1 00:00:00,023 --> 00:00:01,518 ‫בעבר על "100"... 2 00:00:01,543 --> 00:00:03,601 ‫אני מצטער שהם עזבו בלעדיך. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,210 ‫ובכן, אני לא 4 00:00:05,235 --> 00:00:06,742 ‫כי אם הייתי איתם, 5 00:00:06,767 --> 00:00:08,507 ‫מעולם לא הייתי פוגש אותך. 6 00:00:10,250 --> 00:00:13,280 ‫תגידו לעורב לכוון למקום ‫הירוק, ותמצאו אותי. 7 00:00:13,305 --> 00:00:15,105 ‫למה בדיוק אנחנו ‫יושבים כאן בחושך? 8 00:00:15,107 --> 00:00:17,907 ‫ראשית אנו מגלים מי הם ולאחר ‫מכן אנו מבקשים מהם עזרה. 9 00:00:17,909 --> 00:00:19,109 ‫- עורב? ‫- צלילי רדיו. 10 00:00:19,111 --> 00:00:20,503 ‫ייתכן שהפקודות שלהם מושבתות. 11 00:00:20,528 --> 00:00:21,971 ‫או שהספינה לא תהיה מאוישת. 12 00:00:21,996 --> 00:00:23,395 ‫לא ממש משנה, כל עוד ‫הם מקבלים אותנו 13 00:00:23,398 --> 00:00:25,098 ‫- עד הקרקע. ‫משהו קורה. 14 00:00:25,100 --> 00:00:26,344 ‫ספינה שנייה. 15 00:00:26,369 --> 00:00:27,600 ‫זה חייב להיות תחבורה. 16 00:00:27,602 --> 00:00:29,602 ‫הוא פונה אל הקרקע. 17 00:00:32,101 --> 00:00:35,842 ‫פעם חשבתי שהחיים הם ‫יותר מסתם שורדים, 18 00:00:36,250 --> 00:00:37,583 ‫אבל אני כבר לא בטוח. 19 00:00:37,608 --> 00:00:39,241 ‫הכל ברור! 20 00:00:39,266 --> 00:00:41,147 ‫לטאטא את הכפר ואת היער. 21 00:00:41,149 --> 00:00:42,747 ‫בואו לגלות מה אנחנו עוסקים כאן. 22 00:00:42,772 --> 00:00:44,918 ‫בעלי חיים לא מרגישים ‫אשמים כשהם הורגים. 23 00:00:44,920 --> 00:00:47,153 ‫הם פשוט עושים את זה; הם הורגים... 24 00:00:47,155 --> 00:00:48,855 ‫או שהם נהרגים. 25 00:00:50,459 --> 00:00:52,692 ‫לַחֲכוֹת. אני חושבת שהוא יכול להיות בחור טוב. 26 00:00:52,694 --> 00:00:53,993 ‫אין בחורים טובים. 27 00:00:54,354 --> 00:00:55,962 ‫זה היה אנחנו או אותם, 28 00:00:55,964 --> 00:00:57,495 ‫הרוג או תהרג. 29 00:00:57,516 --> 00:00:59,416 ‫- מה זה אומר? ‫- אמצעים אנחנו לא לבד. 30 00:00:59,418 --> 00:01:01,237 ‫פשוט כמו זה. 31 00:01:16,376 --> 00:01:18,855 ‫עֶזרָה! תעזור לי! 32 00:01:19,363 --> 00:01:20,598 ‫בדרך זו! 33 00:01:20,623 --> 00:01:23,874 ‫עֶזרָה! עֶזרָה! 34 00:01:23,876 --> 00:01:25,242 ‫עֶזרָה! 35 00:01:26,879 --> 00:01:28,612 ‫עֶזרָה! 36 00:01:33,559 --> 00:01:36,086 ‫קלארק, זה לא נכון. 37 00:01:36,236 --> 00:01:38,870 ‫מאדי, אני יודע שזה הבית שלנו, 38 00:01:39,746 --> 00:01:41,191 ‫הבית שלך. 39 00:01:42,762 --> 00:01:45,429 ‫והם רוצים לקחת את זה מאיתנו. 40 00:01:46,611 --> 00:01:48,031 ‫זה נכון. 41 00:01:48,588 --> 00:01:50,247 ‫אבל הוא לא צריך לסבול. 42 00:01:50,272 --> 00:01:52,639 ‫אנחנו יכולים להרוג אותו עכשיו, נכון? 43 00:01:56,322 --> 00:01:57,408 ‫עדיין לא. 44 00:02:02,481 --> 00:02:04,114 ‫עֶזרָה! 45 00:02:04,225 --> 00:02:06,692 ‫הו! תעזור לי! 46 00:02:08,016 --> 00:02:09,219 ‫לְהַחזִיק. 47 00:02:11,349 --> 00:02:12,289 ‫אמרתי להחזיק. 48 00:02:12,291 --> 00:02:15,160 ‫זה לא הצבא הארור שלך. ‫אני לא רק אתן לגבר... 49 00:02:16,194 --> 00:02:18,951 ‫עֶזרָה! עֶזרָה! 50 00:02:24,222 --> 00:02:25,454 ‫עֶזרָה! 51 00:02:25,479 --> 00:02:28,360 ‫קו הרכס הזה, אחת. 52 00:02:28,385 --> 00:02:30,173 ‫כן -. ‫- תאיר את זה. 53 00:02:30,198 --> 00:02:32,009 ‫התענוג שלי. 54 00:02:56,602 --> 00:02:58,035 ‫מאדי. 55 00:02:59,605 --> 00:03:01,872 ‫מאדי? 56 00:03:02,840 --> 00:03:05,542 ‫מאדי, את בסדר? 57 00:03:05,544 --> 00:03:08,812 ‫קום. לָרוּץ! לָרוּץ. 58 00:03:09,817 --> 00:03:11,682 ‫הם בתנועה. 59 00:03:13,817 --> 00:03:16,286 ‫תביא לי מישהו לחקור. 60 00:03:16,721 --> 00:03:20,491 ‫זה אומר חי, מק'קרי. אתה מעתיק? 61 00:03:22,244 --> 00:03:24,361 ‫אני מעתיק. 62 00:03:24,519 --> 00:03:26,768 ‫עליי. 63 00:03:31,015 --> 00:03:32,369 ‫לך לספינה. 64 00:03:33,577 --> 00:03:36,507 ‫תביא לי אלונקה וערכת רפואית, עכשיו. 65 00:03:36,831 --> 00:03:38,630 ‫ערכת תרופות? 66 00:03:38,726 --> 00:03:41,778 ‫לא ידעתי שהם לימדו ‫ניתוחי חזה באימוני חותם. 67 00:03:42,723 --> 00:03:44,982 ‫אולי אם אתה לא עושה Paxton ‫"בית הקברות" McCreary 68 00:03:44,984 --> 00:03:46,624 ‫יד ימין שלך, עדיין ‫יהיה לנו רופא... 69 00:03:51,012 --> 00:03:55,050 ‫מק'קרי עדיין שימושי, ‫וגם אתה, לעת עתה. 70 00:03:56,636 --> 00:03:59,206 ‫לכו למלחמה עם הצבא שלכם, ‫לא הצבא שאתם רוצים. 71 00:04:00,737 --> 00:04:02,833 ‫למה זה צריך להיות בכלל מלחמה? 72 00:04:03,456 --> 00:04:06,259 ‫מדוברת כאדם שוויתר על ‫מטוסים עבור חלליות. 73 00:04:06,284 --> 00:04:09,719 ‫מה אני יכול להגיד? אני בוחר ‫מהירות על המוות בכל פעם. 74 00:04:09,744 --> 00:04:12,016 ‫מה דעתך על החיים על המוות, סגן? 75 00:04:13,578 --> 00:04:15,512 ‫גם אתה בוחר? 76 00:04:15,953 --> 00:04:17,981 ‫בלי העמק הזה, אנחנו מתים. 77 00:04:18,735 --> 00:04:21,852 ‫הייתי אומר שכדאי להילחם, נכון? 78 00:04:24,365 --> 00:04:26,341 ‫אני שמח שיש לנו לנקות את זה. 79 00:05:11,646 --> 00:05:15,505 ‫בנים ובנות, פוגשים את אליגיוס הרביעי. 80 00:05:17,394 --> 00:05:19,977 ‫"מעצימה מחר טוב יותר". 81 00:05:19,979 --> 00:05:21,912 ‫חייבת להיות ספינת כרייה. 82 00:05:21,914 --> 00:05:24,183 ‫- כרייה בחלל? ‫שמעתי סיפורים. 83 00:05:24,605 --> 00:05:28,026 ‫משלחות שנשלחו שלי אסטרואידים ‫או לחפש כוכבי לכת לחיות, 84 00:05:28,573 --> 00:05:30,454 ‫אבל זה היה לפני מאה שנה. 85 00:05:30,456 --> 00:05:32,089 ‫הם חזרו איכשהו. 86 00:05:32,091 --> 00:05:34,111 ‫אמצעים הם חייבים דלק. 87 00:05:34,136 --> 00:05:38,028 ‫ובכן, עכשיו יש ספינה ‫עם סיפור לספר. 88 00:05:40,911 --> 00:05:43,910 ‫נראה כאילו אחד המנועים נהרס. 89 00:05:43,935 --> 00:05:46,103 ‫לפחות את hap עדיין מסתובב. 90 00:05:46,105 --> 00:05:48,355 ‫סיבוב זה אומר שהם ‫יהיו כוח הכבידה. 91 00:05:48,380 --> 00:05:52,792 ‫סליחה, ציפורי אהבה. אין יחסי מין אפס-גרם. 92 00:05:52,817 --> 00:05:54,945 ‫שם. יש את המפרץ. 93 00:05:54,947 --> 00:05:57,706 ‫אני שונא לשאול את זה עכשיו. ‫מה אם הם עדיין בפנים? 94 00:05:57,731 --> 00:05:58,965 ‫עברנו את זה. 95 00:05:58,997 --> 00:06:00,127 ‫אם הם עדיין היו בפנים וראו 96 00:06:00,152 --> 00:06:03,657 ‫ספינה זרה המנסה לעלות ‫עליהם, יירה בנו מן השמים. 97 00:06:03,837 --> 00:06:04,767 ‫בסדר. 98 00:06:04,792 --> 00:06:07,124 ‫תחילת המבצע אורחים שלא הוזמנו. 99 00:06:07,446 --> 00:06:12,015 ‫ירי thrusters ב 3, 2, 1. 100 00:06:16,026 --> 00:06:19,968 ‫אמורי, ברגע שאני מסדר ‫אותנו עם הברנש, הכול שלך. 101 00:06:19,993 --> 00:06:21,712 ‫על הסימן שלי. 102 00:06:22,790 --> 00:06:24,712 ‫בסדר, אנחנו נמצאים ביישור. 103 00:06:25,003 --> 00:06:26,836 ‫הנווט שלך. 104 00:06:26,861 --> 00:06:28,633 ‫זה בדיוק כמו סימולטור. 105 00:06:28,658 --> 00:06:30,180 ‫קיבלתי את זה. 106 00:06:30,182 --> 00:06:31,781 ‫לא אומרים, "קיבלתי את זה". 107 00:06:31,806 --> 00:06:35,344 ‫זה עושה. הפעלת רצף עגינה. 108 00:06:39,236 --> 00:06:40,702 ‫אנחנו כל כך דפוקים. 109 00:06:40,727 --> 00:06:42,188 ‫שתוק, ג'ון. 110 00:06:42,790 --> 00:06:44,428 ‫למה אנחנו מאבדים את היישור? 111 00:06:44,430 --> 00:06:46,430 ‫איבדתי את הייצוב. 112 00:06:46,997 --> 00:06:47,941 ‫אני לא יודע. 113 00:06:47,966 --> 00:06:49,763 ‫אנחנו באים מהר מדי! 114 00:06:50,341 --> 00:06:53,514 ‫אוקיי הבנתי! הבנתי! ‫החלפת חזרה ידנית. 115 00:07:01,046 --> 00:07:04,581 ‫בסדר. תחזיק מעמד. תחזיק מעמד! 116 00:07:09,781 --> 00:07:13,469 ‫התכונן לפגיעה. אנחנו באים חם! 117 00:07:21,149 --> 00:07:25,418 ‫זה היה כיף. אנחנו צריכים ‫לעשות את זה שוב מתישהו. 118 00:07:30,750 --> 00:07:34,311 ‫בסדר. בואו נלך למצוא את הדלק הזה. 119 00:07:36,517 --> 00:07:37,848 ‫עליי. 120 00:07:38,212 --> 00:07:40,884 ‫מתאים את המטען להחזיק. 121 00:07:47,799 --> 00:07:49,666 ‫בחייך. אנחנו חייבים לנוע מהר. 122 00:07:52,167 --> 00:07:54,768 ‫אנחנו לא יודעים לאן אנחנו נכנסים. 123 00:07:58,234 --> 00:08:00,390 ‫זה פשוט מעצבן. 124 00:08:00,726 --> 00:08:03,625 ‫אם מישהו היה כאן, הם ‫היו סוגרים אותו, נכון? 125 00:08:05,031 --> 00:08:06,764 ‫היי, לא אתה. 126 00:08:06,789 --> 00:08:09,089 ‫אתה צריך להישאר תרמיל ‫ולהריץ בדיקה אבחון מלא. 127 00:08:09,114 --> 00:08:10,393 ‫זו היתה השפעה גדולה. 128 00:08:10,418 --> 00:08:12,192 ‫אנחנו לא יודעים אם נגרם לנו נזק. 129 00:08:12,723 --> 00:08:15,218 ‫אני יכולה, אה, להישאר מאחור ולעזור. 130 00:08:15,220 --> 00:08:17,502 ‫איך, עושה בדיחות קטנות וטיפשות? 131 00:08:17,527 --> 00:08:18,563 ‫אל תוציא את זה עלי 132 00:08:18,588 --> 00:08:20,823 ‫כי אתה דפוק את pouch ב ‫הבכורה הגדולה שלך, בסדר? 133 00:08:20,825 --> 00:08:23,096 ‫היי, היי... 134 00:08:23,828 --> 00:08:25,728 ‫הארפר יכול לעזור אמורי. 135 00:08:25,730 --> 00:08:28,698 ‫כולם זזים עכשיו. 136 00:08:50,854 --> 00:08:53,509 ‫המקום הזה הוא כמו מבוך. 137 00:08:58,176 --> 00:09:00,897 ‫"אף אסיר לא עבר את הנקודה הזאת". 138 00:09:00,899 --> 00:09:02,298 ‫אסירים? 139 00:09:02,300 --> 00:09:04,267 ‫עבודה בכלא. 140 00:09:04,892 --> 00:09:06,903 ‫משימות הכרייה היו מסוכנות. 141 00:09:06,905 --> 00:09:09,572 ‫הם שלחו אנשים שחשבו ‫שהם חד-פעמיים. 142 00:09:10,134 --> 00:09:11,974 ‫נשמע מוכר. 143 00:09:12,345 --> 00:09:15,645 ‫לְהִרָגַע. אבותינו היו ‫אסירים לפני מאה שנה. 144 00:09:15,647 --> 00:09:19,415 ‫צאצאיהם באונייה זו הם ‫ניצולים, בדיוק כמונו. 145 00:09:20,547 --> 00:09:23,299 ‫הגשר הוא כזה. בחייך. 146 00:09:28,406 --> 00:09:30,393 ‫נראה כאילו מישהו שכח את המפתח שלהם. 147 00:09:31,700 --> 00:09:32,902 ‫קוּפָּה. 148 00:09:33,798 --> 00:09:36,466 ‫קרה פה משהו רע. 149 00:09:36,468 --> 00:09:38,101 ‫מונטי -. ‫- עזור לך לגשת 150 00:09:38,103 --> 00:09:40,103 ‫את המניפסט של הספינה ו ‫schematics כך שנוכל 151 00:09:40,105 --> 00:09:41,284 ‫לגלות איפה הם שומרים ‫על הידרזין שלהם? 152 00:09:41,309 --> 00:09:44,240 ‫כן, אבל קודם בואו נהרוג את האזעקה הזו. 153 00:09:46,276 --> 00:09:47,808 ‫תודה. 154 00:09:48,683 --> 00:09:50,490 ‫מערכות דלק. 155 00:09:51,620 --> 00:09:52,248 ‫הבנתי. 156 00:09:53,082 --> 00:09:55,396 ‫הו, הקפטן של הכיסא. 157 00:09:56,387 --> 00:09:58,408 ‫הספינה אינה פועלת על הידראזין. 158 00:09:58,433 --> 00:10:00,656 ‫הם מעולם לא יכלו לאחסן ‫מספיק למשימה ארוכה. 159 00:10:00,658 --> 00:10:02,230 ‫אז מה? 160 00:10:02,255 --> 00:10:05,105 ‫ נראה... hythylodium. 161 00:10:05,130 --> 00:10:06,965 ‫חייב להיות מה שהם כריית, 162 00:10:06,990 --> 00:10:07,940 ‫אנרגיה יעילה להפליא... 163 00:10:07,965 --> 00:10:09,120 ‫תחסוך ממני את שיעור המדע. 164 00:10:09,150 --> 00:10:11,001 ‫אנחנו יכולים להשתמש בו כדי לנחות את התרמיל או לא? 165 00:10:11,026 --> 00:10:12,852 ‫בטח, אם אתה רוצה להתפוצץ ‫כל תא בגוף שלך. 166 00:10:13,073 --> 00:10:14,339 ‫עוֹרֵב. 167 00:10:14,503 --> 00:10:15,690 ‫אל תדאג. 168 00:10:15,715 --> 00:10:17,523 ‫רק בגלל הספינה הזאת ‫לא לרוץ על הידרזין 169 00:10:17,525 --> 00:10:20,360 ‫לא אומר שאין להם על הלוח. 170 00:10:20,362 --> 00:10:21,828 ‫הטיפה. 171 00:10:21,830 --> 00:10:23,196 ‫תחבורה לטווח קצר. 172 00:10:23,659 --> 00:10:26,733 ‫הם יצטרכו לקבל אספקה לתדלוק. 173 00:10:28,439 --> 00:10:29,737 ‫בּוּם. 174 00:10:31,089 --> 00:10:32,853 ‫והקהל משתולל. 175 00:10:32,878 --> 00:10:36,042 ‫אז יש לנו דרך למטה? 176 00:10:37,009 --> 00:10:38,962 ‫יש לנו דרך למטה. 177 00:10:39,962 --> 00:10:42,111 ‫זה לא כל מה שיש לנו. 178 00:10:45,673 --> 00:10:47,234 ‫. 179 00:10:47,275 --> 00:10:48,654 ‫אני מתכוון לזה, מקרירי. 180 00:10:48,656 --> 00:10:50,646 ‫אני לא מאבד עוד גברים היום. 181 00:10:50,671 --> 00:10:52,622 ‫מכשירי הרדיו שלנו נחסמו ‫על ידי קרינה שיורית 182 00:10:52,647 --> 00:10:54,505 ‫על כדור הארץ, אבל lasercom תוכנן 183 00:10:54,530 --> 00:10:57,045 ‫כדי לחתוך תנאים אטמוספריים ‫גרועים יותר מזה. 184 00:10:58,569 --> 00:10:59,966 ‫טוב, אנחנו יכולים לדבר איתם? 185 00:10:59,968 --> 00:11:01,968 ‫לַחֲכוֹת. אנחנו לא יודעים ‫עם מי אנחנו מתמודדים. 186 00:11:01,970 --> 00:11:04,771 ‫תנועה מצפון-מערב. ‫מק'קרי, אתה רואה את זה? 187 00:11:04,773 --> 00:11:08,515 ‫יש לי משהו יותר טוב מהתנועה. ‫יש לי מסלולים. 188 00:11:09,046 --> 00:11:10,643 ‫הם צדים לעמנו. 189 00:11:10,645 --> 00:11:12,245 ‫אנחנו לא יודעים את זה. 190 00:11:12,247 --> 00:11:14,814 ‫אנחנו יודעים שלא נשאר ‫אף אחד אחר על הקרקע. 191 00:11:14,816 --> 00:11:17,679 ‫מה שזה לא יהיה, אוקטביה יכולה להתמודד עם זה. 192 00:11:18,484 --> 00:11:19,537 ‫זוז הצידה. 193 00:11:20,140 --> 00:11:21,573 ‫לַחֲכוֹת. מה אתה עושה? 194 00:11:21,598 --> 00:11:23,322 ‫לברר עם מי אנחנו מתמודדים. 195 00:11:23,324 --> 00:11:25,404 ‫אנחנו יכולים להגיע למערה הצפונית. ‫בחייך. 196 00:11:29,952 --> 00:11:31,412 ‫אתה פצוע. 197 00:11:32,610 --> 00:11:34,146 ‫כאן. 198 00:11:34,171 --> 00:11:35,833 ‫אנחנו חייבים להסתיר אותך. בחייך. 199 00:11:35,858 --> 00:11:37,336 ‫כל היחידות, מומלץ. 200 00:11:37,338 --> 00:11:39,238 ‫הנושא הוא חמוש ומסוכן. 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,974 ‫אנחנו בחצר האחורית שלה. ‫היא מכירה את השטח. 202 00:11:41,976 --> 00:11:43,342 ‫תשמור על העיניים שלך פתוחות. 203 00:11:43,705 --> 00:11:45,578 ‫ממש כאן. אתה צריך להיכנס לכאן. 204 00:11:45,580 --> 00:11:47,180 ‫לא בלעדיך. 205 00:11:47,182 --> 00:11:48,748 ‫אין זמן להתווכח על כך, מאדי. 206 00:11:48,750 --> 00:11:51,751 ‫תיכנסי עכשיו. אני הולך להוביל אותם. 207 00:11:54,432 --> 00:11:57,265 ‫עכשיו אני צריך שתישאר מחוץ ‫לטווח הראייה, לא משנה מה. 208 00:11:57,290 --> 00:11:58,461 ‫הבטח לי. 209 00:11:59,890 --> 00:12:01,828 ‫אני אוהב אותך. 210 00:12:06,634 --> 00:12:08,501 ‫שם! משהו זז! 211 00:12:08,901 --> 00:12:10,215 ‫בדרך זו! 212 00:12:14,474 --> 00:12:16,440 ‫אני רואה אותה! נעים! 213 00:12:16,465 --> 00:12:18,978 ‫נלך דרומה ונחתוך אותה. 214 00:12:25,619 --> 00:12:27,320 ‫הנה היא! על הרכס! 215 00:12:29,851 --> 00:12:31,724 ‫אנחנו סוגרים ב! 216 00:12:31,726 --> 00:12:34,760 ‫מק'קרירי, שמענו יריות. להגיש תלונה. 217 00:12:35,304 --> 00:12:37,130 ‫אמרתי דוח, מק'קרי. 218 00:12:37,369 --> 00:12:38,701 ‫תירגע, קולונל. 219 00:12:38,726 --> 00:12:40,833 ‫אמרתי לך שנקנה אותה, ועשינו. 220 00:12:40,835 --> 00:12:44,089 ‫היא נמרצת. די, גם. 221 00:12:44,114 --> 00:12:45,956 ‫עבודה טובה. תביא אותה אלי. 222 00:12:45,981 --> 00:12:47,440 ‫יש לנו הרבה מה לדבר. 223 00:12:47,442 --> 00:12:50,301 ‫אנחנו חייבים לרדת לשם עכשיו. 224 00:12:55,408 --> 00:12:56,955 ‫יש לנו אחד. 225 00:13:04,917 --> 00:13:07,151 ‫תן לי לראות את פניה. 226 00:13:12,108 --> 00:13:13,691 ‫אתה רק תפס אחד? 227 00:13:13,693 --> 00:13:15,826 ‫ראינו רק אחד. 228 00:13:16,366 --> 00:13:18,195 ‫אני מסופק מאוד שהיא היתה לבדה. 229 00:13:19,808 --> 00:13:21,754 ‫כמה אחרים ביער? 230 00:13:34,267 --> 00:13:35,980 ‫ענה על השאלה. 231 00:13:41,444 --> 00:13:42,743 ‫עדיין לא. 232 00:13:44,290 --> 00:13:45,726 ‫קודם אנחנו מתפללים. 233 00:13:49,461 --> 00:13:51,729 ‫לאבטח את המערכת. 234 00:13:51,965 --> 00:13:53,383 ‫האנשים שלה יבואו לקחת אותה. 235 00:13:53,408 --> 00:13:54,430 ‫טוֹב. 236 00:13:54,923 --> 00:13:56,756 ‫- להיות מוכן. ‫- בוא נזוז. 237 00:13:56,836 --> 00:13:59,536 ‫תראה, היא החוליה היחידה ‫שלנו למה שקרה כאן. 238 00:13:59,538 --> 00:14:02,139 ‫אני חושב באמצעות McCreary ‫עבור זה רעיון רע. 239 00:14:02,141 --> 00:14:04,274 ‫היא הרגה ארבעה מאנשינו. 240 00:14:04,276 --> 00:14:06,643 ‫כן, אבל אחרי שנחתנו בעמק שלהם, 241 00:14:06,645 --> 00:14:08,537 ‫ולקחנו את הכפר שלהם. 242 00:14:08,562 --> 00:14:10,647 ‫קולונל, אזעקה קרבה הופעלה 243 00:14:10,649 --> 00:14:12,282 ‫ליד נקודת העגינה ‫הראשית על ספינת האם. 244 00:14:12,284 --> 00:14:13,650 ‫כנראה שום דבר, אבל ‫חשבתי שאני צריך... 245 00:14:13,652 --> 00:14:15,688 ‫האם הפעלת קודיאק? 246 00:14:15,713 --> 00:14:16,797 ‫עדיין לא, לא. אני... 247 00:14:16,822 --> 00:14:18,222 ‫יש לנו פרוטוקולי אבטחה. 248 00:14:18,224 --> 00:14:19,672 ‫עקוב אחריהם. 249 00:14:21,008 --> 00:14:22,559 ‫שוטר טוב, 250 00:14:22,936 --> 00:14:24,214 ‫אתה איתי. 251 00:14:51,490 --> 00:14:53,211 ‫היי, היי, עצור! 252 00:14:53,236 --> 00:14:55,069 ‫אנחנו זקוקים לה. 253 00:14:57,303 --> 00:14:59,037 ‫היי! מספיק! 254 00:15:00,039 --> 00:15:01,271 ‫זה מספיק. 255 00:15:01,296 --> 00:15:03,033 ‫הוא לא אחד מאיתנו. 256 00:15:03,263 --> 00:15:06,464 ‫אנחנו מאבדים ארבעה גברים, ‫ואפילו לא אכפת לו. 257 00:15:06,489 --> 00:15:08,175 ‫הוא אחד מאיתנו. 258 00:15:08,200 --> 00:15:10,507 ‫אף אחד מאיתנו לא נמצא כאן בלי שו. 259 00:15:10,778 --> 00:15:13,200 ‫אף אחד מאתנו לא נמצא כאן בלעדי. 260 00:15:15,382 --> 00:15:17,215 ‫אתה זוכר את זה. 261 00:15:18,552 --> 00:15:20,551 ‫לכולנו יש תפקיד לשחק, 262 00:15:20,553 --> 00:15:23,554 ‫וכולנו כועסים על ‫אובדן האנשים שלנו. 263 00:15:23,872 --> 00:15:26,896 ‫קח צוות לטאטא את היער ‫עבור החברים שלה. 264 00:15:34,526 --> 00:15:36,237 ‫לעזוב. 265 00:15:45,258 --> 00:15:46,777 ‫אתה רואה את זה? 266 00:15:54,186 --> 00:15:56,820 ‫שינויי דם כמו אצל אליגוס השלישי. 267 00:15:57,461 --> 00:16:00,376 ‫שתי שמשות, ללא צורך בקרם הגנה. 268 00:16:00,401 --> 00:16:02,695 ‫בטח איך הם שרדו כאן. 269 00:16:04,945 --> 00:16:07,763 ‫תביא לי ערכת תרופות. על. 270 00:16:07,788 --> 00:16:09,169 ‫בדרכי. 271 00:16:18,162 --> 00:16:20,444 ‫האריס, אני בדרך. 272 00:16:20,446 --> 00:16:22,446 ‫איך זה החיפוש של המגזר שש? 273 00:16:22,662 --> 00:16:24,648 ‫מסיים עכשיו. 274 00:16:24,650 --> 00:16:27,584 ‫- למצוא משהו? ‫- ירדנו ברגל לא נכונה, אתה ואני. 275 00:16:28,490 --> 00:16:31,889 ‫לא היה לנו מושג שמישהו חי כאן. 276 00:16:32,193 --> 00:16:34,144 ‫איך יכולנו? 277 00:16:35,339 --> 00:16:37,094 ‫רק ניסינו לחזור הביתה. 278 00:16:38,003 --> 00:16:39,128 ‫תארו לעצמכם את ההפתעה שלנו מתי 279 00:16:39,153 --> 00:16:41,704 ‫מצאנו שאין בית לחזור אליו, 280 00:16:42,644 --> 00:16:45,802 ‫ואז האנשים שלך ‫התחילו להרוג את שלי. 281 00:16:46,167 --> 00:16:48,205 ‫אתה בטח יכול להבין למה אני כועסת. 282 00:16:53,345 --> 00:16:56,680 ‫בדיוק כמו שהיית נסערת ‫כשלקחנו את הכפר שלך. 283 00:16:56,682 --> 00:16:58,282 ‫אני לא מאשים אותך. 284 00:16:58,284 --> 00:17:01,318 ‫כשממשלה פשיסטית ‫ניסתה לקחת את ביתי, 285 00:17:01,873 --> 00:17:03,559 ‫גם אני רציתי דם, 286 00:17:03,584 --> 00:17:05,189 ‫ואני קיבלתי את זה. 287 00:17:05,995 --> 00:17:08,134 ‫אנחנו עכשיו באגם, בכיוון צפון. 288 00:17:08,159 --> 00:17:10,394 ‫אף אחד אחר לא צריך למות היום. 289 00:17:11,206 --> 00:17:13,397 ‫אתה אומר לי מה אני צריך לדעת, 290 00:17:13,399 --> 00:17:16,361 ‫ואנחנו יכולים לבוא עם ‫הסדר שעובד עבור כולנו. 291 00:17:16,386 --> 00:17:18,669 ‫נשמע כמו תוכנית? 292 00:17:19,438 --> 00:17:22,306 ‫אולי היא לא מדברת אנגלית. 293 00:17:26,047 --> 00:17:27,177 ‫מה יש לך? 294 00:17:27,766 --> 00:17:29,680 ‫היא מדברת אנגלית. 295 00:17:30,672 --> 00:17:32,316 ‫היא רק רוצה שנחשוב שהיא לא 296 00:17:32,318 --> 00:17:35,922 ‫אז נדבר בחופשיות וחשוף משהו ‫שהיא יכולה להשתמש בנו. 297 00:17:37,516 --> 00:17:39,797 ‫בכל פעם הסיור בודק ב... 298 00:17:41,102 --> 00:17:43,060 ‫היא מביטה בזה. 299 00:17:44,338 --> 00:17:45,548 ‫היא עוקבת אחר תנועותינו; 300 00:17:45,573 --> 00:17:47,431 ‫זה כל מה שאכפת לה. 301 00:17:47,433 --> 00:17:51,201 ‫אתה לא רוצה לדבר, זה בסדר. ‫אל תדבר. 302 00:17:51,547 --> 00:17:54,852 ‫אבל נראה איך אתה מרגיש כאשר ‫אנו מוצאים את מי זה אתה מגן. 303 00:17:57,664 --> 00:18:00,477 ‫שינוי תוכניות, גבירותי ורבותי. 304 00:18:01,224 --> 00:18:02,791 ‫לא עוד אסירים. 305 00:18:04,492 --> 00:18:05,896 ‫לירות על מנת להרוג. 306 00:18:13,651 --> 00:18:16,093 ‫לך לאט, מרפי. החומר הזה דליק. 307 00:18:16,095 --> 00:18:19,129 ‫בלי צחוק. רק תגיד לי ‫שאנחנו הולכים בדרך הנכונה. 308 00:18:19,131 --> 00:18:20,964 ‫המקום הזה נותן לי צמרמורת. 309 00:18:20,966 --> 00:18:23,165 ‫כן. אנחנו כמעט בחזרה ‫למפרץ העגינה. 310 00:18:23,190 --> 00:18:25,002 ‫אתה פוחד מספינה ריקה. 311 00:18:25,004 --> 00:18:28,062 ‫אתה צריך להיות מודאג יותר ‫על מה מחכה לנו על הקרקע. 312 00:18:28,664 --> 00:18:30,774 ‫אני דואג ליותר מדבר אחד בכל פעם. 313 00:18:30,776 --> 00:18:32,826 ‫זה נקרא multi-tasking. 314 00:18:32,851 --> 00:18:34,578 ‫טוב, הגב של מרפי הזקן. 315 00:18:34,580 --> 00:18:37,814 ‫אני, למשל, מתגעגע לבדיחות ‫הקטנות והטיפשיות שלך. 316 00:18:37,816 --> 00:18:40,122 ‫תודה לך, אקו. ‫בבקשה, אל תעודד אותו. 317 00:18:40,147 --> 00:18:41,818 ‫הוא פשוט מתגעגע לחוות האצות שלו. 318 00:18:41,820 --> 00:18:43,372 ‫מה זה אמור להביע? 319 00:18:43,397 --> 00:18:45,889 ‫זה די ברור שאתה מעדיף ‫להישאר על הטבעת. 320 00:18:45,891 --> 00:18:48,492 ‫אתה מתכוון למקום שבו היינו בטוחים, 321 00:18:48,494 --> 00:18:50,727 ‫שפע של מים, חברים, ‫אנשים שאנחנו אוהבים? 322 00:18:50,729 --> 00:18:52,396 ‫למה שמישהו ירצה להישאר שם? 323 00:18:52,398 --> 00:18:54,431 ‫קדימה, בנאדם, היינו ‫תקועים בצינור מתכת 324 00:18:54,433 --> 00:18:56,400 ‫עבור 2,201 ימים. 325 00:18:56,402 --> 00:18:58,290 ‫אבל מי סופר? ‫- זה נכון. 326 00:18:58,315 --> 00:18:59,970 ‫ובעוד כולנו עבדנו כל אחד 327 00:18:59,972 --> 00:19:02,639 ‫של אותם ימים כדי להפוך את ‫החיים טוב יותר, ללמוד דברים, 328 00:19:02,641 --> 00:19:04,608 ‫ישבת על התחת שלך ולא עשית כלום, 329 00:19:04,610 --> 00:19:06,843 ‫דוחפת את אמורי כי היא מצאה ‫חן בעיניה למצוא מיומנות 330 00:19:06,845 --> 00:19:08,478 ‫זה עשה אותה יעילה יותר ממך. 331 00:19:08,480 --> 00:19:10,380 ‫תגיד לי איך אתה מרגיש באמת, מונטי. 332 00:19:10,382 --> 00:19:11,682 ‫חשבתי שאני פשוט. 333 00:19:12,050 --> 00:19:13,327 ‫אתה פשוט כועס כי אני מתרגש 334 00:19:13,352 --> 00:19:14,379 ‫לחזור אל הקרקע 335 00:19:14,404 --> 00:19:15,819 ‫במקום להסתתר מן העולם האמיתי. 336 00:19:15,821 --> 00:19:17,120 ‫חבר 'ה -. ‫- אתה לא אוהב להיות נקרא 337 00:19:17,122 --> 00:19:18,689 ‫חסר תועלת, אתה, מרפי? 338 00:19:18,691 --> 00:19:19,956 ‫חבר 'ה -. ‫- אני לא יודע. 339 00:19:19,958 --> 00:19:21,525 ‫את אוהבת לקרוא לה פחדן? 340 00:19:21,527 --> 00:19:23,327 ‫- חסר תועלת. ‫- פחדן. 341 00:19:23,329 --> 00:19:27,631 ‫חבר 'ה... אתה צריך לראות את זה. 342 00:19:34,165 --> 00:19:36,006 ‫אני לא מאמין בזה. 343 00:19:36,008 --> 00:19:37,892 ‫בוכה. 344 00:19:40,955 --> 00:19:42,262 ‫קריו. 345 00:19:42,759 --> 00:19:44,079 ‫מה זה אומר? 346 00:19:44,104 --> 00:19:47,339 ‫פירושו שהאסירים עדיין כאן. 347 00:19:54,311 --> 00:19:57,861 ‫כולם מלאים. ‫יש מאות כאלה. 348 00:19:58,144 --> 00:19:59,944 ‫מונטי. 349 00:20:01,749 --> 00:20:03,044 ‫מונטי. 350 00:20:03,655 --> 00:20:04,701 ‫כבר קיבלנו את הדלק, בנאדם. 351 00:20:04,726 --> 00:20:07,170 ‫בואו פשוט נטען את זה ‫ונצא מכאן לעזאזל. 352 00:20:07,601 --> 00:20:09,539 ‫מרפי צודק. 353 00:20:09,541 --> 00:20:11,140 ‫בוא נלך. 354 00:20:43,325 --> 00:20:45,292 ‫כל המערכות לבדוק. 355 00:20:45,294 --> 00:20:48,966 ‫חה! לא תודה לי. 356 00:20:50,974 --> 00:20:53,467 ‫זו היתה הפעם הראשונה שלך בשליטה. 357 00:20:53,687 --> 00:20:56,521 ‫תפסיק להכות את עצמך מעל זה. 358 00:20:58,207 --> 00:21:00,173 ‫בעטתי בג'ון 359 00:21:00,175 --> 00:21:03,323 ‫כי הוא מעולם לא עשה דבר כדי ‫לעזור לנו להגיע הביתה, 360 00:21:03,812 --> 00:21:05,604 ‫אבל כאשר זה באמת משנה, 361 00:21:05,639 --> 00:21:08,841 ‫אני זה שכמעט הרגנו את כולנו. 362 00:21:10,784 --> 00:21:13,445 ‫אולי גם מגיע לו הזדמנות שנייה. 363 00:21:13,803 --> 00:21:15,147 ‫זה הזמן ללכת. 364 00:21:15,149 --> 00:21:18,016 ‫הארפר, אני צריך את הסיפון. 365 00:21:19,678 --> 00:21:21,120 ‫מונטי, אתה יכול להתמודד עם תדלוק? 366 00:21:21,122 --> 00:21:22,788 ‫אני צריך ללכת להזהיר את הבלמים ואת העורב. 367 00:21:22,790 --> 00:21:24,490 ‫להזהיר אותם על מה? 368 00:21:24,492 --> 00:21:27,226 ‫אני אסביר. ללכת. 369 00:21:30,955 --> 00:21:32,391 ‫דיברת עלי, נכון? 370 00:21:32,433 --> 00:21:34,700 ‫אל תחמיא לעצמך, ג'ון. 371 00:21:36,269 --> 00:21:37,972 ‫מה קורה? 372 00:21:40,120 --> 00:21:43,909 ‫רצח, רצח, רצח, 373 00:21:44,355 --> 00:21:46,779 ‫הצתה המביאה לרצח, 374 00:21:46,781 --> 00:21:49,648 ‫שוד מזוין שגרם לרצח. 375 00:21:49,650 --> 00:21:51,650 ‫300 אסירים, 376 00:21:51,675 --> 00:21:53,959 ‫25 שומרים ו -12 אנשי צוות. 377 00:21:53,984 --> 00:21:55,554 ‫לְהִרָגַע. 378 00:21:55,556 --> 00:21:58,257 ‫ הגדול ‫בלייק היה אסטרונאוט 379 00:21:58,259 --> 00:21:59,892 ‫עם כמה דוקטורט? 380 00:21:59,894 --> 00:22:01,260 ‫4? 381 00:22:01,285 --> 00:22:03,285 ‫וכמה יש לך? 382 00:22:03,682 --> 00:22:05,987 ‫הו חכה. שתוק. הבנתי. 383 00:22:06,012 --> 00:22:07,611 ‫הקפטן של הקפטן. 384 00:22:08,112 --> 00:22:10,169 ‫הערך האחרון היה ‫לפני יותר ממאה שנה. 385 00:22:10,171 --> 00:22:11,190 ‫שחק את זה. 386 00:22:11,215 --> 00:22:12,915 ‫איי איי קפטן. 387 00:22:14,550 --> 00:22:15,983 ‫אני צריך לעשות את זה מהר. 388 00:22:15,985 --> 00:22:17,318 ‫הספינה נפגעה. 389 00:22:17,320 --> 00:22:19,153 ‫האסירים גילו את ‫צו השעה אחת-עשרה. 390 00:22:19,155 --> 00:22:22,550 ‫הם השתמשו בפיצוץ במפרץ המנוע ‫ימניים כמו הסחת דעת... 391 00:22:23,509 --> 00:22:25,509 ‫רוב הצוות כבר מת. 392 00:22:25,511 --> 00:22:28,045 ‫הם עומדים לקחת את הגשר. ‫תקשיב לי! 393 00:22:28,070 --> 00:22:29,318 ‫עם נזק המנוע, 394 00:22:29,343 --> 00:22:31,682 ‫זה יהיה עשרות שנים, אולי ‫עוד, לפני שהם יחזרו הביתה. 395 00:22:31,684 --> 00:22:33,684 ‫ניסיתי להשבית קריו, אבל לא יכולתי. 396 00:22:33,686 --> 00:22:35,052 ‫זה די, קפטן. 397 00:22:35,465 --> 00:22:37,131 ‫אם אליגיוס יחזור לכדור הארץ, 398 00:22:37,156 --> 00:22:38,388 ‫לפוצץ אותו מן השמים! 399 00:22:38,390 --> 00:22:40,023 ‫ Diyoza לא ניתן ‫להרשות לנשק את המטען! 400 00:22:40,025 --> 00:22:42,866 ‫אתה שומע אותי?! אמרתי מכה את זה... 401 00:22:43,999 --> 00:22:45,536 ‫הגשר שלך, סגן. 402 00:22:45,561 --> 00:22:47,130 ‫אמרת שלא תהרוג את הצוות. 403 00:22:47,351 --> 00:22:49,155 ‫אמרתי שלא. 404 00:22:49,561 --> 00:22:51,729 ‫עשית את הדבר הנכון. ‫אני לא אשכח את זה. 405 00:22:52,908 --> 00:22:53,937 ‫עכשיו לעשות את העבודה שלך 406 00:22:53,939 --> 00:22:55,906 ‫ותוציא אותנו מכאן, סגן. 407 00:23:02,429 --> 00:23:03,999 ‫_ 408 00:23:15,067 --> 00:23:16,544 ‫קריו? 409 00:23:16,676 --> 00:23:18,962 ‫הוא אמר שהוא מנסה ‫להשבית את cryo... 410 00:23:18,964 --> 00:23:20,723 ‫בלאמי, תיזהר! 411 00:23:41,287 --> 00:23:44,421 ‫היי! תן לה ללכת! 412 00:24:25,597 --> 00:24:27,064 ‫אחד נפל... 413 00:24:27,386 --> 00:24:29,753 ‫"אני רוצה ללכת. 414 00:24:39,395 --> 00:24:42,396 ‫לפני זמן לא רב, ‫הייתי חושב שזה קסם. 415 00:24:42,398 --> 00:24:44,398 ‫"כל טכנולוגיה מתקדמת מספיק 416 00:24:44,400 --> 00:24:47,221 ‫לא ניתן להבדיל בין קסמים ". 417 00:24:47,246 --> 00:24:48,969 ‫ארתור סי קלארק. 418 00:24:48,971 --> 00:24:51,171 ‫כמה זמן הם יכולים לחיות כך? 419 00:24:51,173 --> 00:24:53,774 ‫באופן טכני? לָנֶצַח. 420 00:24:53,776 --> 00:24:57,457 ‫או שאנחנו יכולים להרוג את כולם עכשיו. 421 00:24:57,482 --> 00:24:59,146 ‫מה קרה לך? 422 00:24:59,568 --> 00:25:01,348 ‫אחד מהם התעורר. 423 00:25:01,850 --> 00:25:03,317 ‫השאלה היא איך? 424 00:25:03,319 --> 00:25:05,792 ‫לא, השאלה היא למה אנחנו מחכים? 425 00:25:05,817 --> 00:25:07,370 ‫אני רציני, בסדר. כולנו בגז. 426 00:25:07,395 --> 00:25:09,525 ‫בואו למשוך את התקע על הצבא ‫הישן הזה וללכת הביתה. 427 00:25:09,550 --> 00:25:12,518 ‫זה לא אופציה. להרוג אותם, ‫הם הורגים את שלנו. 428 00:25:13,045 --> 00:25:14,344 ‫עוֹרֵב? 429 00:25:14,456 --> 00:25:16,620 ‫את תרמילי הם כל jacked ‫לתוך mainframe. 430 00:25:17,284 --> 00:25:20,282 ‫אני מניח שהם הפעילו ‫את זה מרחוק מהקרקע, 431 00:25:20,307 --> 00:25:23,162 ‫כנראה בתגובה לנו ‫מעכבים את האזעקה שלהם. 432 00:25:23,846 --> 00:25:26,313 ‫כשהוא לא יכנס, הם יעיר יותר מהם. 433 00:25:26,338 --> 00:25:27,938 ‫הייתי אומר שזה הימור טוב. 434 00:25:27,963 --> 00:25:30,914 ‫ Ergo, שלי "להסתלק ‫מכאן לעזאזל" התוכנית. 435 00:25:30,939 --> 00:25:34,540 ‫ Bellamy, אתה יודע מה קורה ‫כאשר החבר'ה האלה להגיע אל הקרקע. 436 00:25:34,853 --> 00:25:36,742 ‫מרפי לא טועה. 437 00:25:36,744 --> 00:25:38,576 ‫זה צבא. 438 00:25:41,764 --> 00:25:43,682 ‫אני יודע איך אתה מרגיש, 439 00:25:43,904 --> 00:25:47,193 ‫אבל זה לקח שלושה ‫מאיתנו להוציא אחד מהם. 440 00:25:47,670 --> 00:25:48,854 ‫לתת להם תגבורת 441 00:25:48,856 --> 00:25:52,424 ‫כאשר אנחנו יכולים לעצור ‫את זה היא טעות אסטרטגית. 442 00:25:55,121 --> 00:25:56,962 ‫עזבנו את הטבעת במשך פחות מיום, 443 00:25:56,964 --> 00:25:59,165 ‫ואנחנו כבר מדברים ‫על רצח מאות אנשים. 444 00:25:59,167 --> 00:26:01,700 ‫זה לא רצח. זה הישרדות. 445 00:26:02,355 --> 00:26:04,040 ‫הם מתים עכשיו או שנמות מאוחר יותר. 446 00:26:04,065 --> 00:26:05,204 ‫אם קלארק היה כאן, ‫זה אפילו לא היה... 447 00:26:05,206 --> 00:26:07,840 ‫- קלארק לא כאן! ‫- בדיוק. 448 00:26:07,842 --> 00:26:09,875 ‫היא מתה כדי שנוכל לחיות, בלמי. 449 00:26:09,877 --> 00:26:11,733 ‫כך אנחנו עושים את זה. 450 00:26:13,764 --> 00:26:15,208 ‫אולי לא. 451 00:26:16,864 --> 00:26:18,870 ‫אנחנו יכולים להשאיר אותם כאן ככה, 452 00:26:18,904 --> 00:26:21,554 ‫אבל לחסום את האות מן הקרקע, ‫כך שהם לא יכולים להעיר אותם. 453 00:26:21,556 --> 00:26:23,093 ‫יש להם שירות הסעות. ‫הם יכולים פשוט לחזור 454 00:26:23,118 --> 00:26:24,649 ‫ולעשות את זה בעצמם. 455 00:26:25,235 --> 00:26:27,560 ‫אתה יכול לבסס את זה כדי ‫שנוכל להרוג אותם מרחוק? 456 00:26:27,562 --> 00:26:30,774 ‫זה מסובך... אבל אפשרי. למה? 457 00:26:31,274 --> 00:26:32,598 ‫תְנוּפָה... 458 00:26:33,048 --> 00:26:36,035 ‫"תניח את הנשק שלך ‫או שנגיע את התקע". 459 00:26:36,037 --> 00:26:38,037 ‫כמה זמן אתה צריך ‫לעשות את זה אפשרי? 460 00:26:38,039 --> 00:26:40,039 ‫אני לא יודע, אבל אני על זה. 461 00:26:41,094 --> 00:26:42,074 ‫לַחֲכוֹת. 462 00:26:42,076 --> 00:26:43,809 ‫מרפי. 463 00:26:46,937 --> 00:26:48,581 ‫אני רוצה לדעת מה אתה חושב. 464 00:26:49,920 --> 00:26:51,584 ‫אני חושב שזה סיכון. 465 00:26:51,586 --> 00:26:54,220 ‫אתה צודק. זה. 466 00:26:54,857 --> 00:26:56,422 ‫אבל קלארק לא מת בשבילנו לחיות 467 00:26:56,424 --> 00:26:58,424 ‫רק כדי שנוכל לחזור לקרקע 468 00:26:58,426 --> 00:27:01,260 ‫ולעשות את אותן טעויות. 469 00:27:03,947 --> 00:27:05,947 ‫מה לעזאזל? 470 00:27:05,972 --> 00:27:07,933 ‫בואו נהיה טובים. 471 00:27:32,077 --> 00:27:33,269 ‫בחייך. 472 00:27:33,294 --> 00:27:36,128 ‫איזה נזק יכול לבוא ‫מלספר לי את שמך? 473 00:27:39,165 --> 00:27:41,732 ‫ובכן, תאמינו או לא, 474 00:27:41,757 --> 00:27:44,503 ‫זו השיחה הטובה ביותר שיש לי 475 00:27:44,505 --> 00:27:46,818 ‫למעלה ממאה שנה. 476 00:27:50,779 --> 00:27:53,979 ‫הייתי נער מזבח ‫בכנסייה בדיוק ככה. 477 00:27:55,182 --> 00:27:56,989 ‫סגינאו, 478 00:27:57,551 --> 00:27:59,885 ‫כשעתיים מחוץ לדטרויט. 479 00:28:01,528 --> 00:28:03,055 ‫על הארלי שלי, 480 00:28:03,473 --> 00:28:05,293 ‫הייתי עושה את זה באחת. 481 00:28:08,444 --> 00:28:11,245 ‫אלוהים, אני מתגעגעת לאופניים... 482 00:28:13,299 --> 00:28:15,556 ‫יותר ממה שאני מתגעגע לרוב האנשים. 483 00:28:16,760 --> 00:28:18,771 ‫מישהו פשוט ברח מהמערה. 484 00:28:19,150 --> 00:28:20,839 ‫האריס, תראה את ששתך. 485 00:28:20,841 --> 00:28:22,875 ‫קיבלתי את זה. חזק ליירט. 486 00:28:22,877 --> 00:28:24,176 ‫דבר קטן ומהיר. 487 00:28:24,178 --> 00:28:26,745 ‫אנחנו יכולים לחתוך אותה באגם. לך מערבה. 488 00:28:27,210 --> 00:28:29,148 ‫שינוי כיוון עכשיו. 489 00:28:29,150 --> 00:28:31,817 ‫חכה, לגרד את זה. היא פונה צפונה. 490 00:28:32,092 --> 00:28:33,458 ‫יש לי זריקה. 491 00:28:33,483 --> 00:28:34,856 ‫לא. 492 00:28:34,881 --> 00:28:36,817 ‫היא רק ילדה. 493 00:28:37,109 --> 00:28:38,275 ‫היא מדברת. 494 00:28:38,504 --> 00:28:40,292 ‫- אנא. ‫מחכה להזמנות. 495 00:28:40,294 --> 00:28:41,715 ‫כמה אחרים נמצאים ביער? 496 00:28:41,740 --> 00:28:44,140 ‫אף אחד. זה רק שנינו. 497 00:28:44,165 --> 00:28:46,995 ‫אני מתחננת בפניך. תגיד לו לא לירות. 498 00:28:47,020 --> 00:28:49,034 ‫- אש כרצונו. ‫- עותק. 499 00:28:49,036 --> 00:28:51,036 ‫היא הלכה מאחורי הסלעים התאומים האלה! 500 00:28:51,038 --> 00:28:53,005 ‫פאלק! קח אותה בצד השני! 501 00:28:53,030 --> 00:28:54,276 ‫אני יודע איפה הם. 502 00:28:54,301 --> 00:28:55,836 ‫זה שטח הקיץ שלנו לציד. 503 00:28:55,861 --> 00:28:57,943 ‫היא מובילה אותם למלכודת. 504 00:28:57,945 --> 00:29:00,924 ‫אני רואה אותה. תיכף תכסה אותי. 505 00:29:00,949 --> 00:29:02,549 ‫תקשיב לי. 506 00:29:02,850 --> 00:29:06,251 ‫אם הם לא יפסיקו עכשיו, ‫האנשים האלה ימותו. 507 00:29:06,765 --> 00:29:08,053 ‫אני רואה אותה. אני נכנס. 508 00:29:08,055 --> 00:29:10,171 ‫אני מאמין לה -. ‫- זו האמת. 509 00:29:12,026 --> 00:29:15,108 ‫אם תיתן לה ללכת, ‫אני אספר לך הכל. 510 00:29:20,701 --> 00:29:22,325 ‫כל היחידות... 511 00:29:22,670 --> 00:29:24,879 ‫חדל. על. 512 00:29:24,957 --> 00:29:27,306 ‫אם נעמוד, היא תסתלק. 513 00:29:27,308 --> 00:29:28,907 ‫אני לוקח את הזריקה. 514 00:29:28,909 --> 00:29:31,143 ‫פאלק, אם מק'קרירי לא יציית, 515 00:29:31,145 --> 00:29:32,544 ‫לירות בו ברגל. 516 00:29:32,546 --> 00:29:34,868 ‫האריס, אם פלק יפר, 517 00:29:34,893 --> 00:29:36,401 ‫לירות בו בראש. 518 00:29:37,698 --> 00:29:39,818 ‫עומד למטה. 519 00:29:40,690 --> 00:29:42,128 ‫בחירה טובה. 520 00:29:42,167 --> 00:29:44,423 ‫ייתכן שיש מלכודות ליד המיקום שלך. 521 00:29:44,682 --> 00:29:46,885 ‫לבדוק את זה ולדווח בחזרה. על. 522 00:29:53,234 --> 00:29:55,267 ‫בֶּן כַּלבָּה. 523 00:29:55,269 --> 00:29:57,269 ‫עוד מלכודת דובים. 524 00:29:57,271 --> 00:29:59,141 ‫כמעט צעדתי בו. 525 00:29:59,740 --> 00:30:02,307 ‫דו"ח למחנה הבסיס. מעל ומחוץ. 526 00:30:02,719 --> 00:30:03,909 ‫תודה. 527 00:30:03,911 --> 00:30:06,545 ‫תודה שסיפרת את האמת. 528 00:30:07,367 --> 00:30:08,747 ‫כל עוד אתה עושה את זה, 529 00:30:08,749 --> 00:30:11,250 ‫החבר שלך ביער יישאר ‫בחיים, וגם אתה. 530 00:30:11,429 --> 00:30:13,285 ‫האם אנו מבינים זה את זה? 531 00:30:13,287 --> 00:30:15,087 ‫כן. 532 00:30:17,234 --> 00:30:19,758 ‫טוֹב. אז נתחיל. 533 00:30:19,760 --> 00:30:22,027 ‫התחל עם איך העולם הסתיים. 534 00:30:29,343 --> 00:30:30,890 ‫באיזו שעה? 535 00:30:51,878 --> 00:30:53,002 ‫עוֹרֵב. 536 00:30:54,603 --> 00:30:56,637 ‫מישהו צריך להישאר כאן. 537 00:30:56,639 --> 00:30:58,238 ‫מה? 538 00:30:58,763 --> 00:31:02,113 ‫עם גישה מרחוק את ‫cryo- תרמילים חסום, 539 00:31:02,138 --> 00:31:04,444 ‫לא נוכל להפעיל אותם. 540 00:31:04,446 --> 00:31:06,200 ‫משיכת התקע מהקרקע אינה אפשרות. 541 00:31:06,225 --> 00:31:07,991 ‫מישהו צריך להישאר. 542 00:31:08,684 --> 00:31:10,856 ‫לא, לא. 543 00:31:10,881 --> 00:31:14,341 ‫בסדר, אנחנו עושים את האיום ‫מכאן למעלה על הלייזרקום. 544 00:31:14,366 --> 00:31:15,811 ‫אנחנו לא יודעים אם הם עוקבים. 545 00:31:15,836 --> 00:31:18,248 ‫תראי, שיחקתי בכל זווית. 546 00:31:18,293 --> 00:31:21,962 ‫זה עובד רק אם יש לנו ‫עיניים על הקרקע. 547 00:31:22,779 --> 00:31:23,663 ‫בסדר גמור. 548 00:31:24,012 --> 00:31:25,699 ‫הראה לי איך לעשות את זה. אני... 549 00:31:26,614 --> 00:31:28,071 ‫אני לא יכולה. 550 00:31:28,582 --> 00:31:30,771 ‫יש לעקוף תשעה צעדים ביטחוניים, 551 00:31:30,773 --> 00:31:33,237 ‫ואת ההוראה היית לוקח ימים, ו 552 00:31:33,262 --> 00:31:36,343 ‫מכירים אותך, אתה בטח ‫עדיין לדפוק את זה. 553 00:31:39,626 --> 00:31:41,079 ‫זה חייב להיות אני. 554 00:31:42,424 --> 00:31:44,681 ‫אני לא משאיר אותך כאן. 555 00:31:45,752 --> 00:31:47,454 ‫אני אהיה בסדר. 556 00:31:47,924 --> 00:31:50,757 ‫אמורי יכול להוריד אותך. ‫לזה אימנתי אותה. 557 00:31:51,593 --> 00:31:53,970 ‫אתה צריך ללכת למצוא את אחותך, 558 00:31:54,580 --> 00:31:57,406 ‫ולעשות עסקה לשלום עם השבויים. 559 00:31:57,431 --> 00:31:59,466 ‫ברגע שכולם חברים, הם ‫יחזרו לאנשים שלהם, 560 00:31:59,468 --> 00:32:01,729 ‫ואני אעשה טרמפ איתם. 561 00:32:01,754 --> 00:32:03,684 ‫מה אם האיום לא יעבוד? 562 00:32:05,293 --> 00:32:07,007 ‫אתה תהיה תקוע כאן, עורב. 563 00:32:07,009 --> 00:32:09,739 ‫יהיה עליך להרוג 300 אנשים. 564 00:32:10,887 --> 00:32:12,823 ‫חשבת על זה? 565 00:32:13,619 --> 00:32:16,043 ‫לא, לא, נגיע למשהו אחר. 566 00:32:16,068 --> 00:32:18,822 ‫השארתי את קלארק מאחור, ואני... 567 00:32:20,347 --> 00:32:22,368 ‫אני לא עושה את זה שוב. 568 00:32:25,439 --> 00:32:27,193 ‫יש תרמיל בריחה, אידיוט. 569 00:32:28,697 --> 00:32:30,539 ‫עבור הקפטן והחבר הראשון. 570 00:32:30,564 --> 00:32:33,533 ‫כאשר זה נגמר, אם תיכשל, 571 00:32:34,065 --> 00:32:36,072 ‫אני יכולה לרדת בזה. 572 00:32:41,882 --> 00:32:43,402 ‫היי. 573 00:32:45,570 --> 00:32:47,480 ‫לפני שש שנים הבטחתי לעצמי 574 00:32:47,482 --> 00:32:50,517 ‫הייתי מוצא דרך להחזיר אותנו למטה. 575 00:32:51,581 --> 00:32:53,364 ‫בלאמי, זהו זה. 576 00:32:54,769 --> 00:32:56,369 ‫אנא... 577 00:32:57,269 --> 00:32:59,215 ‫תן לי להביא אותך הביתה. 578 00:33:07,722 --> 00:33:10,103 ‫בסדר. בוא נעשה את זה. 579 00:33:10,652 --> 00:33:12,819 ‫איפה היא, לכל הרוחות? 580 00:33:13,995 --> 00:33:16,343 ‫זה טכני, אבל, אום, 581 00:33:16,540 --> 00:33:18,288 ‫מישהו צריך להריץ דברים מכאן. 582 00:33:18,313 --> 00:33:20,587 ‫אז תן לזה להיות ג'ון. 583 00:33:21,337 --> 00:33:23,750 ‫אמרתי שזה טכני. 584 00:33:27,945 --> 00:33:29,411 ‫אני אעשה זאת. 585 00:33:29,436 --> 00:33:31,265 ‫מונטי, אני... 586 00:33:32,824 --> 00:33:34,457 ‫מספיק. 587 00:33:34,765 --> 00:33:36,623 ‫זה חייב להיות עורב. 588 00:33:36,648 --> 00:33:39,553 ‫ברגע שתהיה לנו הפסקת אש, ‫היא תבוא עם האסירים. 589 00:33:39,578 --> 00:33:42,269 ‫אם נכשל, היא תיקח את ‫התרמיל של הספינה. 590 00:33:42,631 --> 00:33:44,591 ‫כך או כך, היא תהיה בסדר. 591 00:33:44,616 --> 00:33:47,866 ‫אם אני טס סולו, היא תהיה היחידה. 592 00:33:47,928 --> 00:33:49,376 ‫יש לך את זה. 593 00:33:49,993 --> 00:33:52,126 ‫בוא נטען. בוא נלך. 594 00:33:57,597 --> 00:33:59,697 ‫עכשיו, מרפי. 595 00:34:00,315 --> 00:34:01,922 ‫גם אני נשארת. 596 00:34:03,612 --> 00:34:06,265 ‫תראה, עורב עשוי להזדקק לגיבוי. 597 00:34:09,064 --> 00:34:12,299 ‫מה? עם Emori טיסה, ‫זהו מהלך של הניצול. 598 00:34:14,202 --> 00:34:16,369 ‫נתראה בצד השני. 599 00:34:29,693 --> 00:34:31,989 ‫אתה יודע, זה לא רע להציג. 600 00:34:32,014 --> 00:34:34,020 ‫מרפי, מה לעזאזל אתה עושה כאן? 601 00:34:34,022 --> 00:34:35,622 ‫שמירה על החברה שלך. 602 00:34:35,624 --> 00:34:37,624 ‫אתם מוזמנים, דרך אגב. 603 00:34:38,404 --> 00:34:39,707 ‫למה כולם היו כל כך מופתעים? 604 00:34:39,732 --> 00:34:41,722 ‫אני מתכוון, אם לא היה תרמיל ‫לברוח, יכולתי להבין... 605 00:34:41,747 --> 00:34:44,414 ‫אין תרמיל בריחה. 606 00:34:45,189 --> 00:34:46,570 ‫מה? 607 00:34:46,595 --> 00:34:48,179 ‫רק אמרתי לבלמי, כי ידעתי 608 00:34:48,204 --> 00:34:50,971 ‫הוא לעולם לא יעזוב ‫אותי בלי לרדת. 609 00:34:57,045 --> 00:34:59,045 ‫אתה יודע מה? 610 00:34:59,608 --> 00:35:01,374 ‫אתה צודק. 611 00:35:02,381 --> 00:35:04,122 ‫למות לבד היה מוצץ. 612 00:35:04,147 --> 00:35:05,318 ‫כֵּן. 613 00:35:05,491 --> 00:35:06,944 ‫תודה. 614 00:35:16,198 --> 00:35:19,399 ‫בֶּן כַּלבָּה. 615 00:35:30,253 --> 00:35:32,086 ‫19,000 מטרים. 616 00:35:32,088 --> 00:35:34,121 ‫בסדר. 617 00:35:36,717 --> 00:35:39,126 ‫18,000 מטרים. 618 00:35:39,128 --> 00:35:40,728 ‫בסדר. 619 00:35:41,089 --> 00:35:42,696 ‫17,000 מטרים. 620 00:35:42,698 --> 00:35:44,698 ‫רק תנשום. 621 00:35:46,386 --> 00:35:47,548 ‫16,000 מטרים. 622 00:35:47,573 --> 00:35:49,039 ‫יורה את מנועי הגז הקרים 623 00:35:49,064 --> 00:35:51,428 ‫ליזום תמרון גלילי. 624 00:35:54,923 --> 00:35:56,889 ‫12,000 מטרים. 625 00:35:57,311 --> 00:35:58,787 ‫מַחשֵׁב... 626 00:35:59,068 --> 00:36:00,340 ‫מנועים. 627 00:36:00,342 --> 00:36:02,317 ‫מנועי Boostback ירו 628 00:36:02,342 --> 00:36:04,977 ‫ב 3, 2, 1. 629 00:36:07,391 --> 00:36:10,006 ‫- 2,000 מטרים. ‫- לפרוס רגלי הנחיתה. 630 00:36:10,031 --> 00:36:12,552 ‫רגלי הנחיתה נפרסו. 631 00:36:13,149 --> 00:36:14,635 ‫סנפיר הרשת הופעל. 632 00:36:14,660 --> 00:36:16,089 ‫מתחילים! 633 00:36:16,418 --> 00:36:18,614 ‫200 מטר. 634 00:36:25,934 --> 00:36:27,901 ‫נחיתה אנכית מוצלחת. 635 00:36:32,352 --> 00:36:34,193 ‫עשית את זה. 636 00:36:37,322 --> 00:36:39,913 ‫אמורי. 637 00:36:39,915 --> 00:36:41,714 ‫אמורי. 638 00:36:44,960 --> 00:36:46,037 ‫לא מתנו. 639 00:36:46,062 --> 00:36:48,099 ‫לא, לא. 640 00:36:51,007 --> 00:36:55,198 ‫אנחנו נחגוג פעם גם מרפי ‫ו עורב חוזרים למטה. 641 00:36:55,223 --> 00:36:57,065 ‫אין לדעת כמה אנשים ראו אותנו. 642 00:36:57,090 --> 00:36:59,364 ‫אנחנו צריכים לקחת מחסה על ‫העצים לפני שהם מגיעים לכאן. 643 00:36:59,464 --> 00:37:00,863 ‫כֵּן. 644 00:37:05,106 --> 00:37:06,158 ‫בסדר. 645 00:37:11,894 --> 00:37:13,590 ‫זה כל כך שקט. 646 00:37:13,615 --> 00:37:16,394 ‫בסדר, אז איך אנחנו מוצאים אותם? 647 00:37:16,488 --> 00:37:19,511 ‫אנחנו לא. הם ימצאו אותנו. 648 00:37:20,644 --> 00:37:22,486 ‫כבר יש להם. 649 00:37:22,511 --> 00:37:24,713 ‫כולם, על הברכיים! 650 00:37:24,738 --> 00:37:26,759 ‫זה בסדר, זה בסדר. אנחנו ‫לא רוצים להילחם... 651 00:37:26,761 --> 00:37:28,094 ‫עכשיו! ‫- לא חכה! 652 00:37:28,096 --> 00:37:29,604 ‫אנחנו רק רוצים לדבר. 653 00:37:29,785 --> 00:37:31,338 ‫על הארון הם לימדו אותנו 654 00:37:31,363 --> 00:37:34,500 ‫כי המלחמה החלה כמו ‫השביתה הראשונה סינית, 655 00:37:34,502 --> 00:37:36,402 ‫אבל הם טעו. 656 00:37:36,404 --> 00:37:38,838 ‫זה התחיל על ידי א. ‫שנקרא A.L.I.E. 657 00:37:38,840 --> 00:37:40,340 ‫הכוונה שלה היתה לצמצם את popu... 658 00:37:40,342 --> 00:37:42,603 ‫קולונל, יש לנו עוד חמישה עוינים. 659 00:37:42,628 --> 00:37:45,885 ‫לפחות אחד הוא חמוש. ‫ אנחנו עדיין משחק נחמד? 660 00:37:50,819 --> 00:37:52,375 ‫המתנה. 661 00:37:52,593 --> 00:37:53,619 ‫גלה היכן הם נמצאים 662 00:37:53,621 --> 00:37:55,220 ‫ולחזק את עמדתם. 663 00:37:55,245 --> 00:37:56,522 ‫שמעת אותה. תפוס את הציוד. 664 00:37:56,524 --> 00:37:58,314 ‫לא אתה, מקרירי. 665 00:37:58,339 --> 00:38:00,660 ‫מה אמרתי לך שיקרה לי אם תשקר לי? 666 00:38:01,190 --> 00:38:02,662 ‫לא שיקרתי. 667 00:38:03,385 --> 00:38:05,198 ‫אני לא יודע... 668 00:38:07,168 --> 00:38:09,168 ‫קח אותה החוצה. 669 00:38:09,170 --> 00:38:10,758 ‫השתמש בצווארון. 670 00:38:10,836 --> 00:38:12,882 ‫חשבתי שלעולם לא תשאל. 671 00:38:13,430 --> 00:38:14,813 ‫אלוף משנה... 672 00:38:15,656 --> 00:38:17,010 ‫היא משתפת פעולה. 673 00:38:17,012 --> 00:38:18,811 ‫ולכן היא תחיה. 674 00:38:19,748 --> 00:38:21,750 ‫החברים שלה, מצד שני... 675 00:38:24,422 --> 00:38:26,152 ‫ארבעה משלנו מתים. 676 00:38:26,154 --> 00:38:27,854 ‫הגיע הזמן אפילו את הציון. 677 00:38:27,856 --> 00:38:29,608 ‫מזל טוב. 678 00:38:29,633 --> 00:38:31,891 ‫אחד מכם מקבל לחיות. 679 00:38:41,548 --> 00:38:43,348 ‫היא רק ילדה. 680 00:38:45,873 --> 00:38:47,343 ‫בלאמי? 681 00:38:49,726 --> 00:38:51,544 ‫קלארק ידע שתבוא. 682 00:38:55,375 --> 00:38:56,841 ‫קלארק חי? 683 00:38:57,147 --> 00:38:59,152 ‫היא בצרות. אנחנו חייבים ללכת. 684 00:38:59,154 --> 00:39:00,787 ‫מה עם האחרים בבונקר? 685 00:39:00,789 --> 00:39:02,088 ‫עדיין שם. 686 00:39:02,090 --> 00:39:04,465 ‫מה? לא לא. איך זה יכול להיות? 687 00:39:05,121 --> 00:39:07,093 ‫אני אסביר לך בדרך. 688 00:39:19,833 --> 00:39:21,766 ‫לא הייתי עושה את זה אם הייתי במקומך. 689 00:39:21,791 --> 00:39:23,810 ‫אתה יכול לשרוף את האצבעות. 690 00:39:29,151 --> 00:39:31,017 ‫כֵּן. 691 00:39:39,460 --> 00:39:40,920 ‫אנא. 692 00:39:40,945 --> 00:39:42,662 ‫לא שיקרתי. 693 00:39:43,007 --> 00:39:44,964 ‫הכה אותה שוב. 694 00:39:51,012 --> 00:39:54,113 ‫אני לא יודע מי זה היה. 695 00:39:57,123 --> 00:39:58,911 ‫אני מניח שעשית את הנקודה שלך. 696 00:39:59,349 --> 00:40:01,349 ‫יכול להיות שאתה צודק. 697 00:40:01,498 --> 00:40:03,349 ‫אבל רק במקרה, 698 00:40:03,710 --> 00:40:05,599 ‫היכה אותה שוב. 699 00:40:10,077 --> 00:40:12,191 ‫החזק, ואש על הפקודה שלי. 700 00:40:17,790 --> 00:40:19,198 ‫מאדי. 701 00:40:19,900 --> 00:40:21,134 ‫לא. 702 00:40:22,025 --> 00:40:23,562 ‫מאדי, לא. 703 00:40:23,587 --> 00:40:26,062 ‫קח את הרובר בחזרה. זאת התוכנית. 704 00:40:26,087 --> 00:40:28,556 ‫אני לא אתן שום דבר לקלארק. ‫אני מבטיח. 705 00:40:28,581 --> 00:40:30,650 ‫בואי עם הידיים גבוה. 706 00:40:45,639 --> 00:40:47,293 ‫ללא נשק. 707 00:40:47,874 --> 00:40:49,239 ‫רק רוצה לדבר. 708 00:40:49,264 --> 00:40:50,963 ‫לְדַבֵּר. 709 00:40:50,965 --> 00:40:53,974 ‫תן לי סיבה טובה אחת לא ‫להרוג אותך איפה אתה עומד. 710 00:40:55,388 --> 00:40:58,185 ‫מה דעתך לתת לך? 711 00:40:58,411 --> 00:41:00,940 ‫זה כמה אנשים שלך הולכים למות 712 00:41:01,223 --> 00:41:03,255 ‫אם אתה ואני לא יכולים לעשות עסקה. 713 00:41:27,586 --> 00:41:29,554 ‫זה מספיק רחוק. 714 00:41:30,171 --> 00:41:34,311 ‫חיים בשביל אחד. 715 00:41:34,671 --> 00:41:37,043 ‫היא בטח חשובה לך. 716 00:41:39,847 --> 00:41:41,247 ‫היא.