟
507
00:29:57,572 --> 00:29:58,696
.ریون
508
00:30:00,297 --> 00:30:02,331
.یکی باید این بالا بمونه
509
00:30:02,333 --> 00:30:03,932
چی؟
510
00:30:04,457 --> 00:30:07,807
حالا که دسترسی از راه دور
،به محافظ انجمادی بلاک شده
511
00:30:07,832 --> 00:30:10,138
.ما هم نمیتونیم کنترلشون کنیم
512
00:30:10,140 --> 00:30:11,894
نمیتونیم از روی زمین برقشونُ بکشیم
513
00:30:11,919 --> 00:30:13,685
.یکی باید این بالا بمونه
514
00:30:14,378 --> 00:30:16,550
.نه، نه، اصلاً راه نداره
515
00:30:16,575 --> 00:30:20,035
باشه، از طریق سیستم لیزرکام اینجا
.تهدیدمون رو انجام میدیم
516
00:30:20,060 --> 00:30:21,505
.نمیدونیم که ادامه میدن یا نه
517
00:30:21,530 --> 00:30:23,942
.ببین، من از هر زاویهای بگی بهش نگاه کردم
518
00:30:23,987 --> 00:30:27,656
این فقط در صورتی جواب میده
.که روی زمین آدم داشته باشیم
519
00:30:28,473 --> 00:30:29,357
.باشه
520
00:30:29,706 --> 00:30:31,393
...نشونم بده چطوری کار میکنه. من
521
00:30:32,308 --> 00:30:33,765
.نمیتونم
522
00:30:34,276 --> 00:30:36,465
،نُه تا بخش امنیتی برای دور زدن هست
523
00:30:36,467 --> 00:30:38,931
و آموزش بهت چند روز طول میکشه، و
524
00:30:38,956 --> 00:30:42,037
با شناختی که از تو دارم
.بااینحال هم احتمالاً خرابش میکنی
525
00:30:45,320 --> 00:30:46,773
.باید خودم انجامش بدم
526
00:30:48,118 --> 00:30:50,375
.من اینجا ولت نمیکنم برم
527
00:30:51,446 --> 00:30:53,148
.چیزیم نمیشه
528
00:30:53,618 --> 00:30:56,451
اِموری میتونه ببردت پایین
.آموزشِ همینُ هم بهش دادم
529
00:30:57,287 --> 00:30:59,664
،باید بری و خواهرتُ پیدا کنی
530
00:31:00,274 --> 00:31:03,100
و یه قراری هم برای ایجاد صلح
.با زندانیها بذاری
531
00:31:03,125 --> 00:31:05,160
،همین که همه با هم دوست شدن
،اونا برمیگردن این بالا سراغ مردمشون
532
00:31:05,162 --> 00:31:07,423
.و منم کنارشون بر میگردم پایین
533
00:31:07,448 --> 00:31:09,378
اگه تهدیدمون جواب نده، چی؟
534
00:31:10,987 --> 00:31:12,701
تا اَبد اینجا گیر میفتی، ریون
535
00:31:12,703 --> 00:31:15,433
.مجبور میشی 300 نفر رو بکشی
536
00:31:16,581 --> 00:31:18,517
به اینجاش فکر کردی؟
537
00:31:19,313 --> 00:31:21,737
نه، نه. یه فکری میکنیم
538
00:31:21,762 --> 00:31:24,516
...من کلارکُ رها کردم که بمیره، و
539
00:31:26,041 --> 00:31:28,062
.دیگه همچین کاری نمیکنم
540
00:31:31,133 --> 00:31:32,887
.یه محفظهی نجات هست، ابلهجان
541
00:31:34,391 --> 00:31:36,233
.برای کاپیتان و فرمانده دومش
542
00:31:36,258 --> 00:31:39,227
،وقتی همه این قضایا تموم شد
،اگه موفق نشدی
543
00:31:39,759 --> 00:31:41,766
.میتونم با اون بیام پایین
544
00:31:47,576 --> 00:31:49,096
.هی
545
00:31:51,264 --> 00:31:53,174
شش سال پیش، من به خودم قول دادم
546
00:31:53,176 --> 00:31:56,211
.یه راهی برای برگردوندنمون پیدا میکنم
547
00:31:57,275 --> 00:31:59,058
.بلامی، این همون راهه
548
00:32:00,463 --> 00:32:02,063
...لطفاً
549
00:32:02,963 --> 00:32:04,909
.بذار بفرستمتون خونه
550
00:32:13,416 --> 00:32:15,797
.خیلیخب. بزنید بریم
551
00:32:16,346 --> 00:32:18,513
ریون کدوم گوریه؟
552
00:32:19,689 --> 00:32:22,037
...قضیه فنیه، ولی
553
00:32:22,234 --> 00:32:23,982
یکی باید از این بالا
.اوضاع رو کنترل کنه
554
00:32:24,007 --> 00:32:26,281
.پس بذار جان بمونه
555
00:32:27,031 --> 00:32:29,444
.گفتم که فنیه
556
00:32:33,639 --> 00:32:35,105
.من میمونم
557
00:32:35,130 --> 00:32:36,959
...مانتی، من
558
00:32:38,518 --> 00:32:40,151
.کافیه
559
00:32:40,459 --> 00:32:42,317
.باید خود ریون بمونه
560
00:32:42,342 --> 00:32:45,247
،همین که آتشبس کردیم
.با بقیهی زندانیها برمیگرده پایین
561
00:32:45,272 --> 00:32:47,963
اگه شکست بخوریم، با
.محفظهی نجات میاد پایین
562
00:32:48,325 --> 00:32:50,285
در هر صورت، چیزیش نمیشه
563
00:32:50,310 --> 00:32:53,560
،اگه قراره من تنها پرواز کنم
.فقط اون میمونه
564
00:32:53,622 --> 00:32:55,070
.چیزی نمیشه
565
00:32:55,687 --> 00:32:57,820
.بیاید سوار شیم. زود
566
00:33:03,291 --> 00:33:05,391
.حالا، مورفی
567
00:33:06,009 --> 00:33:07,616
.منم میمونم
568
00:33:09,306 --> 00:33:11,959
.ببین، ریون شاید کمک لازم بشه
569
00:33:14,758 --> 00:33:17,993
،چیه؟ با سکانداری اِموری
.اینطوری در اصل جونمُ نجات میدم
570
00:33:19,896 --> 00:33:22,063
.اون سمت میبینمتون
571
00:33:35,387 --> 00:33:37,683
.میدونی، همچین ویوی بدی هم نداره
572
00:33:37,708 --> 00:33:39,714
مورفی، تو اینجا چه غلطی میکنی؟
573
00:33:39,716 --> 00:33:41,316
.کنارتم تنها نمونی
574
00:33:41,318 --> 00:33:43,318
.راستی، قابلتُ هم نداشت
575
00:33:44,098 --> 00:33:45,401
چرا همه انقدر غافلگیر شدن؟
576
00:33:45,426 --> 00:33:47,416
یعنی خب، اگه محفظهی نجاتی
...در کار نبود، درک میکردم
577
00:33:47,441 --> 00:33:50,108
محفظهی نجاتی در کار نیست
578
00:33:50,883 --> 00:33:52,264
چی؟
579
00:33:52,289 --> 00:33:53,873
فقط اینطوری گفتم که چون میدونستم بلامی
580
00:33:53,898 --> 00:33:56,665
هرگز بدون یه راه فرار ولم نمیکنه بره
581
00:34:02,739 --> 00:34:04,739
میدونی چیه؟
582
00:34:05,302 --> 00:34:07,068
.راست میگی
583
00:34:08,075 --> 00:34:09,816
.تنها تنها مُردن واقعاً خیلی گند میشد
584
00:34:09,841 --> 00:34:11,012
.آره
585
00:34:11,185 --> 00:34:12,638
.مرسی
586
00:34:21,892 --> 00:34:25,093
.دهنتو
587
00:34:36,907 --> 00:34:38,740
.نوزدههزار متر
588
00:34:38,742 --> 00:34:40,775
.باشه
589
00:34:43,371 --> 00:34:45,780
.هجدههزار متر
590
00:34:45,782 --> 00:34:47,382
.باشه
591
00:34:47,743 --> 00:34:49,350
.هفدههزار متر
592
00:34:49,352 --> 00:34:51,352
.فقط نفس بکشین
593
00:34:53,040 --> 00:34:54,202
.شانزدههزار متر
594
00:34:54,227 --> 00:34:55,693
موتورهای سرد گاز رو روشن میکنیم
595
00:34:55,718 --> 00:34:58,082
.تا مانور چرخشی رو آغاز کنیم
596
00:35:01,577 --> 00:35:03,543
.دوازدههزار متر
597
00:35:03,965 --> 00:35:05,441
...کامپیوتر
598
00:35:05,722 --> 00:35:06,994
.موتورهای تقویتی عقب رو روشن کن
599
00:35:06,996 --> 00:35:08,971
...موتورهای تقویتی روشن میشوند
600
00:35:08,996 --> 00:35:11,631
.تا 3، 2، 1
601
00:35:14,045 --> 00:35:16,660
.دوهزار متر -
.پایههای فرودی رو باز کن -
602
00:35:16,685 --> 00:35:19,206
.پایههای فرودی باز شدند
603
00:35:19,803 --> 00:35:21,289
.بالههای شبکهای فعال شدند
604
00:35:21,314 --> 00:35:22,743
!برو بریم
605
00:35:23,072 --> 00:35:25,268
.دویست متر
606
00:35:32,588 --> 00:35:34,555
.فرود عمودی موفقیتآمیز بود
607
00:35:39,006 --> 00:35:40,847
.موفق شدی
608
00:35:43,976 --> 00:35:46,567
.اموری
609
00:35:46,569 --> 00:35:48,368
.اموری
610
00:35:51,614 --> 00:35:52,691
.ما نمردیم
611
00:35:52,716 --> 00:35:54,753
.نه، نه، نمردیم
612
00:35:57,661 --> 00:36:01,852
وقتی مورفی و ریون هم برگشتن، جشن میگیریم
613
00:36:01,877 --> 00:36:03,719
نمیشه گفت چند نفر دیدنمون
614
00:36:03,744 --> 00:36:06,018
باید قبل اینکه برسن اینجا
توی درختها پناه بگیریم
615
00:36:06,118 --> 00:36:07,517
.آره
616
00:36:11,760 --> 00:36:12,812
.باشه
617
00:36:18,548 --> 00:36:20,244
.چه سوت و کوره
618
00:36:20,269 --> 00:36:23,048
خیلیخب، چطوری پیداشون کنیم؟
619
00:36:23,142 --> 00:36:26,165
.ما نمیکنیم، خودشون ما رو پیدا میکنن
620
00:36:27,298 --> 00:36:29,140
.پیدامون کردن
621
00:36:29,165 --> 00:36:31,367
!همه، زانو بزنید
622
00:36:31,392 --> 00:36:33,413
.چیزی نیست. چیزی نیست
...ما نمیخوایم بجنگیم
623
00:36:33,415 --> 00:36:34,748
!حالا -
!نه، صبر کنید -
624
00:36:34,750 --> 00:36:36,258
.فقط میخوایم صحبت کنیم
625
00:36:36,439 --> 00:36:37,992
روی آرک، بهمون یاد دادن که
626
00:36:38,017 --> 00:36:41,154
.با حملهی آغازین چینیها شروع شد
627
00:36:41,156 --> 00:36:43,056
ولی اشتباه میکردن
628
00:36:43,058 --> 00:36:45,492
توسط یه هوش مصنوعی به اسم
.اَ.ال.ای" شروع شد"
629
00:36:45,494 --> 00:36:46,994
...نیتش کاهش جمعیت
630
00:36:46,996 --> 00:36:49,257
.سرهنگ، سه تا دشمن دیگه پیدا کردیم
631
00:36:49,282 --> 00:36:52,539
.حداقل یکیشون مسلحه
هنوزم خوشرفتاری تو دستور کاره؟
632
00:36:57,473 --> 00:36:59,029
.دست نگه دارید
633
00:36:59,247 --> 00:37:00,273
ببینید کجان
634
00:37:00,275 --> 00:37:01,874
.و افراد بیشتری ببرین اونجا
635
00:37:01,899 --> 00:37:03,176
.شنیدی که چی گفت
.تجهیزاتُ بردار
636
00:37:03,178 --> 00:37:04,968
.تو نه، مککریری
637
00:37:04,993 --> 00:37:07,314
بهت گفتم اگه بهم دروغ بگی
چه اتفاقی میفته؟
638
00:37:07,844 --> 00:37:09,316
.دروغی نگفتم
639
00:37:10,039 --> 00:37:11,852
...نمیدونم
640
00:37:13,822 --> 00:37:15,822
.ببرش بیرون
641
00:37:15,824 --> 00:37:17,412
.از گریبان استفاده کن
642
00:37:17,490 --> 00:37:19,536
.فکر کردم اصلاً نخوای ازم
643
00:37:20,084 --> 00:37:21,467
...سرهنگ
644
00:37:22,310 --> 00:37:23,664
.اون که همکاری میکنه
645
00:37:23,666 --> 00:37:25,465
برای همینم هست که نمیمیره
646
00:37:26,402 --> 00:37:28,404
...دوستاش، از طرفی
647
00:37:31,076 --> 00:37:32,806
.چهار نفر از افراد ما مردن
648
00:37:32,808 --> 00:37:34,508
.وقتشه که یر به یرش کنیم
649
00:37:34,510 --> 00:37:36,262
تبریک میگم
650
00:37:36,287 --> 00:37:38,545
یکیتون زنده میمونه
651
00:37:48,202 --> 00:37:50,002
فقط یه بچهست
652
00:37:52,527 --> 00:37:53,997
بلامی؟
653
00:37:56,380 --> 00:37:58,198
کلارک میدونست که میای
654
00:38:02,029 --> 00:38:03,495
کلارک زندهست؟
655
00:38:03,801 --> 00:38:05,806
.تو دردسر افتاده
656
00:38:05,808 --> 00:38:07,441
بقیهی بچههای تو پناهگاه، چی؟
657
00:38:07,443 --> 00:38:08,742
.هنوزم اونجان
658
00:38:08,744 --> 00:38:11,119
چی؟ نه. نه، چطور ممکنه؟
659
00:38:11,775 --> 00:38:13,747
.تو راه توضیح میدم
660
00:38:26,487 --> 00:38:28,420
اگه جای تو بودم همچین کاری نمیکردم
661
00:38:28,445 --> 00:38:30,464
.ممکنه انگشتهاتُ بسوزونی
662
00:38:35,805 --> 00:38:37,671
.آره
663
00:38:46,114 --> 00:38:47,574
.لطفاً
664
00:38:47,599 --> 00:38:49,316
من دروغ نمیگفتم
665
00:38:49,661 --> 00:38:51,618
.باز بهش شک بده
666
00:38:57,666 --> 00:39:00,767
.من نمیدونم اون کی بود
667
00:39:03,777 --> 00:39:05,565
فکر کنم دیگه منظورتُ رسوندی
668
00:39:06,003 --> 00:39:08,003
.شاید درست بگی
669
00:39:08,152 --> 00:39:10,003
،ولی فقط محض اطمینان
670
00:39:10,364 --> 00:39:12,253
.باز بهش شک بده
671
00:39:16,731 --> 00:39:18,845
.دست نگهدارید، شلیک با دستور من
672
00:39:24,444 --> 00:39:25,852
.مَدی
673
00:39:26,554 --> 00:39:27,788
.نه
674
00:39:28,679 --> 00:39:30,216
.مدی، نه
675
00:39:30,241 --> 00:39:32,716
.روور رو پس بگیریم. نقشه اینه
676
00:39:32,741 --> 00:39:35,210
اجازه نمیدم هیچ اتفاقی برای
.کلارک بیفته. قول میدم
677
00:39:35,235 --> 00:39:37,304
.با دستهات روی سرت بیا بیرون
678
00:39:52,293 --> 00:39:53,947
.مسلح نیستم
679
00:39:54,528 --> 00:39:55,893
فقط اومدم حرف بزنم
680
00:39:55,918 --> 00:39:57,617
.حرف بزنی
681
00:39:57,619 --> 00:40:00,628
یه دلیل خوب بهم بده که چرا
.همینجا نزنم نفلهات کنم
682
00:40:02,042 --> 00:40:04,839
283 تا دلیل بهت بدم، چطوره؟
683
00:40:05,065 --> 00:40:07,594
این تعداد افرادیتان که میمیرن
684
00:40:07,877 --> 00:40:09,909
.اگه من و تو یه معاملهای نکنیم
685
00:40:11,957 --> 00:40:18,957
::. مترجمین: سـروش و میثم موسویان .::
« MeysaM-UnicorN & SuRouSH AbG »
686
00:40:18,981 --> 00:40:23,981
« دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم »
:. WwW.YekMovies.Net .:
687
00:40:24,005 --> 00:40:27,005
« .ما را در تلگرام دنبال کنید »
T.Me/AbG_Sub
688
00:40:34,240 --> 00:40:36,208
.تا همینجا کافیه
689
00:40:36,825 --> 00:40:40,965
283 جون در ازای یکی.
690
00:40:41,325 --> 00:40:43,697
.حتماً خیلی برات ارزش داره
691
00:40:46,501 --> 00:40:47,901
.آره، داره
692
00:40:47,925 --> 00:40:49,925
« T.Me/Soroush_abg/Unicorn025 »
«« Soroushabg@Yahoo.Com »»
693
00:40:49,949 --> 00:40:51,949
« ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت بردهباشیـد »