1 00:00:44,317 --> 00:00:45,356 Octavia. 2 00:00:46,315 --> 00:00:48,072 Les délégués se sont réunis. 3 00:00:49,031 --> 00:00:50,669 M'habiller ne trompera personne. 4 00:00:51,947 --> 00:00:54,144 Mon sang sera toujours rouge. 5 00:00:57,580 --> 00:01:01,935 Les symboles comptent. Ces symboles. Crois-moi. 6 00:01:02,134 --> 00:01:06,449 Plus les gens se sentent liés à toi, plus il te sera facile de diriger. 7 00:01:24,105 --> 00:01:25,864 La championne de Wonkru. 8 00:01:28,340 --> 00:01:29,499 Regarde ce que j'ai trouvé. 9 00:01:34,132 --> 00:01:37,369 Je sais que Bellamy te lisait les passages sur la Rome antique. 10 00:01:41,124 --> 00:01:45,318 "Je parlerai de formes transformées en nouvelles entités." 11 00:01:50,512 --> 00:01:53,268 On s'entraîne demain. Promis ? 12 00:01:54,186 --> 00:01:55,185 Indra. 13 00:01:59,500 --> 00:02:01,098 Super. C'est reparti. 14 00:02:03,095 --> 00:02:04,214 Plains-toi à ta mère. 15 00:02:06,651 --> 00:02:08,608 - Mère. - Tu as pris une décision ? 16 00:02:08,927 --> 00:02:11,405 Revu ma décision, tu veux dire ? Non. 17 00:02:11,804 --> 00:02:13,921 Gaia, les gens s'agitent. 18 00:02:14,201 --> 00:02:17,237 Il suffit d'un rien pour que les haines explosent. 19 00:02:17,557 --> 00:02:18,795 Si tu soutiens Octavia... 20 00:02:19,074 --> 00:02:22,949 J'ai dit non. L'Ordre de la Flamme ne soutiendra jamais un sang rouge. 21 00:02:23,149 --> 00:02:27,584 Ce commandant au sang rouge a sauvé ta vie et tous les autres. 22 00:02:28,422 --> 00:02:31,459 Tes vrais commandants t'auraient laissée brûler. 23 00:02:40,207 --> 00:02:42,325 Cabur du clan Delphi a volé des couvertures 24 00:02:42,525 --> 00:02:43,522 des quartiers Sangeda ! 25 00:02:43,722 --> 00:02:44,721 Mensonge ! 26 00:02:44,961 --> 00:02:47,918 Il y a des témoins, sa culpabilité ne fait aucun doute. 27 00:02:48,196 --> 00:02:51,153 Suivant la loi des Sangedakru, il doit être lapidé 28 00:02:51,433 --> 00:02:53,310 et sa famille, bannie. 29 00:02:53,549 --> 00:02:56,227 Sur l'Arche, il aurait été exécuté. 30 00:02:56,746 --> 00:02:59,742 Mais tâchons d'établir un système judiciaire 31 00:02:59,981 --> 00:03:01,979 où la peine serait proportionnelle au crime. 32 00:03:02,259 --> 00:03:05,734 Le crime était dirigé contre nous, notre justice prévaudra. 33 00:03:05,974 --> 00:03:07,732 Alors adieu Wonkru. 34 00:03:08,052 --> 00:03:09,489 Osleya a raison. 35 00:03:10,088 --> 00:03:12,046 Nous ne formons qu'un clan, ici. 36 00:03:12,246 --> 00:03:14,083 Ne l'oubliez pas. 37 00:03:14,842 --> 00:03:15,881 Très bien. 38 00:03:17,160 --> 00:03:20,195 Quelle peine sera imposée par Osleya ? 39 00:03:20,435 --> 00:03:21,913 Pour un vol de couvertures ? 40 00:03:22,153 --> 00:03:23,432 Qu'il les rende. 41 00:03:25,908 --> 00:03:27,227 Ensuite ? 42 00:03:33,619 --> 00:03:34,656 Silence. 43 00:03:44,643 --> 00:03:46,162 Il y a quelqu'un là-haut. 44 00:03:55,869 --> 00:03:56,868 Laisse-moi t'aider. 45 00:03:57,108 --> 00:03:58,227 Non, ça va. 46 00:03:58,826 --> 00:04:00,863 Tu ne m'avais pas autant parlé depuis un mois. 47 00:04:03,939 --> 00:04:05,057 C'est Clarke. 48 00:04:05,776 --> 00:04:06,855 Je le sais. 49 00:04:10,170 --> 00:04:11,169 Vite. 50 00:04:13,727 --> 00:04:16,762 Abby, Clarke est retournée dans l'espace avec les autres. 51 00:04:17,042 --> 00:04:19,598 Merci, mais inutile de me protéger de moi-même. 52 00:04:20,557 --> 00:04:22,555 C'est moi qui suis allé te chercher. 53 00:04:23,354 --> 00:04:25,071 Je veux que tu sois préparée. 54 00:04:25,311 --> 00:04:27,349 C'est un Nightblood qui sait où nous sommes. 55 00:04:27,588 --> 00:04:28,787 Qui d'autre ? 56 00:04:29,027 --> 00:04:30,025 Mets ton casque. 57 00:04:38,974 --> 00:04:42,089 Attention. C'est la première fois qu'on ouvre depuis Praimfaya. 58 00:04:42,329 --> 00:04:43,328 Allons-y. 59 00:04:54,034 --> 00:04:56,391 Marcus, ça ne marche pas. Impossible d'ouvrir. 60 00:04:56,551 --> 00:04:57,510 Laisse-moi faire. 61 00:04:57,829 --> 00:04:58,868 Pousse. 62 00:05:05,619 --> 00:05:07,577 - Arrête. - Clarke est là-haut. 63 00:05:07,776 --> 00:05:08,775 Arrête. 64 00:05:10,572 --> 00:05:13,169 Abby, arrête. 65 00:05:14,528 --> 00:05:15,846 C'est fermé de l'extérieur. 66 00:05:16,485 --> 00:05:18,243 Si l'immeuble s'est écroulé... 67 00:05:20,240 --> 00:05:21,678 Elle ne peut pas entrer. 68 00:05:24,155 --> 00:05:25,553 On ne peut pas sortir. 69 00:05:43,370 --> 00:05:45,687 Les 100 70 00:06:20,881 --> 00:06:22,519 Alors vous savez déjà. 71 00:06:22,719 --> 00:06:25,875 - Tout le monde le sait. - Que fait-elle ici ? 72 00:06:26,114 --> 00:06:29,071 Cara dirige la ferme hydroponique, comme sur l'Arche. 73 00:06:29,311 --> 00:06:31,747 - Écoutez-la. - Voici les plans. 74 00:06:31,987 --> 00:06:34,424 - J'écoute. - Je n'en ai pas besoin. 75 00:06:34,664 --> 00:06:38,339 Je les ai assez étudiés avant de prendre ce bunker. 76 00:06:38,539 --> 00:06:40,657 Vous voulez savoir s'il y a une autre issue ? 77 00:06:41,854 --> 00:06:42,813 Il n'y en a pas. 78 00:06:49,325 --> 00:06:53,160 Ça ne change rien. On ne peut pas survivre hors d'ici avant cinq ans. 79 00:06:53,360 --> 00:06:55,797 On a cinq ans pour résoudre le problème. 80 00:06:56,076 --> 00:06:58,353 Si on découpait la trappe ou perçait un mur ? 81 00:06:58,593 --> 00:07:00,351 Trouvez-moi le point faible et je... 82 00:07:00,471 --> 00:07:01,509 Écoutez. 83 00:07:01,708 --> 00:07:04,306 Même si on pouvait ouvrir la trappe, ce qui n'est pas le cas, 84 00:07:04,585 --> 00:07:06,902 la tour s'est certainement écroulée dessus. 85 00:07:07,142 --> 00:07:09,499 Soit des milliers de tonnes de gravats. 86 00:07:10,018 --> 00:07:14,213 Le mur extérieur est fait de 30 cm d'acier entouré de roches. 87 00:07:14,692 --> 00:07:18,647 Nous n'avons pas l'équipement pour ça. 88 00:07:18,887 --> 00:07:21,483 Pas dans cinq ans ni dans 100. 89 00:07:22,122 --> 00:07:23,840 Il y a plus urgent. 90 00:07:24,120 --> 00:07:26,876 La ferme ne suffira pas au-delà des cinq années prévues. 91 00:07:27,875 --> 00:07:31,231 Remplacer les plantes médicinales par du comestible 92 00:07:31,510 --> 00:07:34,666 et faire des rotations n'empêchera pas l'extinction. 93 00:07:35,026 --> 00:07:36,345 Pour les plantes comme pour nous. 94 00:07:36,583 --> 00:07:38,142 Pourquoi l'apprend-on maintenant ? 95 00:07:39,061 --> 00:07:40,659 Avant, je gérais. 96 00:07:41,178 --> 00:07:44,653 On avait calculé cinq ans quand elle a fait entrer 1 200 personnes. 97 00:07:44,853 --> 00:07:45,892 C'est ma faute ? 98 00:07:46,132 --> 00:07:49,447 Vous avez poussé les vôtres dans la vague de feu, et pour quoi ? 99 00:07:49,647 --> 00:07:51,764 - Sortez-la. - Ce bunker était à nous. 100 00:07:52,003 --> 00:07:53,881 C'est Jaha qui l'a trouvé. 101 00:07:54,121 --> 00:07:56,677 - Vous n'aviez pas le droit. - Ça suffit. 102 00:08:07,024 --> 00:08:10,380 - C'est quoi, son problème ? - Son père a été éliminé. 103 00:08:10,660 --> 00:08:14,215 Son mari n'a pas été sélectionné pour le bunker. 104 00:08:14,854 --> 00:08:19,648 Elle a fait le calcul. Il faudra envisager de réduire la population. 105 00:08:21,246 --> 00:08:22,244 Pas question. 106 00:08:23,643 --> 00:08:27,198 On vous préviendra si on a besoin d'un ingénieur. 107 00:08:38,663 --> 00:08:40,461 Escortez-le jusqu'au dortoir de Skaikru. 108 00:08:40,701 --> 00:08:43,137 Postez une équipe à la porte. 109 00:08:47,492 --> 00:08:50,328 Il faut renforcer la garde à chaque étage. 110 00:08:50,568 --> 00:08:52,805 Peut-être les assigner à leurs propres clans. 111 00:08:53,044 --> 00:08:55,562 J'établirai des repas séparés et convoquerai les délégués. 112 00:08:55,801 --> 00:08:58,517 Revenons au fait que nous sommes trop nombreux. 113 00:08:58,797 --> 00:09:00,435 - Non. - Je suis d'accord. 114 00:09:02,114 --> 00:09:03,791 On ne décide rien aujourd'hui. 115 00:09:03,951 --> 00:09:05,988 Je regrette d'avoir à le dire, mais 116 00:09:06,268 --> 00:09:08,465 - Jaha... - Ne commande pas ici. 117 00:09:08,744 --> 00:09:11,741 Ni vous, ni les délégués, mais moi. 118 00:09:11,981 --> 00:09:14,457 Je ne nous ai pas sauvés pour qu'on s'entretue. 119 00:09:14,577 --> 00:09:16,934 - Ce n'est pas un jeu. - Osleya a décidé. 120 00:09:17,174 --> 00:09:20,330 Pardon, mais votre championne ne veut pas diriger. 121 00:09:20,449 --> 00:09:21,648 Maintenant, si. 122 00:09:22,287 --> 00:09:25,603 Et si on coupe les rations ? On gagnera du temps ? 123 00:09:25,683 --> 00:09:28,199 En théorie, mais elles sont déjà réduites. 124 00:09:28,279 --> 00:09:32,314 On verra bientôt des cas de thermogenèse adaptative. 125 00:09:32,554 --> 00:09:34,271 Le mode famine. 126 00:09:34,351 --> 00:09:36,429 Y survivrons-nous ? 127 00:09:36,789 --> 00:09:37,786 Oui. 128 00:09:37,946 --> 00:09:39,584 En souhaitant ne pas avoir survécu. 129 00:09:40,184 --> 00:09:41,622 C'est déjà le cas pour certains. 130 00:09:45,018 --> 00:09:47,015 Diminuons les rations de moitié. 131 00:10:07,589 --> 00:10:09,626 - Je peux ? - Oui. 132 00:10:20,612 --> 00:10:22,050 Ça a été une journée... 133 00:10:23,727 --> 00:10:25,245 Difficile pour tout le monde. 134 00:10:26,604 --> 00:10:28,401 On ne sait pas si c'était Clarke. 135 00:10:28,441 --> 00:10:31,478 L'important n'est pas ce qu'on sait, mais ce qu'on croit. 136 00:10:31,637 --> 00:10:33,594 Votre mentor en ingénierie ne serait pas d'accord. 137 00:10:34,593 --> 00:10:36,112 Et pas mon mentor politique ? 138 00:10:37,310 --> 00:10:40,426 Quel que soit votre différend, elle finira par vous pardonner. 139 00:10:41,465 --> 00:10:43,023 Dieu sait qu'on a le temps. 140 00:10:44,301 --> 00:10:45,339 Oncle Theo. 141 00:10:46,338 --> 00:10:48,735 Je peux en avoir encore ? 142 00:10:48,934 --> 00:10:50,932 Tiens, Ethan. Prends ma part. 143 00:10:56,206 --> 00:10:57,764 Marcus doit manger aussi. 144 00:10:58,802 --> 00:11:02,438 Tu dois t'habituer à la demi-ration comme tout le monde. 145 00:11:03,277 --> 00:11:06,792 Bien. Allons-y. J'ai une surprise dans la chambre. 146 00:11:12,784 --> 00:11:13,743 Et... 147 00:11:14,222 --> 00:11:17,898 Merci encore de m'avoir dissuadé de disputer la place à Octavia. 148 00:11:20,973 --> 00:11:22,412 M. Jaha. 149 00:11:22,612 --> 00:11:23,770 Attendez. 150 00:11:23,889 --> 00:11:27,365 J'ai une idée pour la nourriture. Je vous explique. 151 00:11:27,605 --> 00:11:30,761 On en parlera demain si c'est encore une bonne idée. 152 00:11:30,960 --> 00:11:33,358 Ça change tout de ne pas savoir quand on sortira. 153 00:11:34,595 --> 00:11:37,352 - On avait des fenêtres sur l'Arche. - L'Arche était nulle. 154 00:11:38,471 --> 00:11:42,426 On a survécu. Si on se soutient, on survivra. 155 00:11:42,945 --> 00:11:44,902 - Je te vois plus tard ? - Oui. 156 00:11:49,896 --> 00:11:51,893 Je suis contente pour vous, Jackson. 157 00:11:54,769 --> 00:11:55,928 Parlons de vous. 158 00:11:56,887 --> 00:12:00,602 Marcus m'a dit pour le mal de tête. Le bain de glace n'a rien fait ? 159 00:12:00,642 --> 00:12:02,640 Ça viendra. Mais d'ici là, 160 00:12:02,720 --> 00:12:06,235 j'apprécierais que vous ne parliez pas à Marcus de mon état. 161 00:12:06,475 --> 00:12:09,152 Il s'inquiète pour vous. Tout comme moi. 162 00:12:09,630 --> 00:12:10,629 Et je... 163 00:12:15,423 --> 00:12:18,060 - C'est une crise d'épilepsie. - Tournez-la sur le côté. 164 00:12:26,848 --> 00:12:28,007 Qu'est-ce qui se passe ? 165 00:12:28,406 --> 00:12:32,041 Restez calmes. Ils ne peuvent rien contre nous. 166 00:12:32,121 --> 00:12:33,120 Que faites-vous ? 167 00:12:36,396 --> 00:12:37,714 Nous reprenons ce qui nous appartient. 168 00:12:43,147 --> 00:12:44,466 Marcus, tu m'entends ? 169 00:12:52,975 --> 00:12:54,213 Qu'allons-nous faire ? 170 00:12:55,051 --> 00:12:56,090 Nous allons vivre. 171 00:12:56,570 --> 00:12:59,606 Et bien que ça puisse sembler injuste, pas eux. 172 00:13:03,761 --> 00:13:05,158 Pourquoi les menottes ? 173 00:13:05,997 --> 00:13:08,235 Parce que je ne tue pas les miens. 174 00:13:09,074 --> 00:13:12,549 Même s'ils ont causé la mort de mon père et de mon mari. 175 00:13:14,787 --> 00:13:17,623 - Abby n'y est pour rien. - Elle a ouvert la porte. 176 00:13:22,137 --> 00:13:25,452 L'auriez-vous fait s'il avait été à l'intérieur ? 177 00:13:28,688 --> 00:13:32,004 Cara, ça ne ramènera pas votre mari ou votre père. 178 00:13:32,244 --> 00:13:35,599 Non, ça empêchera l'élimination sélective des nôtres. 179 00:13:36,518 --> 00:13:40,114 J'ai très envie de tirer, alors je préfère me retirer. 180 00:13:42,350 --> 00:13:44,588 Et les nôtres qui sont du mauvais côté de cette porte ? 181 00:13:46,305 --> 00:13:48,023 Ils ne sont pas tous ici, si ? 182 00:13:48,383 --> 00:13:49,901 Nous avons attendu avant d'attaquer. 183 00:13:50,101 --> 00:13:53,616 Ceux que nous n'avons pas pu sauver ne mourront pas en vain. 184 00:13:54,136 --> 00:13:56,692 Ça prendra du temps. Vous le savez. 185 00:13:57,930 --> 00:14:00,048 Mourir de faim prend du temps, Cara. 186 00:14:00,128 --> 00:14:03,084 Ces gens là-bas, les nôtres et les leurs, 187 00:14:03,523 --> 00:14:06,639 leurs corps métaboliseront les protéines non essentielles. 188 00:14:07,518 --> 00:14:11,073 Puis les acides gras, le glycérol, puis les muscles. 189 00:14:11,353 --> 00:14:13,910 Ils perdront leurs cheveux. Leur peau pèlera. 190 00:14:14,030 --> 00:14:15,029 Ils gonfleront. 191 00:14:16,586 --> 00:14:20,302 Les premiers à mourir auront de la chance. 192 00:14:21,300 --> 00:14:24,696 Ils n'auront pas à lutter contre la tentation de manger leurs amis. 193 00:14:25,415 --> 00:14:27,732 Vous êtes sur la station Agro depuis trois générations. 194 00:14:27,812 --> 00:14:30,489 Vous avez dû entendre parler de la rouille. 195 00:14:31,207 --> 00:14:33,644 C'est pour ça qu'on a commencé à expulser nos morts. 196 00:14:34,563 --> 00:14:38,038 Tout ce que vous décrivez nous serait arrivé dans cinq ans. 197 00:14:39,677 --> 00:14:42,313 Vous n'auriez jamais dû ouvrir cette porte. 198 00:14:42,752 --> 00:14:44,710 Vous êtes aussi responsable de ces morts. 199 00:14:48,425 --> 00:14:52,579 "'Eh bien', a dit l'arbre en se redressant le plus possible, 200 00:14:52,859 --> 00:14:56,934 "'une vieille souche, c'est idéal pour se reposer. 201 00:14:57,213 --> 00:14:59,331 "'Allez, mon garçon. Assieds-toi. 202 00:14:59,930 --> 00:15:01,727 "'Et repose-toi.' 203 00:15:02,047 --> 00:15:03,605 "Le petit garçon obtempéra. 204 00:15:05,044 --> 00:15:06,521 "Et l'arbre s'en réjouit." 205 00:15:12,873 --> 00:15:15,590 Il dort depuis que l'enfant a construit le bateau. 206 00:15:16,389 --> 00:15:17,747 J'aime cette histoire. 207 00:15:18,786 --> 00:15:19,785 Moi aussi. 208 00:15:22,661 --> 00:15:24,219 C'était la préférée de mon fils. 209 00:15:28,054 --> 00:15:29,652 Je suis désolée de vous déranger. 210 00:15:29,971 --> 00:15:31,649 Vous pourriez réparer ma roue ? 211 00:15:33,487 --> 00:15:34,645 Je jette un coup d'œil. 212 00:15:49,107 --> 00:15:51,544 - Skaikru, debout. - Toi aussi. 213 00:15:55,059 --> 00:15:56,378 Cache-toi sous le lit. 214 00:15:58,015 --> 00:16:00,332 - Allez. - On y va. Maintenant. 215 00:16:03,528 --> 00:16:05,925 - Allez. - Qu'est-ce qui se passe ? 216 00:16:06,205 --> 00:16:08,282 Votre peuple vous laisse crever. 217 00:16:08,961 --> 00:16:10,879 On leur rend service. 218 00:16:23,702 --> 00:16:25,859 Retirez-vous. Maintenant. 219 00:16:26,099 --> 00:16:28,495 On a sécurisé le couloir. Tout le monde est vivant. 220 00:16:29,055 --> 00:16:31,492 Qu'y a-t-il ? Ils veulent reprendre la ferme. 221 00:16:32,530 --> 00:16:34,967 Skaikru a scellé la porte et notre sort. 222 00:16:35,487 --> 00:16:36,566 Mais... 223 00:16:36,885 --> 00:16:38,522 Vous mourrez pour ça. 224 00:16:40,121 --> 00:16:42,039 Ce n'est pas un vol de couvertures. 225 00:16:42,278 --> 00:16:44,834 Ils ont peur, Indra. Ils ont faim. 226 00:16:47,032 --> 00:16:48,190 Dites à vos amis 227 00:16:48,469 --> 00:16:50,507 qu'on reprendra la ferme. 228 00:16:56,220 --> 00:16:58,217 Skaikru est foutu. 229 00:16:59,056 --> 00:17:01,054 Ils fouilleront d'abord les dortoirs. 230 00:17:01,373 --> 00:17:04,209 Conduisez le plus de gens possible à la rotonde. 231 00:17:04,489 --> 00:17:05,728 Là-bas, on les protégera. 232 00:17:08,523 --> 00:17:09,522 Pas vous. 233 00:17:20,588 --> 00:17:23,624 Tu vas suivre Nathan, d'accord ? 234 00:17:23,864 --> 00:17:24,942 Je viendrai dès que... 235 00:17:27,779 --> 00:17:29,976 Je veux rester avec toi. 236 00:17:35,769 --> 00:17:37,287 Écoute. Viens là. 237 00:17:41,162 --> 00:17:42,161 Tout ira bien. 238 00:17:43,119 --> 00:17:45,676 Va avec eux. C'est plus sûr. 239 00:17:45,955 --> 00:17:48,312 C'est surfait, la sécurité. Je reste avec toi. 240 00:17:49,151 --> 00:17:50,150 Allons-y. 241 00:17:55,863 --> 00:17:57,021 Les plans. 242 00:17:57,301 --> 00:17:59,617 Laissez-moi deviner, vous voulez que j'ouvre 243 00:17:59,857 --> 00:18:01,416 une porte qui ne peut s'ouvrir. 244 00:18:02,135 --> 00:18:03,652 Si vous n'y arrivez pas, 245 00:18:04,331 --> 00:18:05,730 nous sommes tous morts. 246 00:18:15,277 --> 00:18:18,354 Personne ne franchit cette porte, compris ? 247 00:18:18,633 --> 00:18:19,711 Oui, madame. 248 00:18:21,549 --> 00:18:22,948 - Alors ? - C'est grave. 249 00:18:23,188 --> 00:18:26,783 Pour l'instant, Skaikru est sauf, mais la violence se répand. 250 00:18:27,022 --> 00:18:29,259 Boudalan contrôle les niveaux E et F. 251 00:18:29,539 --> 00:18:31,257 Ouskejon a pris l'Infirmerie. 252 00:18:31,497 --> 00:18:33,534 Les plus faibles se sont enfermés, 253 00:18:33,773 --> 00:18:36,091 mais les forts ne tarderont pas à attaquer. 254 00:18:36,290 --> 00:18:38,088 Ils font tout pour survivre. 255 00:18:38,328 --> 00:18:40,125 Ce sera rapidement l'enfer. 256 00:18:40,405 --> 00:18:42,363 Ce n'est pas l'enfer, c'est ce que nous sommes. 257 00:18:42,602 --> 00:18:44,439 Erreur. Nous sommes Wonkru. 258 00:18:44,679 --> 00:18:47,636 Facile à dire pour ceux qui mourront bientôt dans le Praimfaya. 259 00:18:48,075 --> 00:18:50,831 Mais sans un vrai chef, nos clans s'affrontent. 260 00:18:51,111 --> 00:18:53,548 Ça a toujours été et ce sera toujours comme ça. 261 00:18:53,828 --> 00:18:56,544 Assez. La faim aggrave les choses. 262 00:18:58,022 --> 00:19:00,179 Si les rebelles n'expriment pas leurs exigences... 263 00:19:00,419 --> 00:19:01,697 Ils n'ont pas d'exigences. 264 00:19:02,297 --> 00:19:04,533 Ils ont tout ce qu'il faut pour survivre 265 00:19:04,813 --> 00:19:05,972 sauf moi. 266 00:19:06,931 --> 00:19:07,930 Regardez. 267 00:19:08,169 --> 00:19:11,285 - Le niveau C abritant la ferme... - Vous êtes blessé ? 268 00:19:14,161 --> 00:19:15,679 Une égratignure. 269 00:19:16,318 --> 00:19:20,073 Le niveau C abritant la ferme et le recycleur d'eau, 270 00:19:20,353 --> 00:19:22,790 Cadogan l'a bâti pour qu'il soit autonome. 271 00:19:22,990 --> 00:19:27,504 Le reste du bunker peut lâcher, le niveau C restera opérationnel. 272 00:19:29,341 --> 00:19:30,740 Et la bonne nouvelle ? 273 00:19:33,217 --> 00:19:36,652 Si j'arrive à détourner l'électricité 274 00:19:36,892 --> 00:19:39,010 du générateur au niveau inférieur, 275 00:19:39,249 --> 00:19:41,646 les murs serviront de conducteurs. 276 00:19:42,125 --> 00:19:46,439 Assez pour atteindre les portes et court-circuiter les fermetures. 277 00:19:47,318 --> 00:19:48,397 Elles s'ouvriront ? 278 00:19:49,236 --> 00:19:51,593 Oui. J'aurais dû le dire tout de suite. 279 00:19:51,833 --> 00:19:53,910 - Le niveau D ? - Un no man's land. 280 00:19:53,950 --> 00:19:57,345 Cinq clans attendant de se défouler sur quelqu'un. 281 00:19:57,465 --> 00:19:59,702 Il mourra dès qu'ils le verront. 282 00:20:00,341 --> 00:20:02,019 Ils ne le verront pas. 283 00:20:02,259 --> 00:20:05,774 - Tu peux le déguiser en Terrien ? - Bien sûr. 284 00:20:10,089 --> 00:20:12,166 Octavia, c'est trop dangereux. 285 00:20:12,446 --> 00:20:14,284 Pas autant que de ne rien faire. 286 00:20:17,200 --> 00:20:18,199 Séparons-nous. 287 00:20:19,078 --> 00:20:21,314 Sortez le plus de monde possible du niveau D. 288 00:20:21,594 --> 00:20:23,272 J'emmène Jaha au générateur. 289 00:20:24,071 --> 00:20:25,109 Que fais-tu ? 290 00:20:25,309 --> 00:20:27,347 Ce que j'aurais dû faire il y a 46 jours. 291 00:20:29,744 --> 00:20:30,742 Sur moi, 292 00:20:31,381 --> 00:20:33,059 ce ne sont pas des symboles, 293 00:20:33,379 --> 00:20:34,458 mais des cibles. 294 00:20:36,295 --> 00:20:37,414 On va y arriver. 295 00:21:08,014 --> 00:21:09,972 - Par où ? - La dernière à droite. 296 00:21:10,252 --> 00:21:13,807 On se sépare ici. Allez à la porte. Je préviens quand c'est fait. 297 00:21:17,602 --> 00:21:18,760 Des Skaikru ! 298 00:21:19,120 --> 00:21:20,597 Ils veulent la ferme ! 299 00:21:20,837 --> 00:21:21,836 Arrêtez-les ! 300 00:21:28,508 --> 00:21:29,506 On y va. 301 00:21:35,419 --> 00:21:36,457 Reculez. 302 00:21:45,366 --> 00:21:46,404 Ils sont trop nombreux. 303 00:21:47,802 --> 00:21:51,797 C'est dur, mais si on échoue, l'enfant mourra de toute façon. 304 00:22:06,098 --> 00:22:07,936 Vous parliez d'une égratignure. 305 00:22:09,575 --> 00:22:11,132 Il vous fallait un médecin. 306 00:22:11,611 --> 00:22:14,089 Ils sont du mauvais côté de la porte. 307 00:22:14,808 --> 00:22:15,967 Venez. 308 00:22:16,365 --> 00:22:18,043 Il me reste peu de temps. 309 00:22:30,787 --> 00:22:32,584 Réglons cette formalité. 310 00:22:34,942 --> 00:22:37,578 La ferme hydroponique est juste au-dessus. 311 00:22:38,377 --> 00:22:40,095 "Formalité." 312 00:22:42,052 --> 00:22:44,569 Même si on reprend la ferme, 313 00:22:46,406 --> 00:22:48,684 il y a trop de monde dans ce bunker. 314 00:22:51,321 --> 00:22:52,878 Ce n'est pas nouveau. 315 00:22:54,876 --> 00:22:55,995 C'est ici. 316 00:23:10,256 --> 00:23:12,093 C'est bon, je m'en occupe. 317 00:23:13,372 --> 00:23:15,210 Donnez-moi une minute. 318 00:23:22,360 --> 00:23:23,399 Et maintenant ? 319 00:23:34,105 --> 00:23:35,104 C'est trop. 320 00:23:36,183 --> 00:23:39,658 - Plus de rationnement. - On en partage un, Eric. Merci. 321 00:23:42,494 --> 00:23:44,332 La plupart des nôtres sont d'accord. 322 00:23:45,011 --> 00:23:47,847 - Ils ne veulent pas se battre. - Ils ont peur. 323 00:23:48,047 --> 00:23:49,325 Ne faites pas de bêtises. 324 00:23:49,565 --> 00:23:51,403 - Nate est dehors. Je ne... - On y va. 325 00:23:54,439 --> 00:23:55,557 Attendez. 326 00:23:56,317 --> 00:23:57,874 Les cachets, dans mon sac. 327 00:24:00,911 --> 00:24:01,949 La prochaine fois. 328 00:24:04,586 --> 00:24:05,944 Imagine un peu. 329 00:24:07,063 --> 00:24:10,218 Il veut sauver la personne qu'il aime. 330 00:24:10,738 --> 00:24:13,094 Tu m'as enlevé mon choix, Marcus. 331 00:24:13,334 --> 00:24:16,011 Je ne m'excuserai pas de t'avoir sauvé la vie. 332 00:24:17,010 --> 00:24:18,447 C'était la bonne décision. 333 00:24:19,686 --> 00:24:20,685 Tu es médecin. 334 00:24:22,043 --> 00:24:24,400 Même si je ne t'aimais pas, je l'aurais fait. 335 00:24:24,999 --> 00:24:28,474 Vraiment ? Tu voulais pourtant m'exécuter sur l'Arche. 336 00:24:42,696 --> 00:24:44,174 Vous êtes toujours là ? 337 00:24:45,013 --> 00:24:49,048 Il n'y a plus qu'à brancher les derniers fils. 338 00:24:50,047 --> 00:24:51,325 Faites-le et on y va. 339 00:24:57,158 --> 00:24:58,396 Vous n'avez jamais... 340 00:25:00,993 --> 00:25:04,628 Eu le sentiment de faire partie des nôtres. 341 00:25:05,147 --> 00:25:06,825 Je peux comprendre. 342 00:25:07,824 --> 00:25:09,222 Vivre sur l'Arche 343 00:25:09,701 --> 00:25:11,819 a dû être très dur pour vous. 344 00:25:12,418 --> 00:25:14,815 J'en suis sincèrement désolé, Octavia. 345 00:25:20,248 --> 00:25:23,085 Faut-il en parler maintenant ? 346 00:25:27,678 --> 00:25:30,474 Que cela vous plaise ou non, nous sommes votre peuple. 347 00:25:31,313 --> 00:25:34,030 En remportant le Conclave, vous nous avez aussi sauvés. 348 00:25:37,506 --> 00:25:39,303 Que voulez-vous de moi, Jaha ? 349 00:25:39,582 --> 00:25:41,341 Branchez ces fils. 350 00:25:41,660 --> 00:25:42,699 J'ai dit non. 351 00:25:44,856 --> 00:25:46,374 Quand la porte s'ouvrira, 352 00:25:46,654 --> 00:25:48,690 les Terriens qui sont derrière 353 00:25:48,970 --> 00:25:52,526 déferleront pour tuer tous ceux qui sont à l'intérieur, 354 00:25:52,846 --> 00:25:56,841 coupables ou innocents, même les enfants. 355 00:25:57,120 --> 00:25:58,717 Je ne le permettrai pas. 356 00:25:59,517 --> 00:26:00,515 En aucun cas. 357 00:26:02,633 --> 00:26:03,991 Alors nous mourrons tous. 358 00:26:04,630 --> 00:26:05,709 Allez à la porte. 359 00:26:06,508 --> 00:26:08,824 Obligez les Terriens à se retirer. 360 00:26:10,662 --> 00:26:14,737 Et quand j'aurai votre parole que seuls les coupables seront punis, 361 00:26:16,255 --> 00:26:17,654 j'enverrai le courant. 362 00:26:17,893 --> 00:26:19,850 - Ils ne m'écouteront pas. - Faites que si. 363 00:26:20,330 --> 00:26:22,647 Il ne faut pas être commandant pour commander. 364 00:26:22,887 --> 00:26:25,243 Je ne suis pas une meneuse, Jaha. 365 00:26:25,763 --> 00:26:28,958 Je suis un soldat. Une guerrière. 366 00:26:29,638 --> 00:26:31,835 Il n'est pas de guerrière sans guerre. 367 00:26:32,594 --> 00:26:33,673 Sans ennemi. 368 00:26:35,390 --> 00:26:36,429 Sur l'Arche, 369 00:26:36,669 --> 00:26:38,707 la mort était notre ennemi. 370 00:26:38,985 --> 00:26:40,624 On a survécu grâce à ça. 371 00:26:40,863 --> 00:26:44,139 Quiconque dont le comportement nous rapprochait de la mort 372 00:26:44,378 --> 00:26:45,417 était éliminé. 373 00:26:46,136 --> 00:26:48,654 Vous me haïssez parce que j'ai exécuté votre mère. 374 00:26:48,933 --> 00:26:52,688 Mais en enfreignant la loi, elle nous a rapprochés de la mort. 375 00:26:54,126 --> 00:26:57,802 Elle est devenue l'ennemie. 376 00:27:11,983 --> 00:27:13,382 Maintenant, 377 00:27:14,141 --> 00:27:16,577 vous savez ce qui fait un meneur. 378 00:27:30,199 --> 00:27:31,358 D'accord. J'irai. 379 00:27:32,716 --> 00:27:35,313 Tâchez de ne pas mourir avant que j'aie fini. 380 00:28:25,288 --> 00:28:27,206 Je ne supportais pas l'idée de te perdre. 381 00:28:28,005 --> 00:28:29,723 Je venais de te retrouver. 382 00:28:30,841 --> 00:28:33,198 Le monde touchait à sa fin sous nos yeux. 383 00:28:34,357 --> 00:28:36,434 Je pensais pouvoir tout affronter, 384 00:28:36,673 --> 00:28:38,471 tant que tu étais à mes côtés. 385 00:28:41,547 --> 00:28:43,944 Mais tu n'étais pas à mes côtés, n'est-ce pas ? 386 00:28:46,900 --> 00:28:48,618 Tu étais persuadée 387 00:28:48,778 --> 00:28:51,454 de ne pas mériter ce que nous avions... 388 00:28:52,173 --> 00:28:54,291 De ne pas mériter de survivre. 389 00:28:55,050 --> 00:28:56,248 C'est vrai. 390 00:28:58,046 --> 00:29:00,124 - Je ne le mérite pas. - Comment pouvais-tu croire 391 00:29:00,323 --> 00:29:03,918 que je pourrais te porter dehors et fermer la porte ? 392 00:29:09,232 --> 00:29:11,308 Désolé, je n'ai pas cette force. 393 00:29:11,548 --> 00:29:13,786 Je referais la même chose mille fois. 394 00:29:17,021 --> 00:29:18,699 T'est-il arrivé de regretter 395 00:29:20,537 --> 00:29:22,494 d'avoir ouvert la porte pour me sauver ? 396 00:29:55,212 --> 00:29:56,690 Asseyez-vous, Dr Jackson. 397 00:29:57,968 --> 00:30:01,963 Nous ne manquons de rien. Nourriture, eau, provisions. 398 00:30:02,602 --> 00:30:03,601 Musique. 399 00:30:04,880 --> 00:30:06,477 Jouez un peu plus fort. 400 00:30:23,535 --> 00:30:24,494 Le sang 401 00:30:25,014 --> 00:30:26,092 appelle le sang ! 402 00:30:26,571 --> 00:30:27,570 Le sang... 403 00:30:28,249 --> 00:30:29,248 Elle est ici. 404 00:30:30,766 --> 00:30:31,764 Là. 405 00:30:34,921 --> 00:30:36,479 C'est ouvert ? C'est bon ? 406 00:30:37,317 --> 00:30:39,994 Pas encore. J'ai quelque chose à régler. 407 00:30:46,146 --> 00:30:47,983 Je peux ouvrir la porte. 408 00:30:50,061 --> 00:30:51,778 Alors faites-le, Skairipa, 409 00:30:52,018 --> 00:30:55,774 qu'on se débarrasse enfin de votre peuple sans honneur. 410 00:30:56,453 --> 00:30:58,450 C'est vrai. C'est mon peuple. 411 00:30:59,888 --> 00:31:01,047 Mais vous aussi. 412 00:31:01,726 --> 00:31:02,804 Vous tous. 413 00:31:03,483 --> 00:31:06,640 Nous reprendrons la ferme. Pour Wonkru. 414 00:31:06,720 --> 00:31:10,515 Cela comprend les innocents de l'autre côté. 415 00:31:15,788 --> 00:31:18,224 Non. Elle doit le faire seule. 416 00:31:20,222 --> 00:31:21,421 Vous êtes Wonkru, 417 00:31:22,060 --> 00:31:24,057 ou vous êtes l'ennemi de Wonkru. 418 00:31:24,576 --> 00:31:25,575 Choisissez. 419 00:31:30,129 --> 00:31:31,448 Pour Jaha. 420 00:31:36,401 --> 00:31:37,679 Vous êtes Wonkru. 421 00:31:37,999 --> 00:31:40,076 Ou vous êtes l'ennemi de Wonkru. 422 00:31:40,156 --> 00:31:41,155 Choisissez. 423 00:31:50,743 --> 00:31:55,017 Vous êtes Wonkru ou vous êtes l'ennemi de Wonkru. 424 00:31:55,097 --> 00:31:56,056 Choisissez. 425 00:32:10,557 --> 00:32:12,035 Vous êtes Wonkru, 426 00:32:12,555 --> 00:32:15,870 ou vous êtes l'ennemi de Wonkru. 427 00:32:16,230 --> 00:32:17,388 Choisissez. 428 00:32:38,560 --> 00:32:40,079 Vous êtes Wonkru 429 00:32:41,078 --> 00:32:43,354 ou vous êtes l'ennemi de Wonkru. 430 00:32:45,911 --> 00:32:47,110 Choisissez. 431 00:33:23,742 --> 00:33:24,900 C'est terminé. 432 00:33:27,618 --> 00:33:29,455 Ouvrez la porte. 433 00:33:35,886 --> 00:33:37,405 Seulement les coupables ! 434 00:33:41,200 --> 00:33:42,998 Je les veux vivants. 435 00:33:49,788 --> 00:33:51,506 Cooper, que se passe-t-il ? 436 00:33:53,744 --> 00:33:54,742 Ne faites pas ça. 437 00:33:56,580 --> 00:33:57,818 Attendez. Non. 438 00:34:03,371 --> 00:34:04,849 Ce ne sera pas si facile. 439 00:34:09,483 --> 00:34:11,560 - Où est-ce qu'il est ? - Là-bas. 440 00:34:15,355 --> 00:34:16,354 Thelonious. 441 00:34:19,350 --> 00:34:21,827 Ce n'est pas que du sang. C'est de la bile. 442 00:34:22,067 --> 00:34:23,865 Le foie est perforé. 443 00:34:24,223 --> 00:34:27,540 Il me faut un objet tranchant. Il faut que je l'ouvre. 444 00:34:31,894 --> 00:34:34,330 Vous ne pouvez pas me guérir cette fois. 445 00:34:34,890 --> 00:34:36,049 Thelonious. 446 00:34:37,407 --> 00:34:38,766 Thelonious, battez-vous. 447 00:34:39,723 --> 00:34:41,442 Son combat est fini. 448 00:34:49,551 --> 00:34:50,709 Promettez-moi 449 00:34:52,468 --> 00:34:54,864 de vous occuper d'Ethan. 450 00:34:56,622 --> 00:34:58,060 Vous avez ma parole. 451 00:34:59,179 --> 00:35:00,736 J'en prendrai soin. 452 00:35:01,695 --> 00:35:03,813 Ramenez-moi chez moi, Marcus. 453 00:35:06,449 --> 00:35:08,407 Ramenez-moi à ma femme. 454 00:35:13,720 --> 00:35:15,397 Ramenez-moi à Wells. 455 00:35:23,148 --> 00:35:24,267 En paix, 456 00:35:25,145 --> 00:35:26,823 vous allez quitter ce rivage. 457 00:35:29,460 --> 00:35:31,417 Dans l'amour, vous trouverez le prochain. 458 00:35:32,016 --> 00:35:35,451 Bon voyage, 459 00:35:37,889 --> 00:35:40,205 en attendant notre descente finale. 460 00:35:52,470 --> 00:35:54,148 Puisse-t-on se revoir. 461 00:35:56,065 --> 00:35:57,343 Puisse-t-on se revoir. 462 00:35:57,583 --> 00:35:58,822 Puisse-t-on se revoir. 463 00:36:22,831 --> 00:36:24,868 Ton peuple réclame justice. 464 00:36:26,426 --> 00:36:27,424 Viens. 465 00:36:28,423 --> 00:36:29,942 Je vais te laver avant... 466 00:36:30,980 --> 00:36:35,455 Gaia, si tu dis que les esprits des commandants s'y opposent, 467 00:36:35,534 --> 00:36:38,890 je te rappellerai que ces esprits nous ont abandonnés. 468 00:36:38,970 --> 00:36:40,368 Je ne crois pas. 469 00:36:46,160 --> 00:36:47,678 Ma mère a raison. 470 00:36:48,158 --> 00:36:52,352 Selon notre foi, seul un vrai commandant peut unir les clans. 471 00:36:52,472 --> 00:36:54,949 Sans un chef compétent, nous serons perdus. 472 00:36:56,826 --> 00:36:58,544 Vous avez gagné le Conclave. 473 00:37:01,101 --> 00:37:03,298 Vous nous avez libérés de Praimfaya. 474 00:37:03,338 --> 00:37:06,414 Aujourd'hui, vous nous avez libérés de la famine. 475 00:37:06,813 --> 00:37:11,327 Je crois que c'est vous qui nous ramènerez sur Terre. 476 00:37:14,364 --> 00:37:16,920 Viens. Il te faut une armure propre. 477 00:37:17,080 --> 00:37:18,199 Laisse. 478 00:37:18,439 --> 00:37:20,317 Ils doivent la voir ainsi. 479 00:37:31,661 --> 00:37:33,579 C'est le sang de nos ennemis, 480 00:37:35,457 --> 00:37:37,214 son armure. 481 00:37:45,684 --> 00:37:47,161 À genoux avec les autres. 482 00:37:49,279 --> 00:37:50,318 Vous faites quoi ? 483 00:37:50,477 --> 00:37:51,475 Attention. 484 00:37:57,947 --> 00:37:58,946 Nate. 485 00:38:03,141 --> 00:38:04,699 J'ai essayé de l'arrêter. 486 00:38:05,938 --> 00:38:09,053 Je sais. Tu es un guérisseur, pas un combattant. 487 00:38:10,651 --> 00:38:12,009 C'est pour ça que je t'aime. 488 00:38:24,273 --> 00:38:25,752 Ce bunker est surpeuplé. 489 00:38:28,548 --> 00:38:33,142 Si nous n'y remédions pas, nul ne survivra pour voir le soleil, 490 00:38:33,421 --> 00:38:35,819 le ciel, la Terre. 491 00:38:36,178 --> 00:38:37,536 C'est hors de question. 492 00:38:40,133 --> 00:38:41,372 Chacun d'entre vous 493 00:38:41,930 --> 00:38:44,487 a commis des crimes contre Wonkru. 494 00:38:44,847 --> 00:38:47,123 Et la peine pour ces crimes 495 00:38:50,919 --> 00:38:51,918 est la mort. 496 00:38:54,195 --> 00:38:55,433 C'est absurde. 497 00:38:55,673 --> 00:38:58,309 Delphi ne mérite pas ça pour un vol de couvertures. 498 00:38:58,589 --> 00:39:01,705 - Skaikru a volé de la nourriture. - Il n'y a pas de Skaikru. 499 00:39:01,945 --> 00:39:04,821 Il n'y a que Wonkru et les ennemis de Wonkru. 500 00:39:05,420 --> 00:39:07,337 Voulez-vous vous joindre à eux ? 501 00:39:09,615 --> 00:39:12,610 Nous ne sommes pas sur l'Arche ou sur la Terre. 502 00:39:12,810 --> 00:39:15,487 Pas de "sang appelle le sang" qui tienne, ici. 503 00:39:18,083 --> 00:39:22,039 À Rome, les gladiateurs se voyaient offrir la chance 504 00:39:23,317 --> 00:39:25,275 de se battre pour leur liberté. 505 00:39:30,588 --> 00:39:31,627 Debout ! 506 00:39:36,540 --> 00:39:37,858 De même pour vous. 507 00:39:47,167 --> 00:39:48,644 Les règles du Conclave. 508 00:39:51,241 --> 00:39:52,440 Gagnez le combat, 509 00:39:53,598 --> 00:39:55,276 sauvez votre vie. 510 00:40:19,964 --> 00:40:23,040 6 ANS PLUS TARD 511 00:40:41,496 --> 00:40:43,972 Les Wonkru novices n'applaudissent pas la mort. 512 00:41:00,791 --> 00:41:04,266 Bloodraina, quel sort attend notre champion ? 513 00:41:26,238 --> 00:41:28,116 Envoyez les combattants suivants.