1 00:00:21,390 --> 00:00:23,869 ‫کمک! کمکم کنید! 2 00:00:24,377 --> 00:00:25,612 ‫این طرف! 3 00:00:25,637 --> 00:00:28,888 ‫کمک! کمک! 4 00:00:28,890 --> 00:00:30,256 ‫کمک! 5 00:00:31,893 --> 00:00:33,626 ‫کمک! 6 00:00:38,327 --> 00:00:40,854 ‫کلارک، این درست نیست 7 00:00:41,004 --> 00:00:43,638 ‫مدی، من میدونم که این خونه ماست، 8 00:00:44,514 --> 00:00:45,959 ‫خونه تو. 9 00:00:47,530 --> 00:00:50,197 ‫و اونا میخوان از ما بگیرنش. 10 00:00:51,379 --> 00:00:52,799 ‫درسته. 11 00:00:53,356 --> 00:00:55,015 ‫اما اون لازم نبود رنج بکشه. 12 00:00:55,040 --> 00:00:57,407 ‫الان میتونیم بکشیمش آره؟ 13 00:01:01,090 --> 00:01:02,176 ‫نه هنوز. 14 00:01:07,249 --> 00:01:08,882 ‫کمک! 15 00:01:08,993 --> 00:01:11,460 ‫آه! کمکم کنید! 16 00:01:12,784 --> 00:01:13,987 ‫وایسا. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,057 ‫گفتم صبر کن. 18 00:01:17,059 --> 00:01:19,928 ‫این ارتش تو نیست. ‫نمیزارم که یه مرد... 19 00:01:20,962 --> 00:01:23,719 ‫کمک! کمک! 20 00:01:28,990 --> 00:01:30,222 ‫کمک! 21 00:01:30,247 --> 00:01:33,128 ‫اون لبه، جهت ساعت یک. 22 00:01:33,153 --> 00:01:34,941 ‫- آره ‫- بزنش. 23 00:01:34,966 --> 00:01:36,777 ‫با کمال میل. 24 00:02:01,370 --> 00:02:02,803 ‫مدی. 25 00:02:04,373 --> 00:02:06,640 ‫مدی؟ 26 00:02:07,608 --> 00:02:10,310 ‫مدی خوبی؟ 27 00:02:10,312 --> 00:02:13,580 ‫پاشو، فرار کن! فرار کن. 28 00:02:14,585 --> 00:02:16,450 ‫اونا دارن میرن. 29 00:02:18,585 --> 00:02:21,054 ‫یکی برام پیدا کن که بازجویی کنم. 30 00:02:21,489 --> 00:02:25,259 ‫یعنی زنده باشه مک رری، فهمیدی؟ 31 00:02:27,012 --> 00:02:29,129 ‫فهمیدم. 32 00:02:29,287 --> 00:02:31,536 ‫دنبال من. 33 00:02:35,783 --> 00:02:37,137 ‫برو به سفینه. 34 00:02:38,345 --> 00:02:41,275 ‫برام یه کیت پزشکی و برانکارد بیار، همین الان. 35 00:02:41,599 --> 00:02:43,398 ‫کیت پزشکی؟ 36 00:02:43,494 --> 00:02:46,546 ‫نمیدونستم توی نیروی دریایی جراحی هم ‫یاد میدن. 37 00:02:47,491 --> 00:02:49,750 ‫شاید اگه پکستون مکرری آدمکش ‫رو 38 00:02:49,752 --> 00:02:51,392 ‫دست راستت نمی کردیم هنوز ‫ما یه دکتر داشتیم... 39 00:02:55,780 --> 00:02:59,818 ‫مک رری هنوز به درد میخوره ‫تو هم فعلا همینطور. 40 00:03:01,404 --> 00:03:03,974 ‫با ارتشی که داری بجنگ، ‫نه ارتشی که میخوای. 41 00:03:05,505 --> 00:03:07,601 ‫چرا باید اصلا جنگ باشه؟ 42 00:03:08,224 --> 00:03:11,027 ‫شبیه کسی صحبت می کنی که ‫جت جنگی رو بخاطر سفینه فضایی ول کرد. 43 00:03:11,052 --> 00:03:14,487 ‫چی بگم؟ همیشه سرعت رو به ‫مرگ ترجیح میدم. 44 00:03:14,512 --> 00:03:16,784 ‫زندگی در مقابل مرگ چی ستوان؟ 45 00:03:18,346 --> 00:03:20,280 ‫اونم انتخاب می کنی؟ 46 00:03:20,721 --> 00:03:22,749 ‫بدون این دره ما میمیریم. 47 00:03:23,503 --> 00:03:26,620 ‫به نظرم این ارزش جنگیدن رو داره مگه نه؟ 48 00:03:29,133 --> 00:03:31,109 ‫خوب شد اینو روشن کردیم. 49 00:03:33,157 --> 00:03:43,157 ::. مترجمین: سـروش و میثم موسویان .:: « MeysaM-UnicorN & SuRouSH AbG » 50 00:03:43,181 --> 00:03:48,181 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WwW.YekMovies.Net .: 51 00:04:16,414 --> 00:04:20,273 ‫پسرا و دخترا، با الیجس 4 آشنا شید. 52 00:04:22,162 --> 00:04:24,745 ‫"تأمین یک فردای بهتر". 53 00:04:24,747 --> 00:04:26,680 ‫باید یک سفینه معدن باشه. 54 00:04:26,682 --> 00:04:28,951 ‫- معدن توی فضا؟ ‫- من داستانهایی شنیدم. 55 00:04:29,373 --> 00:04:32,794 ‫ماموریت هایی که به سیارک ها ‫برای پیدا کردن مکان زندگی انجام میدادن، 56 00:04:33,341 --> 00:04:35,222 ‫اما این مال صدها سال پیش بوده. 57 00:04:35,224 --> 00:04:36,857 ‫یه جوری برگشتن. 58 00:04:36,859 --> 00:04:38,879 ‫یعنی باید سوخت داشته باشن. 59 00:04:38,904 --> 00:04:42,796 ‫خب یه سفینه با یه داستان ‫برای گفتن هست. 60 00:04:45,679 --> 00:04:48,678 ‫انگار یکی از موتور هاش نابود شده. 61 00:04:48,703 --> 00:04:50,871 ‫ولی بدنه اصلیشون حداقل می چرخه. 62 00:04:50,873 --> 00:04:53,123 ‫چرخش یعنی جاذبه دارن. 63 00:04:53,148 --> 00:04:57,560 ‫شرمنده عاشقا، سکس تو جاذبه صفر تعطیله. 64 00:04:57,585 --> 00:04:59,713 ‫اونجا محل فرود اومدنه. 65 00:04:59,715 --> 00:05:02,474 ‫نمیخوام اینو الان بپرسم. ‫اما اگه هنوز داخل باشن چی؟ 66 00:05:02,499 --> 00:05:03,733 ‫ما این بحثو کردیم. 67 00:05:03,765 --> 00:05:04,895 ‫اگه هنوز داخل باشن 68 00:05:04,920 --> 00:05:08,425 ‫و ما رو در حال اومدن دیده باشن ‫به ما شلیک می کردن. 69 00:05:08,605 --> 00:05:09,535 ‫خب. 70 00:05:09,560 --> 00:05:11,892 ‫شروع عملیات مهمانان بدون دعوت. 71 00:05:12,214 --> 00:05:16,783 ‫روشن کردن موتور ها در سه دو یک... 72 00:05:20,794 --> 00:05:24,736 ‫اموری تا خودمون رو در تراز ‫بدنه اونا قرار دادم بقیش دست توئه. 73 00:05:24,761 --> 00:05:26,480 ‫با علامت من. 74 00:05:27,558 --> 00:05:29,480 ‫خب جامون درسته. 75 00:05:29,771 --> 00:05:31,604 ‫فرمون دست توئه. 76 00:05:31,629 --> 00:05:33,401 ‫مثل شبیه سازه. 77 00:05:33,426 --> 00:05:34,948 ‫دریافت شد. 78 00:05:34,950 --> 00:05:36,549 ‫زمینیا نمیگن "دریافت شد" 79 00:05:36,574 --> 00:05:40,112 ‫من میگم. شروع فرود 80 00:05:44,004 --> 00:05:45,470 ‫ما به فنا رفتیم. 81 00:05:45,495 --> 00:05:46,956 ‫خفه شو، جان. 82 00:05:47,558 --> 00:05:49,196 ‫چرا از جایی که باید باشیم ‫خارج شدیم؟ 83 00:05:49,198 --> 00:05:51,198 ‫تثبیت سفینه از کنترل من خارج شده. 84 00:05:51,765 --> 00:05:52,709 ‫نمیدونم. 85 00:05:52,734 --> 00:05:54,531 ‫خی سریع داریم میریم! 86 00:05:55,109 --> 00:05:58,282 ‫فهمیدم! برش گردون به حالت دستی. 87 00:06:05,814 --> 00:06:09,349 ‫نگه دار! نگه دار! 88 00:06:14,549 --> 00:06:18,237 ‫آماده برخورد باشید! 89 00:06:25,917 --> 00:06:30,186 ‫خوش گذشت. باید دوباره ‫امتحانش کنیم. 90 00:06:35,518 --> 00:06:39,079 ‫خب. بیاید بریم سوخت پیدا کنیم. 91 00:06:41,285 --> 00:06:42,616 ‫با من. 92 00:06:42,980 --> 00:06:45,652 ‫لباساتون رو توی ‫انبار در بیارید. 93 00:06:52,567 --> 00:06:54,434 ‫بیاید باید سریع حرکت کنیم. 94 00:06:56,935 --> 00:06:59,536 ‫نمیدونیم داریم وارد چی میشیم. 95 00:07:03,002 --> 00:07:05,158 ‫خیلی آزار دهندست. 96 00:07:05,494 --> 00:07:08,393 ‫اگه کسی اینجا بود خاموشش می کرد. 97 00:07:09,799 --> 00:07:11,532 ‫هی، تو نه. 98 00:07:11,557 --> 00:07:13,857 ‫باید توی سفینه بمونی و عیب یابی کنی. 99 00:07:13,882 --> 00:07:15,161 ‫تصادف بدی بود. 100 00:07:15,186 --> 00:07:16,960 ‫نمیدونم که صدمه دیدیم یا نه. 101 00:07:17,491 --> 00:07:19,986 ‫میتونم بمونم کمک کنم. 102 00:07:19,988 --> 00:07:22,270 ‫چطور؟ جوکای احمقانه بگی؟ 103 00:07:22,295 --> 00:07:23,331 ‫سر من خالیش نکن چون 104 00:07:23,356 --> 00:07:25,591 ‫چون خودت گند زدی. 105 00:07:25,593 --> 00:07:27,864 ‫هی، هی... 106 00:07:28,596 --> 00:07:30,496 ‫هارپر میتونه به اموری کمک کنه. 107 00:07:30,498 --> 00:07:33,466 ‫بقیه بیان. 108 00:07:55,622 --> 00:07:58,277 ‫اینجا مثل یه هزار تو میمونه. 109 00:08:02,944 --> 00:08:05,665 ‫هیچ زندانیی ازینجا رد نمیشه. 110 00:08:05,667 --> 00:08:07,066 ‫زندانی؟ 111 00:08:07,068 --> 00:08:09,035 ‫زندانیای کارگر. 112 00:08:09,660 --> 00:08:11,671 ‫مأموریت های معدن خطرناک بودند. 113 00:08:11,673 --> 00:08:14,340 ‫افرادی که فکر می کردن ‫کم اهمیتن رو می فرستادن. 114 00:08:14,902 --> 00:08:16,742 ‫به نظر آشنا میاد. 115 00:08:17,113 --> 00:08:20,413 ‫آروم باشید. اجدادمون صدها سال پیش ‫زندانی بودن. 116 00:08:20,415 --> 00:08:24,183 ‫نوادگانشون توی سفینه فقط ‫بازمونده هستند مثل ما. 117 00:08:25,315 --> 00:08:28,067 ‫پل این طرفه بیاید. 118 00:08:33,174 --> 00:08:35,161 ‫انگار یکی کلیدشو فراموش کرده. 119 00:08:36,468 --> 00:08:37,670 ‫پیداش کردم. 120 00:08:38,566 --> 00:08:41,234 ‫یه اتفاق بدی اینجا افتاده. 121 00:08:41,236 --> 00:08:42,869 ‫- مانتی. ‫- کمکت می کنم 122 00:08:42,871 --> 00:08:44,871 ‫به گزارش و نقشه های سفینه ‫دسترسی پیدا کنیم که بتونیم 123 00:08:44,873 --> 00:08:46,052 ‫بفهمیم چرا هیدرازینشون ‫رو نگه داشتن؟ 124 00:08:46,077 --> 00:08:49,008 ‫آره، اما اول این زنگ خطرو خفه کن. 125 00:08:51,044 --> 00:08:52,576 ‫ممنون. 126 00:08:53,451 --> 00:08:55,258 ‫سیستم های سوخت 127 00:08:56,388 --> 00:08:57,016 ‫گرفتمش. 128 00:08:57,850 --> 00:09:00,164 ‫صندلی کاپیتان. 129 00:09:01,155 --> 00:09:03,176 ‫این سفینه با هیدرازین کار نمی کنه. 130 00:09:03,201 --> 00:09:05,424 ‫نمیتونن برای ماموریت بلند مدت ‫انبارش کنن. 131 00:09:05,426 --> 00:09:06,998 ‫خب پس چی؟ 132 00:09:07,023 --> 00:09:09,873 ‫به نظر هیتولودیوم میاد. 133 00:09:09,898 --> 00:09:11,733 ‫باید چیزی باشه که براش ‫کار معدن انجام میدادن، 134 00:09:11,758 --> 00:09:12,708 ‫انرژی فوق العاده کارآمد... 135 00:09:12,733 --> 00:09:13,888 ‫درس علمی رو بیخیال. 136 00:09:13,918 --> 00:09:15,769 ‫می تونیم ازش استفاده کنیم که ‫سفینمومن رو فرود بیاریم یا نه؟ 137 00:09:15,794 --> 00:09:17,620 ‫اگه میخوای هر سلولی توی بدنت ‫رو بترکونی آره. 138 00:09:17,841 --> 00:09:19,107 ‫ریون. 139 00:09:19,271 --> 00:09:20,458 ‫نگران نباش 140 00:09:20,483 --> 00:09:22,291 ‫چون این کشتی با هیدرازین ‫کار نمی کنه 141 00:09:22,293 --> 00:09:25,128 ‫معنیش این نیست که ‫ندارن. 142 00:09:25,130 --> 00:09:26,596 ‫سفینه انتقالی. 143 00:09:26,598 --> 00:09:27,964 ‫حمل و نقل کوتاه برد. 144 00:09:28,427 --> 00:09:31,501 ‫باید یه منبع برای سوخت گیری ‫دوباره داشته باشن. 145 00:09:33,207 --> 00:09:34,505 ‫پیدا کردم. 146 00:09:35,857 --> 00:09:37,621 ‫تشویق نکنید. 147 00:09:37,646 --> 00:09:40,810 ‫پس یه راه به زمین داریم؟ 148 00:09:41,777 --> 00:09:43,730 ‫ما یه راه به زمین داریم. 149 00:09:44,730 --> 00:09:46,879 ‫این همه چیزی نیس که ما داریم. 150 00:09:50,441 --> 00:09:52,002 ‫ارتباط لیزری. 151 00:09:52,043 --> 00:09:53,422 ‫جدی گفتم مک رری. 152 00:09:53,424 --> 00:09:55,414 ‫امروز افراد بیشتری از دست نمیدم. 153 00:09:55,439 --> 00:09:57,390 ‫بی سیم هامون توسط تشعشعات ‫باقی مونده روی زمین مسدود شده بودن 154 00:09:57,415 --> 00:09:59,273 ‫اما ارتباط لیزری طراحی شده 155 00:09:59,298 --> 00:10:01,813 ‫که توی بدترین شرایط جووی ‫هم کار کنه. 156 00:10:03,337 --> 00:10:04,734 ‫می تونیم باهاشون حرف بزنیم؟ 157 00:10:04,736 --> 00:10:06,736 ‫صبر کن. نمی دونیم با کی سرو کار داریم. 158 00:10:06,738 --> 00:10:09,539 ‫یه حرکتی توی شمال غربی هست ‫مک رری میبینی؟ 159 00:10:09,541 --> 00:10:13,283 ‫من یه چیزی بهتر از حرکت دارم. ‫ردشون رو دارم. 160 00:10:13,814 --> 00:10:15,411 ‫دارن آدمای ما رو شکار می کنن. 161 00:10:15,413 --> 00:10:17,013 ‫ما اینو نمیدونیم. 162 00:10:17,015 --> 00:10:19,582 ‫ما میدونیم هیچکی روی ‫زمین نمونده. 163 00:10:19,584 --> 00:10:22,447 ‫هر چیزی که این باشه اکتاویا ‫از پسش بر میاد. 164 00:10:23,252 --> 00:10:24,305 ‫برو کنار. 165 00:10:24,908 --> 00:10:26,341 ‫صبر کن. چه کار می کنی؟ 166 00:10:26,366 --> 00:10:28,090 ‫می خوام بفهمم با کی سرو کار داریم. 167 00:10:28,092 --> 00:10:30,172 ‫می تونیم به غار شمالی بریم. بیا 168 00:10:34,720 --> 00:10:36,180 ‫زخمی شدی. 169 00:10:37,378 --> 00:10:38,914 ‫بیا. 170 00:10:38,939 --> 00:10:40,601 ‫باید مخفیت کنیم. بیا. 171 00:10:40,626 --> 00:10:42,104 ‫همه واحد ها به گوش باشید. 172 00:10:42,106 --> 00:10:44,006 ‫مضنون مسلح و خطرناکه. 173 00:10:44,008 --> 00:10:46,742 ‫ما تو منطقه اون هستیم. ‫اینجا رو به خوبی میشناسه. 174 00:10:46,744 --> 00:10:48,110 ‫حواستون رو جمع کنید. 175 00:10:48,473 --> 00:10:50,346 ‫همینجا، باید بری تو. 176 00:10:50,348 --> 00:10:51,948 ‫نه بدون تو 177 00:10:51,950 --> 00:10:53,516 ‫وقت بحث کردن نیست مدی. 178 00:10:53,518 --> 00:10:56,519 ‫برو، من دورشون می کنم. 179 00:10:59,200 --> 00:11:02,033 ‫میخوام هر چی شد از ‫دیدرسشون دور باشی. 180 00:11:02,058 --> 00:11:03,229 ‫قول بده. 181 00:11:04,658 --> 00:11:06,596 ‫دوستت دارم. 182 00:11:11,402 --> 00:11:13,269 ‫اوناهاش! یه چیزی حرکت میکنه. 183 00:11:13,669 --> 00:11:14,983 ‫این طرف! 184 00:11:19,242 --> 00:11:21,208 ‫دیدمش! حرکت کنید! 185 00:11:21,233 --> 00:11:23,746 ‫ما به جنوب میریم و ‫جلوش رو میگیریم. 186 00:11:30,387 --> 00:11:32,088 ‫اوناهاش اون لبه! 187 00:11:34,619 --> 00:11:36,492 ‫داریم نزدیک میشیم! 188 00:11:36,494 --> 00:11:39,528 ‫مک رری ما صدای شلیک شنیدیم ‫گزارش بده. 189 00:11:40,072 --> 00:11:41,898 ‫گفتم گزارش بده مک رری. 190 00:11:42,137 --> 00:11:43,469 ‫آروم باش سرهنگ. 191 00:11:43,494 --> 00:11:45,601 ‫گفتم میگیریمش و گرفتیمش. 192 00:11:45,603 --> 00:11:48,857 ‫اون خیلی زرنگه، خوشگلم هست. 193 00:11:48,882 --> 00:11:50,724 ‫کارت خوب بود. بیارش پیش من. 194 00:11:50,749 --> 00:11:52,208 ‫ما خیلی حرف داریم. 195 00:11:52,210 --> 00:11:55,069 ‫ما باید همین الان بریم پایین. 196 00:12:00,619 --> 00:12:02,166 ‫یکیو گرفتیم. 197 00:12:10,128 --> 00:12:12,362 ‫بزار قیافشو ببینم. 198 00:12:17,319 --> 00:12:18,902 ‫فقط یکیو گرفتی؟ 199 00:12:18,904 --> 00:12:21,037 ‫فقط یکی دیدیم. 200 00:12:21,577 --> 00:12:23,406 ‫شک دارم اون تنها باشه. 201 00:12:25,019 --> 00:12:26,965 ‫چند نفر دیگه تو جنگل هستن؟ 202 00:12:39,478 --> 00:12:41,191 ‫سوالو جواب بده. 203 00:12:46,655 --> 00:12:47,954 ‫هنوز نه. 204 00:12:49,501 --> 00:12:50,937 ‫اول دعا میکنیم. 205 00:12:54,672 --> 00:12:56,940 ‫محیط رو پاکسازی کنید. 206 00:12:57,176 --> 00:12:58,594 ‫آدماش میان دنبالش. 207 00:12:58,619 --> 00:12:59,641 ‫خوبه. 208 00:13:00,134 --> 00:13:01,967 ‫- آماده باشید. ‫- حرکت کنید. 209 00:13:02,047 --> 00:13:04,747 ‫اون تنها سرنخ ما در مورد چیزیه که اینجا ‫اتفاق افتاده. 210 00:13:04,749 --> 00:13:07,350 ‫فکر می کنم استفاده از مک رری ‫فکر بدیه. 211 00:13:07,352 --> 00:13:09,485 ‫اون چهار نفر از آدمامون رو کشت. 212 00:13:09,487 --> 00:13:11,854 ‫آره اما بعد این که ما ‫توی زمینشون فرود اومدیم، 213 00:13:11,856 --> 00:13:13,748 ‫و روستاشون رو گرفتیم. 214 00:13:13,773 --> 00:13:15,858 ‫سرهنگ، یه زنگ خطر 215 00:13:15,860 --> 00:13:17,493 ‫نزدیک محل فرود سفینه ‫اصلی به صدا در اومده. 216 00:13:17,495 --> 00:13:18,861 ‫احتمالا چیزی نیست، ‫اما فکر کردم باید... 217 00:13:18,863 --> 00:13:20,899 ‫کدیاک رو فعال کردی؟ 218 00:13:20,924 --> 00:13:22,008 ‫هنوز نه، نه من... 219 00:13:22,033 --> 00:13:23,433 ‫ما پروتکل های امنیتی داریم 220 00:13:23,435 --> 00:13:24,883 ‫اجراشون کن. 221 00:13:26,219 --> 00:13:27,770 ‫پلیس خوبه، 222 00:13:28,147 --> 00:13:29,425 ‫با من بیا. 223 00:13:56,701 --> 00:13:58,422 ‫بس کن! 224 00:13:58,447 --> 00:14:00,280 ‫ما لازمش داریم. 225 00:14:02,514 --> 00:14:04,248 ‫هی! بسه! 226 00:14:05,250 --> 00:14:06,482 ‫بسه. 227 00:14:06,507 --> 00:14:08,244 ‫اون یکی از ما نیست. 228 00:14:08,474 --> 00:14:11,675 ‫ما چهار نفر از دست دادیم ‫اون انگار براش مهم نیست. 229 00:14:11,700 --> 00:14:13,386 ‫اون یکی از ماست. 230 00:14:13,411 --> 00:14:15,718 ‫بدون شاو هیچکدوممون اینجا نبودیم. 231 00:14:15,989 --> 00:14:18,411 ‫بدون منم هیچ کدوممون اینجا نبودیم. 232 00:14:20,593 --> 00:14:22,426 ‫یادت باشه. 233 00:14:23,763 --> 00:14:25,762 ‫هممون یه نقشی داریم، 234 00:14:25,764 --> 00:14:28,765 ‫و بخاطر تلفاتمون ناراحتیم. 235 00:14:29,083 --> 00:14:32,107 ‫یه تیم ببر جنگل رو بگرد ‫دنبال دوستش. 236 00:14:39,737 --> 00:14:41,448 ‫ولش کن. 237 00:14:50,469 --> 00:14:51,988 ‫اینو میبینی؟ 238 00:14:59,397 --> 00:15:02,031 ‫تغییر خون مثل اونایی ‫که توی الیجوس 3 داشتن. 239 00:15:02,672 --> 00:15:05,587 ‫دو خورشید، هیچ صفحه خورشیدی نیاز نیست. 240 00:15:05,612 --> 00:15:07,906 ‫باید اینجوری این پایین زنده مونده باشن. 241 00:15:10,156 --> 00:15:12,974 ‫برام یه کیت پزشکی بیار. 242 00:15:12,999 --> 00:15:14,380 ‫دارم میام. 243 00:15:23,373 --> 00:15:25,655 ‫هریس، من تو راهم. 244 00:15:25,657 --> 00:15:27,657 ‫جستجوی بخش شیش چطور پیش میره؟ 245 00:15:27,873 --> 00:15:29,859 ‫داره تموم میشه. 246 00:15:29,861 --> 00:15:32,795 ‫- چیزی پیدا کردی؟ ‫- ما بد با هم آشنا شدیم. 247 00:15:33,701 --> 00:15:37,100 ‫ما نمیدونستیم کسی این پایین ‫زندست. 248 00:15:37,404 --> 00:15:39,355 ‫چطور میتونستیم بدونیم؟ 249 00:15:40,550 --> 00:15:42,305 ‫ما فقط سعی داشتیم به خانه برگردیم 250 00:15:43,214 --> 00:15:44,339 ‫تصور کن چقدر غافلگیر شدیم وقتی که 251 00:15:44,364 --> 00:15:46,915 ‫فهمیدیم خونه ای برای برگشت نیست، 252 00:15:47,855 --> 00:15:51,013 ‫و بعد آدمای تو شروع به کشتن ‫آدمای من کردن. 253 00:15:51,378 --> 00:15:53,416 ‫میتونی بفهمی چرا من ناراحتم. 254 00:15:58,556 --> 00:16:01,891 ‫مثل تو که از این که روستات رو ‫گرفتیم ناراحت بودیم. 255 00:16:01,893 --> 00:16:03,493 ‫سرزنشت نمی کنم. 256 00:16:03,495 --> 00:16:06,529 ‫وقتی یک دولت فاشیست تلاش ‫کرد خونه منو بگیره. 257 00:16:07,084 --> 00:16:08,770 ‫منم می خواستم انتقام بگیرم. 258 00:16:08,795 --> 00:16:10,400 ‫و گرفتم. 259 00:16:11,206 --> 00:16:13,345 ‫ما نزدیک دریاچه هستیم ‫میریم سمت شمال. 260 00:16:13,370 --> 00:16:15,605 ‫هیچ کس دیگه لازم نیست امروز بمیره. 261 00:16:16,417 --> 00:16:18,608 ‫چیزی که لازمه بدونم به من بگو، 262 00:16:18,610 --> 00:16:21,572 ‫و می تونیم به یه معامله برسیم ‫که به نفع جفتمون باشه. 263 00:16:21,597 --> 00:16:23,880 ‫قبوله؟ 264 00:16:24,649 --> 00:16:27,517 ‫شاید اون انگلیسی حرف نمیزنه. 265 00:16:31,258 --> 00:16:32,388 ‫چی پیدا کردی؟ 266 00:16:32,977 --> 00:16:34,891 ‫اون انگلیسی حرف میزنه. 267 00:16:35,883 --> 00:16:37,527 ‫اون میخواد ما فکر کنیم نمی تونه 268 00:16:37,529 --> 00:16:41,133 ‫که ما یه حرفی بزنیم و سوتی بدیم ‫و اون بتونه علیه ما ازش استفاده کنه. 269 00:16:42,727 --> 00:16:45,008 ‫هر باری که گشت گزارش میده... 270 00:16:46,313 --> 00:16:48,271 ‫به این نگاه می کنه. 271 00:16:49,549 --> 00:16:50,759 ‫اون حرکاتمون رو ردیابی می کنه. 272 00:16:50,784 --> 00:16:52,642 ‫فقط این براش مهمه. 273 00:16:52,644 --> 00:16:56,412 ‫نمی خوای حرف بزنی عیب نداره ‫حرف نرن. 274 00:16:56,758 --> 00:17:00,063 ‫اما میبینیم وقتی اونی که ازش محافظت می کنی ‫پیدا کنیم چه حسی پیدا می کنی. 275 00:17:02,875 --> 00:17:05,688 ‫نقشه عوض شد. 276 00:17:06,435 --> 00:17:08,002 ‫دیگه زندانی نگیرید. 277 00:17:09,703 --> 00:17:11,107 ‫دیدید کسیو بکشید. 278 00:17:18,862 --> 00:17:21,304 ‫آروم برو مورفی، اینجا پر ‫مواد قابل احتراقه. 279 00:17:21,306 --> 00:17:24,340 ‫نه بابا، فقط بگو که داریم ‫راه درست رو میریم. 280 00:17:24,342 --> 00:17:26,175 ‫اینجا منو میترسونه. 281 00:17:26,177 --> 00:17:28,376 ‫ما برگشتیم به ‫سکوی فرود. 282 00:17:28,401 --> 00:17:30,213 ‫از یه سفینه خالی میترسی. 283 00:17:30,215 --> 00:17:33,273 ‫باید نگران چیزی باشی ‫که برسیم زمین منتظرمونه. 284 00:17:33,875 --> 00:17:35,985 ‫نگرانی هر چیزی جای خودش. 285 00:17:35,987 --> 00:17:38,037 ‫بهش میگن کار چند منظوره. 286 00:17:38,062 --> 00:17:39,789 ‫مورفی قدیمی برگشته. 287 00:17:39,791 --> 00:17:43,025 ‫من یکی دلم برای شوخیای ‫احمقانت تنگ شده بود. 288 00:17:43,027 --> 00:17:45,333 ‫- ممنون، اکو. ‫- تشویقش نکن. 289 00:17:45,358 --> 00:17:47,029 ‫اون دلش برای مزرعه جلبکش تنگ شده. 290 00:17:47,031 --> 00:17:48,583 ‫منظورش چیه؟ 291 00:17:48,608 --> 00:17:51,100 ‫واضحه که ترجیح میدادی ‫توی سفینه خودمون میموندیم. 292 00:17:51,102 --> 00:17:53,703 ‫جایی که در امان بودیم و غذا هم داشتیم. 293 00:17:53,705 --> 00:17:55,938 ‫کلی آب داشتیم. ‫دوست و آشنا داشتیم. 294 00:17:55,940 --> 00:17:57,607 ‫چرا کسی نخواد اونجا بمونه؟ 295 00:17:57,609 --> 00:17:59,642 ‫بیخیال بابا، تو یه لوله آهنی ‫گیر کرده بودیم 296 00:17:59,644 --> 00:18:01,611 ‫برای 2201 روز 297 00:18:01,613 --> 00:18:03,501 ‫- کی بود که بشمره؟ ‫- درسته. 298 00:18:03,526 --> 00:18:05,181 ‫در حالی که بقیمون داشتیم ‫هر روز کار می کردیم که 299 00:18:05,183 --> 00:18:07,850 ‫زندگی رو بهتر کنیم، چیز یاد بگیریم، 300 00:18:07,852 --> 00:18:09,819 ‫تو نشسته بودی هیچ کاری نمی کردی، 301 00:18:09,821 --> 00:18:12,054 ‫اموری رو دور کردی از خودت چون ‫می خواست یه مهارت پیدا کنه 302 00:18:12,056 --> 00:18:13,689 ‫که اونو از تو بدردبخور تر کنه. 303 00:18:13,691 --> 00:18:15,591 ‫بگو چه حسی داری مانتی. 304 00:18:15,593 --> 00:18:16,893 ‫فکر کنم گفتم. 305 00:18:17,261 --> 00:18:18,538 ‫عصبانی هستی چون من هیجان دارم 306 00:18:18,563 --> 00:18:19,590 ‫که برگردم به زمین. 307 00:18:19,615 --> 00:18:21,030 ‫به جای این که ازدنیای واقعی ‫مخفی بشم. 308 00:18:21,032 --> 00:18:22,331 ‫- بچه ها؟ ‫- دوست نداری بهت بگن 309 00:18:22,333 --> 00:18:23,900 ‫بدرد نخور، مگه نه مورفی؟ 310 00:18:23,902 --> 00:18:25,167 ‫- بچه ها؟ ‫- نمی دونم. 311 00:18:25,169 --> 00:18:26,736 ‫دوست داری بهت بگن ترسو؟ 312 00:18:26,738 --> 00:18:28,538 ‫- بدردنخور ‫- ترسو. 313 00:18:28,540 --> 00:18:32,842 ‫بچه ها... باید اینو ببینید. 314 00:18:39,376 --> 00:18:41,217 ‫باورم نمیشه. 315 00:18:41,219 --> 00:18:43,103 .خواب انجمادی 316 00:18:46,166 --> 00:18:47,473 .انجمادی 317 00:18:47,970 --> 00:18:49,290 ‫یعنی چی؟ 318 00:18:49,315 --> 00:18:52,550 ‫یعنی زندانیا هنوز اینجان. 319 00:18:59,522 --> 00:19:03,072 ‫همشون پرن. صدها نفرشون اینجان. 320 00:19:03,355 --> 00:19:05,155 ‫مانتی. 321 00:19:06,960 --> 00:19:08,255 ‫مانتی. 322 00:19:08,866 --> 00:19:09,912 ‫ما سوختمون رو برداشتیم، پسر. 323 00:19:09,937 --> 00:19:12,381 بیا سریع بارش بزنیم .و زودی بزنیم به چاک 324 00:19:12,812 --> 00:19:14,750 .حق با مورفی‌‍ه 325 00:19:14,752 --> 00:19:16,351 .بیا بریم 326 00:19:48,548 --> 00:19:50,515 .تمام سیستم‌ها فعالن 327 00:19:50,517 --> 00:19:54,189 .هه! البته به لطف من که نه 328 00:19:56,197 --> 00:19:58,690 .اولین تجربه‌ات تو بخش کنترل بود 329 00:19:58,910 --> 00:20:01,744 .انقدر خودتُ بخاطرش سرزنش نکن 330 00:20:03,430 --> 00:20:05,396 من جانُ انداختم بیرون 331 00:20:05,398 --> 00:20:08,546 چون‌که اون اصلاً کاری ،برای کمک به برگشت به خونه بهمون نکرد 332 00:20:09,035 --> 00:20:10,827 ،ولی موضوع مهم اینجا بود که 333 00:20:10,862 --> 00:20:14,064 من کسی‌ام که یکم مونده بود .به کشتن‌مون بدم 334 00:20:16,007 --> 00:20:18,668 .شاید اونم مستحق یه شانس دوباره باشه 335 00:20:19,026 --> 00:20:20,370 .وقت رفتنه 336 00:20:20,372 --> 00:20:23,239 .هارپر، لولۀ سیفون‌‍ه رو می‌خوام 337 00:20:24,901 --> 00:20:26,343 مانتی می‌تونی ترتیب سوخت‌زنی رو بدی؟ 338 00:20:26,345 --> 00:20:28,011 .من باید برم به بلامی و ریون هشدار بدم 339 00:20:28,013 --> 00:20:29,713 هشدارِ چی؟ 340 00:20:29,715 --> 00:20:32,449 .بعداً توضیح میدم. برو 341 00:20:36,178 --> 00:20:37,614 داشتین راجب من حرف می‌زدین دیگه، نه؟ 342 00:20:37,656 --> 00:20:39,923 .خیلی خودتُ دست بالا نگیر، جان 343 00:20:41,492 --> 00:20:43,195 چی شده؟ 344 00:20:45,343 --> 00:20:49,132 .قتل، قتل، قتل 345 00:20:49,578 --> 00:20:52,002 .خرابکاری منجر به قتل 346 00:20:52,004 --> 00:20:54,871 .سرقت مسلحانه منجر به قتل 347 00:20:54,873 --> 00:20:56,873 ‫300 زندانی، 348 00:20:56,898 --> 00:20:59,182 ‫25 نگهبان، و 12 خدمه. 349 00:20:59,207 --> 00:21:00,777 .آروم بابا 350 00:21:00,779 --> 00:21:03,480 پدر پدر پدربزرگ بلیک فضانورد بوده 351 00:21:03,482 --> 00:21:05,115 اونم با چندتا دکتری؟ 352 00:21:05,117 --> 00:21:06,483 ‫4 تا؟ 353 00:21:06,508 --> 00:21:08,508 و تو چندتا داری؟ 354 00:21:08,905 --> 00:21:11,210 .وایسا ببینم. خفه شو، پیداش کردم 355 00:21:11,235 --> 00:21:12,834 .سابقه‌ی کاپیتان 356 00:21:13,335 --> 00:21:15,392 آخرین ثبتی مربوط به .صد سال پیش‌‍ه 357 00:21:15,394 --> 00:21:16,413 .اون یکی رو پخش کن 358 00:21:16,438 --> 00:21:18,138 .السّاعه، کاپیتان 359 00:21:19,773 --> 00:21:21,206 .باید سریع این فیلمُ جمعش کنم 360 00:21:21,208 --> 00:21:22,541 .این کشتی به خطر افتاده 361 00:21:22,543 --> 00:21:24,376 .زندانی‌ها متوجهِ "دستور 11" شدن 362 00:21:24,378 --> 00:21:27,773 یه انفجار توی فضای موتوری سمت راست فضاپیما ...ایجاد کردن تا عامل حواس‌پرتی‌ای باشه 363 00:21:28,732 --> 00:21:30,732 .بیشتر خدمه مُردن 364 00:21:30,734 --> 00:21:33,268 .الان‌‍ه که عرشه رو به‌دست بگیرن !گوش بدین 365 00:21:33,293 --> 00:21:34,541 ،با آسیب توی موتور 366 00:21:34,566 --> 00:21:36,905 ممکنه دهه‌ها یا حتی بیشتر طول بکشه .که بتونن برگردن به خونه 367 00:21:36,907 --> 00:21:38,907 سعی کردم که خواب انجمادی .رو غیر فعال کنم، ولی نتونستم 368 00:21:38,909 --> 00:21:40,275 .دیگه همین‌قدر کافیه، کاپیتان 369 00:21:40,688 --> 00:21:42,354 ،اگه اِلیجس به زمین برسه 370 00:21:42,379 --> 00:21:43,611 !منفجرش کنید بره 371 00:21:43,613 --> 00:21:45,246 نباید به دیوزا اجازه داده بشه که !محموله رو مسلح‌سازی کنه 372 00:21:45,248 --> 00:21:48,089 ...می‌شنوین!؟ گفتم 373 00:21:49,222 --> 00:21:50,759 .عرشه در اختیارتون‌‍ه، ستوان 374 00:21:50,784 --> 00:21:52,353 .گفتی خدمه رو نمی‌کشی 375 00:21:52,574 --> 00:21:54,378 .گفتم من نمی‌کشم 376 00:21:54,784 --> 00:21:56,952 .تو کار درستُ کردی. فراموش نمی‌کنم 377 00:21:58,131 --> 00:21:59,160 حالا هم کارتُ بکن 378 00:21:59,162 --> 00:22:01,129 .و از اینجا خارج‌مون کن، ستوان 379 00:22:07,652 --> 00:22:09,222 [ بهترین پدر ] 380 00:22:20,290 --> 00:22:21,767 خواب انجمادی؟ 381 00:22:21,899 --> 00:22:24,185 گفت که می‌خواسته خواب انجمادی ...رو غیرفعال کنه 382 00:22:24,187 --> 00:22:25,946 !بلامی، مراقب باش 383 00:22:46,510 --> 00:22:49,644 !هی! ولش کن 384 00:23:30,820 --> 00:23:32,287 ...دخل یکی‌شون اومد 385 00:23:32,609 --> 00:23:34,976 ‫299 تا دیگه مونده. 386 00:23:44,909 --> 00:23:47,910 چند وقت پیش، فکر می‌کردم .که این‌ها جادوئه 387 00:23:47,912 --> 00:23:49,912 هر تکنولوژی به‌قدر کافی پیشرفته‌ای" 388 00:23:49,914 --> 00:23:52,735 ".از جادو قابل تشخیص نیست 389 00:23:52,760 --> 00:23:54,483 .آرتور سی. کلارک [ نویسنده‌ی کتاب‌های علمی تخیلی ] 390 00:23:54,485 --> 00:23:56,685 تا چه مدت می‌تونن این‌طوری زندگی کنن؟ 391 00:23:56,687 --> 00:23:59,288 از نظر فنی؟ .تا اَبد 392 00:23:59,290 --> 00:24:02,971 یا می‌تونیم همه‌شونُ .همین‌الان بکشیم 393 00:24:02,996 --> 00:24:04,660 شماها چی شدین؟ 394 00:24:05,082 --> 00:24:06,862 .یکی‌شون بیدار شد 395 00:24:07,364 --> 00:24:08,831 سؤال این‌جاست که چطوری؟ 396 00:24:08,833 --> 00:24:11,306 نه، سؤال این‌جاست که منتظر چی وایسادیم؟ 397 00:24:11,331 --> 00:24:12,884 .جدی میگم، باشه، سوخت‌مونُ که زدیم 398 00:24:12,909 --> 00:24:15,039 .بیاید این ارتش خفته رو از برق بکشیم و بریم خونه [ جدایی از دستگاه انجمادی ] 399 00:24:15,064 --> 00:24:18,032 .نمی‌تونیم همچین کاری بکنیم .ما آدماشونُ بکشیم، اونا هم آدمای ما رو می‌کشن 400 00:24:18,559 --> 00:24:19,858 ریون؟ 401 00:24:19,970 --> 00:24:22,134 .محافظ همه توی پردازنده‌ی مرکزی قرار داده شدن 402 00:24:22,798 --> 00:24:25,796 حدس می‌زنم این یکی رو ،از روی زمین و از راه دور فعال کردن 403 00:24:25,821 --> 00:24:28,676 احتمالاً در جواب به ما که .زنگ هشدارشونُ فعال کردیم 404 00:24:29,360 --> 00:24:31,827 ،وقتی اعلام حضور نکنه بیشترشون رو هم بیدار می‌کنن 405 00:24:31,852 --> 00:24:33,452 .بنظر من که احتمالش خیلی بالاست 406 00:24:33,477 --> 00:24:36,428 در نتیجه، می‌رسیم به نقشه‌ی .زودی بزنیم به چاک" من" 407 00:24:36,453 --> 00:24:40,054 بلامی، خودت می‌دونی وقتی این آدما .برسن به زمین چی میشه 408 00:24:40,367 --> 00:24:42,256 مورفی همچین بی‌راه نمی‌گه 409 00:24:42,258 --> 00:24:44,090 این‌ها یه ارتش‌ان 410 00:24:47,278 --> 00:24:49,196 ،می‌دونم چه حسی داری 411 00:24:49,418 --> 00:24:52,707 ولی سه تای ما به‌زور تونستیم .جلوی یکی از اونا رو بگیریم 412 00:24:53,184 --> 00:24:54,368 ،با تأمین نیروی پشتیبانی براشون 413 00:24:54,370 --> 00:24:57,938 درحالی که می‌تونیم جلوشونُ بگیریم .اشتباه استراتژیکی بیش نیست 414 00:25:00,635 --> 00:25:02,476 الان یه روزم نمی‌شه که ،روی سفینه نبودیم 415 00:25:02,478 --> 00:25:04,679 و به‌همین زودی داریم از کشتن .صدها نفر صحبت می‌کنیم 416 00:25:04,681 --> 00:25:07,214 .این قتل نیست. بقاءـه 417 00:25:07,869 --> 00:25:09,554 ،یا اونا الان می‌میرن .یا ما بعداً می‌میریم 418 00:25:09,579 --> 00:25:10,718 ...اگه کلارک اینجا بود، این اصلاً 419 00:25:10,720 --> 00:25:13,354 !کلارک اینجا نیست - .دقیقاً - 420 00:25:13,356 --> 00:25:15,389 اون مُرد تا ما بتونیم به زندگی .ادامه بدیم، بلامی 421 00:25:15,391 --> 00:25:17,247 این‌طوری هم می‌تونیم این‌کارو بکنیم 422 00:25:19,278 --> 00:25:20,722 .شاید نه 423 00:25:22,378 --> 00:25:24,384 ،می‌تونیم همین‌طوری اینجا رهاشون کنیم 424 00:25:24,418 --> 00:25:27,068 ولی روی سیگنال از سمت زمین پارازیت بفرستیم .تا که نتونن بیدارشون کنن 425 00:25:27,070 --> 00:25:28,607 .اونا شاتل دارن می‌تونن به‌راحتی برگردن این بالا 426 00:25:28,632 --> 00:25:30,163 .و خودشون بیدارشون کنن 427 00:25:30,749 --> 00:25:33,074 می‌تونی یه حرکتی بزنی که بتونیم از راه دور بکشیم‌شون؟ 428 00:25:33,076 --> 00:25:36,288 یکمی کار می‌بره... ولی ممکنه. چرا؟ 429 00:25:36,788 --> 00:25:38,112 ...اهرم فشار 430 00:25:38,562 --> 00:25:41,549 ،سلاح‌هاتونُ بندازین زمین" ".و گرنه از برق می‌کشیم‌شون 431 00:25:41,551 --> 00:25:43,551 چقدر زمان برای این‌کار می‌خوای؟ 432 00:25:43,553 --> 00:25:45,553 .نمی‌دونم، ولی همین‌الان میرم رو کار 433 00:25:46,608 --> 00:25:47,588 .صبر کن 434 00:25:47,590 --> 00:25:49,323 .مورفی 435 00:25:52,451 --> 00:25:54,095 .می‌خوام نظر تو رو هم بدونم 436 00:25:55,434 --> 00:25:57,098 .فکر می‌کنم که خطری‌‍ه 437 00:25:57,100 --> 00:25:59,734 .درست میگی. همین‌طوره 438 00:26:00,371 --> 00:26:01,936 ولی کلارک برامون نمرد تا ما زنده بمونیم 439 00:26:01,938 --> 00:26:03,938 همین‌طوری برگردیم به زمین 440 00:26:03,940 --> 00:26:06,774 .و همون اشتباه‌ها رو تکرار کنیم 441 00:26:09,461 --> 00:26:11,461 .درک آقا 442 00:26:11,486 --> 00:26:13,447 .بیاید آدم خوبه‌ی قصه بشیم 443 00:26:37,591 --> 00:26:38,783 .یالا 444 00:26:38,808 --> 00:26:41,642 .ضرری نداره که اسمتُ بهم بگی 445 00:26:44,679 --> 00:26:47,246 ،خب، باورت بشه یا نه 446 00:26:47,271 --> 00:26:50,017 این بهترین صحبتی‌‍ه که 447 00:26:50,019 --> 00:26:52,332 .توی صد سال گذشته داشتم 448 00:26:56,293 --> 00:26:59,493 توی یه همچین کلیسایی .کمک اسقف بودم 449 00:27:00,696 --> 00:27:02,503 ،ساگیناو 450 00:27:03,065 --> 00:27:05,399 .تقریباً تو فاصله‌ی دو ساعتی بیرون از دیترویت 451 00:27:07,042 --> 00:27:08,569 ،با هارلی‌ام 452 00:27:08,987 --> 00:27:10,807 .یه ساعته می‌رسیدم 453 00:27:13,958 --> 00:27:16,759 ...ای خدا، چقدر دلم برای اون موتورسیکلت تنگ شده 454 00:27:18,813 --> 00:27:21,070 .بیشتر از خیلی از آدم‌ها 455 00:27:22,274 --> 00:27:24,285 .یکی الان از اون غار فرار کرد 456 00:27:24,664 --> 00:27:26,353 .هریس، حواست به پشتت باشه 457 00:27:26,355 --> 00:27:28,389 .مفهومه. می‌ریم دنبالش 458 00:27:28,391 --> 00:27:29,690 .چه فرز هم هست 459 00:27:29,692 --> 00:27:32,259 .می‌تونیم دم دریاچه قیچی‌ش کنیم. برید سمت غرب 460 00:27:32,724 --> 00:27:34,662 .مسیرم رو عوض کردم 461 00:27:34,664 --> 00:27:37,331 .وایسا، اونُ بی‌خیال. داره میره سمت شمال 462 00:27:37,606 --> 00:27:38,972 .تو تیررس‌امه 463 00:27:38,997 --> 00:27:40,370 .نه 464 00:27:40,395 --> 00:27:42,331 .اون فقط یه بچه‌ست 465 00:27:42,623 --> 00:27:43,789 .حرف هم می‌زنه پس 466 00:27:44,018 --> 00:27:45,806 .خواهش می‌کنم - .منتظر دستوریم - 467 00:27:45,808 --> 00:27:47,229 چندتا دیگه توی جنگل هستن؟ 468 00:27:47,254 --> 00:27:49,654 .هیچکس. فقط ما دوتا 469 00:27:49,679 --> 00:27:52,509 .تو رو خدا. بگو نزننش 470 00:27:52,534 --> 00:27:54,548 .اجازه‌اش با خودتونه - .مفهومه - 471 00:27:54,550 --> 00:27:56,550 !رفت پشت اون سخره‌ی دوقلو 472 00:27:56,552 --> 00:27:58,519 !فالک! اون طرف برو سراغش 473 00:27:58,544 --> 00:27:59,790 .می‌دونم کجان 474 00:27:59,815 --> 00:28:01,350 .اون زمین شکار تابستونی‌مون‌‍ه 475 00:28:01,375 --> 00:28:03,457 داره می‌کشوندشون سمت یه تله 476 00:28:03,459 --> 00:28:06,438 .می‌بینمش. وارد عمل می‌شم. پوشش بده 477 00:28:06,463 --> 00:28:08,063 .گوش بده به من 478 00:28:08,364 --> 00:28:11,765 ،اگه همین‌الان بی‌خیال نشن .افرادت می‌میرن 479 00:28:12,279 --> 00:28:13,567 .می‌بینمش. رفتم سراغش 480 00:28:13,569 --> 00:28:15,685 .من حرفشُ باور می‌کنم - .حقیقت هم همین‌‍ه - 481 00:28:17,540 --> 00:28:20,622 .اگه بذاری بره، هرچی بخوای بهت میگم 482 00:28:26,215 --> 00:28:27,839 ...تمام واحدها 483 00:28:28,184 --> 00:28:30,393 .دست نگه‌دارید. تمام 484 00:28:30,471 --> 00:28:32,820 اگه دست نگه‌داریم، فرار می‌کنه 485 00:28:32,822 --> 00:28:34,421 .الان می‌زنمش 486 00:28:34,423 --> 00:28:36,657 ،فالک، اگه مک‌کریری سرپیچی کرد 487 00:28:36,659 --> 00:28:38,058 .یه تیر بزن تو پاش 488 00:28:38,060 --> 00:28:40,382 ،هریس، اگه فالک سرپیچی کرد 489 00:28:40,407 --> 00:28:41,915 .یه تیر خلاصِ سرش کن 490 00:28:43,212 --> 00:28:45,332 .دست نگه می‌داریم 491 00:28:46,204 --> 00:28:47,642 .تصمیم خوبی بود 492 00:28:47,681 --> 00:28:49,937 .شاید اطراف‌تون تله‌هایی باشه 493 00:28:50,196 --> 00:28:52,399 .یه بررسی کنید و گزارش بدین. تمام 494 00:28:58,748 --> 00:29:00,781 .دهنت سرویس 495 00:29:00,783 --> 00:29:02,783 .یه تله‌ی خرس دیگه 496 00:29:02,785 --> 00:29:04,655 .یکم مونده بود بیافتم توش 497 00:29:05,254 --> 00:29:07,821 .برگردین به کمپ اصلی. تمام 498 00:29:08,233 --> 00:29:09,423 .ممنون 499 00:29:09,425 --> 00:29:12,059 .من ازت ممنونم که حقیقت رو گفتی 500 00:29:12,881 --> 00:29:14,261 ،تا وقتی‌که به این کارت ادامه بدی 501 00:29:14,263 --> 00:29:16,764 .اون دوست توی جنگل و خودت زنده می‌مونید 502 00:29:16,943 --> 00:29:18,799 حرف همدیگه رو می‌فهمیم؟ 503 00:29:18,801 --> 00:29:20,601 .بله 504 00:29:22,748 --> 00:29:25,272 .خوبه. پس بیا شروع کنیم 505 00:29:25,274 --> 00:29:27,541 اول بگو آخرالزمان چطوری صورت گرفت؟ 506 00:29:34,857 --> 00:29:36,404 کدوم دفعه رو میگی؟ 507 00:29:57,572 --> 00:29:58,696 .ریون 508 00:30:00,297 --> 00:30:02,331 .یکی باید این بالا بمونه 509 00:30:02,333 --> 00:30:03,932 چی؟ 510 00:30:04,457 --> 00:30:07,807 حالا که دسترسی از راه دور ،به محافظ انجمادی بلاک شده 511 00:30:07,832 --> 00:30:10,138 .ما هم نمی‌تونیم کنترل‌شون کنیم 512 00:30:10,140 --> 00:30:11,894 نمی‌تونیم از روی زمین برق‌شونُ بکشیم 513 00:30:11,919 --> 00:30:13,685 .یکی باید این بالا بمونه 514 00:30:14,378 --> 00:30:16,550 .نه، نه، اصلاً راه نداره 515 00:30:16,575 --> 00:30:20,035 باشه، از طریق سیستم لیزرکام اینجا .تهدیدمون رو انجام می‌دیم 516 00:30:20,060 --> 00:30:21,505 .نمی‌دونیم که ادامه میدن یا نه 517 00:30:21,530 --> 00:30:23,942 .ببین، من از هر زاویه‌ای بگی بهش نگاه کردم 518 00:30:23,987 --> 00:30:27,656 این فقط در صورتی جواب میده .که روی زمین آدم داشته باشیم 519 00:30:28,473 --> 00:30:29,357 .باشه 520 00:30:29,706 --> 00:30:31,393 ...نشونم بده چطوری کار می‌کنه. من 521 00:30:32,308 --> 00:30:33,765 .نمی‌تونم 522 00:30:34,276 --> 00:30:36,465 ،نُه تا بخش امنیتی برای دور زدن هست 523 00:30:36,467 --> 00:30:38,931 و آموزش بهت چند روز طول می‌کشه، و 524 00:30:38,956 --> 00:30:42,037 با شناختی که از تو دارم .بااین‌حال هم احتمالاً خرابش می‌کنی 525 00:30:45,320 --> 00:30:46,773 .باید خودم انجامش بدم 526 00:30:48,118 --> 00:30:50,375 .من اینجا ولت نمی‌کنم برم 527 00:30:51,446 --> 00:30:53,148 .چیزیم نمی‌شه 528 00:30:53,618 --> 00:30:56,451 اِموری می‌تونه ببردت پایین .آموزشِ همینُ هم بهش دادم 529 00:30:57,287 --> 00:30:59,664 ،باید بری و خواهرتُ پیدا کنی 530 00:31:00,274 --> 00:31:03,100 و یه قراری هم برای ایجاد صلح .با زندانی‌ها بذاری 531 00:31:03,125 --> 00:31:05,160 ،همین که همه با هم دوست شدن ،اونا برمی‌گردن این بالا سراغ مردم‌شون 532 00:31:05,162 --> 00:31:07,423 .و منم کنارشون بر می‌گردم پایین 533 00:31:07,448 --> 00:31:09,378 اگه تهدیدمون جواب نده، چی؟ 534 00:31:10,987 --> 00:31:12,701 تا اَبد اینجا گیر میفتی، ریون 535 00:31:12,703 --> 00:31:15,433 .مجبور میشی 300 نفر رو بکشی 536 00:31:16,581 --> 00:31:18,517 به اینجاش فکر کردی؟ 537 00:31:19,313 --> 00:31:21,737 نه، نه. یه فکری می‌کنیم 538 00:31:21,762 --> 00:31:24,516 ...من کلارکُ رها کردم که بمیره، و 539 00:31:26,041 --> 00:31:28,062 .دیگه همچین کاری نمی‌کنم 540 00:31:31,133 --> 00:31:32,887 .یه محفظه‌ی نجات هست، ابله‌جان 541 00:31:34,391 --> 00:31:36,233 .برای کاپیتان و فرمانده دومش 542 00:31:36,258 --> 00:31:39,227 ،وقتی همه این قضایا تموم شد ،اگه موفق نشدی 543 00:31:39,759 --> 00:31:41,766 .می‌تونم با اون بیام پایین 544 00:31:47,576 --> 00:31:49,096 .هی 545 00:31:51,264 --> 00:31:53,174 شش سال پیش، من به خودم قول دادم 546 00:31:53,176 --> 00:31:56,211 .یه راهی برای برگردوندن‌مون پیدا می‌کنم 547 00:31:57,275 --> 00:31:59,058 .بلامی، این همون راهه 548 00:32:00,463 --> 00:32:02,063 ...لطفاً 549 00:32:02,963 --> 00:32:04,909 .بذار بفرستم‌تون خونه 550 00:32:13,416 --> 00:32:15,797 .خیلی‌خب. بزنید بریم 551 00:32:16,346 --> 00:32:18,513 ریون کدوم گوریه؟ 552 00:32:19,689 --> 00:32:22,037 ...قضیه فنی‌‍ه، ولی 553 00:32:22,234 --> 00:32:23,982 یکی باید از این بالا .اوضاع رو کنترل کنه 554 00:32:24,007 --> 00:32:26,281 .پس بذار جان بمونه 555 00:32:27,031 --> 00:32:29,444 .گفتم که فنی‌‍ه 556 00:32:33,639 --> 00:32:35,105 .من می‌مونم 557 00:32:35,130 --> 00:32:36,959 ...مانتی، من 558 00:32:38,518 --> 00:32:40,151 .کافیه 559 00:32:40,459 --> 00:32:42,317 .باید خود ریون بمونه 560 00:32:42,342 --> 00:32:45,247 ،همین که آتش‌بس کردیم .با بقیه‌ی زندانی‌ها برمی‌گرده پایین 561 00:32:45,272 --> 00:32:47,963 اگه شکست بخوریم، با .محفظه‌ی نجات میاد پایین 562 00:32:48,325 --> 00:32:50,285 در هر صورت، چیزیش نمی‌شه 563 00:32:50,310 --> 00:32:53,560 ،اگه قراره من تنها پرواز کنم .فقط اون می‌مونه 564 00:32:53,622 --> 00:32:55,070 .چیزی نمی‌شه 565 00:32:55,687 --> 00:32:57,820 .بیاید سوار شیم. زود 566 00:33:03,291 --> 00:33:05,391 .حالا، مورفی 567 00:33:06,009 --> 00:33:07,616 .منم می‌مونم 568 00:33:09,306 --> 00:33:11,959 .ببین، ریون شاید کمک لازم بشه 569 00:33:14,758 --> 00:33:17,993 ،چیه؟ با سکان‌داری اِموری .این‌طوری در اصل جونمُ نجات میدم 570 00:33:19,896 --> 00:33:22,063 .اون سمت می‌بینم‌تون 571 00:33:35,387 --> 00:33:37,683 .می‌دونی، همچین ویوی بدی هم نداره 572 00:33:37,708 --> 00:33:39,714 مورفی، تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 573 00:33:39,716 --> 00:33:41,316 .کنارتم تنها نمونی 574 00:33:41,318 --> 00:33:43,318 .راستی، قابلتُ هم نداشت 575 00:33:44,098 --> 00:33:45,401 چرا همه انقدر غافلگیر شدن؟ 576 00:33:45,426 --> 00:33:47,416 یعنی خب، اگه محفظه‌ی نجاتی ...در کار نبود، درک می‌کردم 577 00:33:47,441 --> 00:33:50,108 محفظه‌ی نجاتی در کار نیست 578 00:33:50,883 --> 00:33:52,264 چی؟ 579 00:33:52,289 --> 00:33:53,873 فقط این‌طوری گفتم که چون می‌دونستم بلامی 580 00:33:53,898 --> 00:33:56,665 هرگز بدون یه راه فرار ولم نمی‌کنه بره 581 00:34:02,739 --> 00:34:04,739 می‌دونی چیه؟ 582 00:34:05,302 --> 00:34:07,068 .راست میگی 583 00:34:08,075 --> 00:34:09,816 .تنها تنها مُردن واقعاً خیلی گند می‌شد 584 00:34:09,841 --> 00:34:11,012 .آره 585 00:34:11,185 --> 00:34:12,638 .مرسی 586 00:34:21,892 --> 00:34:25,093 .دهنتو 587 00:34:36,907 --> 00:34:38,740 .نوزده‌هزار متر 588 00:34:38,742 --> 00:34:40,775 .باشه 589 00:34:43,371 --> 00:34:45,780 .هجده‌هزار متر 590 00:34:45,782 --> 00:34:47,382 .باشه 591 00:34:47,743 --> 00:34:49,350 .هفده‌هزار متر 592 00:34:49,352 --> 00:34:51,352 .فقط نفس بکشین 593 00:34:53,040 --> 00:34:54,202 .شانزده‌هزار متر 594 00:34:54,227 --> 00:34:55,693 موتورهای سرد گاز رو روشن می‌کنیم 595 00:34:55,718 --> 00:34:58,082 .تا مانور چرخشی رو آغاز کنیم 596 00:35:01,577 --> 00:35:03,543 .دوازده‌هزار متر 597 00:35:03,965 --> 00:35:05,441 ...کامپیوتر 598 00:35:05,722 --> 00:35:06,994 .موتورهای تقویتی عقب رو روشن کن 599 00:35:06,996 --> 00:35:08,971 ...موتورهای تقویتی روشن می‌شوند 600 00:35:08,996 --> 00:35:11,631 .تا 3، 2، 1 601 00:35:14,045 --> 00:35:16,660 .دوهزار متر - .پایه‌های فرودی رو باز کن - 602 00:35:16,685 --> 00:35:19,206 .پایه‌های فرودی باز شدند 603 00:35:19,803 --> 00:35:21,289 .باله‌های شبکه‌ای فعال شدند 604 00:35:21,314 --> 00:35:22,743 !برو بریم 605 00:35:23,072 --> 00:35:25,268 .دویست متر 606 00:35:32,588 --> 00:35:34,555 .فرود عمودی موفقیت‌آمیز بود 607 00:35:39,006 --> 00:35:40,847 .موفق شدی 608 00:35:43,976 --> 00:35:46,567 .اموری 609 00:35:46,569 --> 00:35:48,368 .اموری 610 00:35:51,614 --> 00:35:52,691 .ما نمردیم 611 00:35:52,716 --> 00:35:54,753 .نه، نه، نمردیم 612 00:35:57,661 --> 00:36:01,852 وقتی مورفی و ریون هم برگشتن، جشن می‌گیریم 613 00:36:01,877 --> 00:36:03,719 نمی‌شه گفت چند نفر دیدن‌مون 614 00:36:03,744 --> 00:36:06,018 باید قبل این‌که برسن اینجا توی درخت‌ها پناه بگیریم 615 00:36:06,118 --> 00:36:07,517 .آره 616 00:36:11,760 --> 00:36:12,812 .باشه 617 00:36:18,548 --> 00:36:20,244 .چه سوت و کوره 618 00:36:20,269 --> 00:36:23,048 خیلی‌خب، چطوری پیداشون کنیم؟ 619 00:36:23,142 --> 00:36:26,165 .ما نمی‌کنیم، خودشون ما رو پیدا می‌کنن 620 00:36:27,298 --> 00:36:29,140 .پیدامون کردن 621 00:36:29,165 --> 00:36:31,367 !همه، زانو بزنید 622 00:36:31,392 --> 00:36:33,413 .چیزی نیست. چیزی نیست ...ما نمی‌خوایم بجنگیم 623 00:36:33,415 --> 00:36:34,748 !حالا - !نه، صبر کنید - 624 00:36:34,750 --> 00:36:36,258 .فقط می‌خوایم صحبت کنیم 625 00:36:36,439 --> 00:36:37,992 روی آرک، بهمون یاد دادن که 626 00:36:38,017 --> 00:36:41,154 .با حمله‌ی آغازین چینی‌ها شروع شد 627 00:36:41,156 --> 00:36:43,056 ولی اشتباه می‌کردن 628 00:36:43,058 --> 00:36:45,492 توسط یه هوش مصنوعی به اسم .اَ.ال.ای" شروع شد" 629 00:36:45,494 --> 00:36:46,994 ...نیتش کاهش جمعیت 630 00:36:46,996 --> 00:36:49,257 .سرهنگ، سه تا دشمن دیگه پیدا کردیم 631 00:36:49,282 --> 00:36:52,539 .حداقل یکی‌شون مسلح‌‍ه هنوزم خوش‌رفتاری تو دستور کاره؟ 632 00:36:57,473 --> 00:36:59,029 .دست نگه دارید 633 00:36:59,247 --> 00:37:00,273 ببینید کجان 634 00:37:00,275 --> 00:37:01,874 .و افراد بیشتری ببرین اونجا 635 00:37:01,899 --> 00:37:03,176 .شنیدی که چی گفت .تجهیزاتُ بردار 636 00:37:03,178 --> 00:37:04,968 .تو نه، مک‌کریری 637 00:37:04,993 --> 00:37:07,314 بهت گفتم اگه بهم دروغ بگی چه اتفاقی میفته؟ 638 00:37:07,844 --> 00:37:09,316 .دروغی نگفتم 639 00:37:10,039 --> 00:37:11,852 ...نمی‌دونم 640 00:37:13,822 --> 00:37:15,822 .ببرش بیرون 641 00:37:15,824 --> 00:37:17,412 .از گریبان استفاده کن 642 00:37:17,490 --> 00:37:19,536 .فکر کردم اصلاً نخوای ازم 643 00:37:20,084 --> 00:37:21,467 ...سرهنگ 644 00:37:22,310 --> 00:37:23,664 .اون که همکاری می‌کنه 645 00:37:23,666 --> 00:37:25,465 برای همینم هست که نمی‌میره 646 00:37:26,402 --> 00:37:28,404 ...دوستاش، از طرفی 647 00:37:31,076 --> 00:37:32,806 .چهار نفر از افراد ما مردن 648 00:37:32,808 --> 00:37:34,508 .وقتشه که یر به یرش کنیم 649 00:37:34,510 --> 00:37:36,262 تبریک میگم 650 00:37:36,287 --> 00:37:38,545 یکی‌تون زنده می‌مونه 651 00:37:48,202 --> 00:37:50,002 فقط یه بچه‌ست 652 00:37:52,527 --> 00:37:53,997 بلامی؟ 653 00:37:56,380 --> 00:37:58,198 کلارک می‌دونست که میای 654 00:38:02,029 --> 00:38:03,495 کلارک زنده‌ست؟ 655 00:38:03,801 --> 00:38:05,806 .تو دردسر افتاده 656 00:38:05,808 --> 00:38:07,441 بقیه‌ی بچه‌های تو پناهگاه، چی؟ 657 00:38:07,443 --> 00:38:08,742 .هنوزم اونجان 658 00:38:08,744 --> 00:38:11,119 چی؟ نه. نه، چطور ممکنه؟ 659 00:38:11,775 --> 00:38:13,747 .تو راه توضیح میدم 660 00:38:26,487 --> 00:38:28,420 اگه جای تو بودم همچین کاری نمی‌کردم 661 00:38:28,445 --> 00:38:30,464 .ممکنه انگشت‌هاتُ بسوزونی 662 00:38:35,805 --> 00:38:37,671 .آره 663 00:38:46,114 --> 00:38:47,574 .لطفاً 664 00:38:47,599 --> 00:38:49,316 من دروغ نمی‌گفتم 665 00:38:49,661 --> 00:38:51,618 .باز بهش شک بده 666 00:38:57,666 --> 00:39:00,767 .من نمی‌دونم اون کی بود 667 00:39:03,777 --> 00:39:05,565 فکر کنم دیگه منظورتُ رسوندی 668 00:39:06,003 --> 00:39:08,003 .شاید درست بگی 669 00:39:08,152 --> 00:39:10,003 ،ولی فقط محض اطمینان 670 00:39:10,364 --> 00:39:12,253 .باز بهش شک بده 671 00:39:16,731 --> 00:39:18,845 .دست نگه‌دارید، شلیک با دستور من 672 00:39:24,444 --> 00:39:25,852 .مَدی 673 00:39:26,554 --> 00:39:27,788 .نه 674 00:39:28,679 --> 00:39:30,216 .مدی، نه 675 00:39:30,241 --> 00:39:32,716 .روور رو پس بگیریم. نقشه اینه 676 00:39:32,741 --> 00:39:35,210 اجازه نمیدم هیچ اتفاقی برای .کلارک بیفته. قول میدم 677 00:39:35,235 --> 00:39:37,304 .با دست‌هات روی سرت بیا بیرون 678 00:39:52,293 --> 00:39:53,947 .مسلح نیستم 679 00:39:54,528 --> 00:39:55,893 فقط اومدم حرف بزنم 680 00:39:55,918 --> 00:39:57,617 .حرف بزنی 681 00:39:57,619 --> 00:40:00,628 یه دلیل خوب بهم بده که چرا .همین‌جا نزنم نفله‌ات کنم 682 00:40:02,042 --> 00:40:04,839 ‫283 تا دلیل بهت بدم، چطوره؟ 683 00:40:05,065 --> 00:40:07,594 این تعداد افرادیت‌ان که می‌میرن 684 00:40:07,877 --> 00:40:09,909 .اگه من و تو یه معامله‌ای نکنیم 685 00:40:11,957 --> 00:40:18,957 ::. مترجمین: سـروش و میثم موسویان .:: « MeysaM-UnicorN & SuRouSH AbG » 686 00:40:18,981 --> 00:40:23,981 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WwW.YekMovies.Net .: 687 00:40:24,005 --> 00:40:27,005 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub 688 00:40:34,240 --> 00:40:36,208 .تا همین‌جا کافیه 689 00:40:36,825 --> 00:40:40,965 ‫283 جون در ازای یکی. 690 00:40:41,325 --> 00:40:43,697 .حتماً خیلی برات ارزش داره 691 00:40:46,501 --> 00:40:47,901 .آره، داره 692 00:40:47,925 --> 00:40:49,925 « T.Me/Soroush_abg/Unicorn025 » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 693 00:40:49,949 --> 00:40:51,949 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »