1 00:00:00,000 --> 00:00:01,030 Negli episodi precedenti di "The 100"... 2 00:00:01,073 --> 00:00:02,159 Sta per succedere qualcosa. 3 00:00:02,182 --> 00:00:04,931 Un'ondata di radiazioni che ucciderà tutto ciò che incontra. 4 00:00:04,943 --> 00:00:06,290 Non verrà. 5 00:00:07,074 --> 00:00:11,514 Forse c'è un rifugio anti-radiazioni, pensato per ospitare centinaia di persone. 6 00:00:11,555 --> 00:00:15,004 Un conclave risolutivo. Un campione per ciascun clan. 7 00:00:15,023 --> 00:00:16,884 Una sola morte al posto di migliaia. 8 00:00:16,894 --> 00:00:19,186 E il vincitore si prenderà il bunker. 9 00:00:19,903 --> 00:00:23,092 Gli Skaikru non saranno gli unici a occupare il bunker. 10 00:00:23,169 --> 00:00:25,055 Se siamo Wonkru... 11 00:00:25,126 --> 00:00:26,274 dalle ceneri... 12 00:00:26,373 --> 00:00:28,870 risorgeremo. 13 00:00:30,552 --> 00:00:33,080 46 GIORNI DOPO IL PRAIMFAYA 14 00:00:43,049 --> 00:00:44,466 Octavia... 15 00:00:45,153 --> 00:00:47,036 i delegati si sono riuniti. 16 00:00:47,828 --> 00:00:49,991 Mettermi questi vestiti non serve a nulla. 17 00:00:50,786 --> 00:00:52,986 Il mio sangue è rosso e lo sarà sempre. 18 00:00:56,340 --> 00:00:59,581 I simboli contano, Octavia. Questi simboli. 19 00:00:59,621 --> 00:01:00,947 Fidati di me. 20 00:01:00,976 --> 00:01:03,104 Più persone ti associano a loro... 21 00:01:03,162 --> 00:01:06,129 più sarà facile per te guidarli. 22 00:01:22,988 --> 00:01:24,772 La campionessa dei Wonkru. 23 00:01:24,936 --> 00:01:26,348 Smettila. 24 00:01:27,263 --> 00:01:28,792 Guarda che ho trovato. 25 00:01:32,969 --> 00:01:36,349 So che Bellamy ti leggeva le parti sull'antica Roma. 26 00:01:39,894 --> 00:01:41,991 "A dire di forme alterate... 27 00:01:42,168 --> 00:01:44,644 in forme di corpi mai visti, mi sento sedotto." 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,668 Grazie. 29 00:01:49,134 --> 00:01:50,814 Domani ci alleniamo insieme. 30 00:01:51,021 --> 00:01:52,136 Promesso? 31 00:01:52,972 --> 00:01:54,022 Indra. 32 00:01:58,311 --> 00:02:00,087 Fantastico. Ci risiamo. 33 00:02:01,932 --> 00:02:03,714 Prenditela con tua madre. 34 00:02:05,541 --> 00:02:07,619 - Madre... - Hai preso una decisione? 35 00:02:07,788 --> 00:02:09,486 Vuoi dire se ho cambiato idea? 36 00:02:09,722 --> 00:02:10,722 No. 37 00:02:10,739 --> 00:02:11,753 Gaia... 38 00:02:11,764 --> 00:02:13,084 la gente è sempre più irrequieta. 39 00:02:13,101 --> 00:02:16,372 Non ci vorrà molto perché i vecchi rancori vengano a galla. 40 00:02:16,580 --> 00:02:19,213 - Se sostenessi Octavia... - Ho detto di no, madre. 41 00:02:19,231 --> 00:02:21,719 L'ordine della Fiamma non sosterrà un comandante dal sangue rosso. 42 00:02:21,743 --> 00:02:24,294 Quel comandante dal sangue rosso ha salvato la vita a te... 43 00:02:24,402 --> 00:02:26,785 e a tutti quanti qui dentro. 44 00:02:27,336 --> 00:02:29,080 I tuoi comandanti... 45 00:02:29,312 --> 00:02:30,906 ti avrebbero lasciato fuori a bruciare. 46 00:02:39,230 --> 00:02:41,711 Cabor dei Delphikru ha rubato delle coperte... 47 00:02:41,813 --> 00:02:43,881 - dagli alloggi dei Sangeda. - Che bugia spudorata! 48 00:02:43,893 --> 00:02:47,129 Ci sono tre testimoni. La sua colpevolezza non è in discussione. 49 00:02:47,221 --> 00:02:50,194 Secondo la legge dei Sangedakru dovrebbe essere lapidato... 50 00:02:50,298 --> 00:02:52,345 e la sua famiglia esiliata. 51 00:02:52,432 --> 00:02:53,767 E sull'Arca... 52 00:02:54,240 --> 00:02:55,741 sarebbe stato eiettato. 53 00:02:55,840 --> 00:02:59,066 Ma di sicuro, qui, possiamo instaurare un sistema giudiziario in cui... 54 00:02:59,438 --> 00:03:01,245 la punizione sia commisurata al crimine. 55 00:03:01,280 --> 00:03:04,753 Il crimine è stato commesso contro di noi e sarà la nostra giustizia a prevalere. 56 00:03:04,885 --> 00:03:06,766 Alla faccia dei Wonkru. 57 00:03:07,028 --> 00:03:08,584 Osleya ha ragione. 58 00:03:09,191 --> 00:03:11,227 Non esiste la divisione in clan qui. 59 00:03:11,316 --> 00:03:13,066 Farai bene a non dimenticarlo. 60 00:03:13,942 --> 00:03:15,042 Va bene. 61 00:03:16,383 --> 00:03:19,444 Allora quale punizione impone Osleya? 62 00:03:19,523 --> 00:03:21,153 Per aver rubato delle coperte? 63 00:03:21,422 --> 00:03:22,702 Restituirle. 64 00:03:25,020 --> 00:03:26,153 C'è altro? 65 00:03:32,731 --> 00:03:33,894 Silenzio. 66 00:03:43,805 --> 00:03:45,136 C'è qualcuno fuori. 67 00:03:54,958 --> 00:03:56,111 Dammi, faccio io. 68 00:03:56,181 --> 00:03:57,431 No, faccio io. 69 00:03:57,853 --> 00:04:00,029 Era da un mese che quasi non mi rivolgevi parola. 70 00:04:03,178 --> 00:04:04,425 É Clarke. 71 00:04:04,867 --> 00:04:06,126 Ne sono sicura. 72 00:04:09,577 --> 00:04:10,836 Sbrigati. 73 00:04:12,554 --> 00:04:15,080 Abby, sai che Clarke è tornata nello spazio... 74 00:04:15,128 --> 00:04:16,505 - con gli altri. - Grazie... 75 00:04:16,528 --> 00:04:18,423 ma non devi proteggermi da me stessa. 76 00:04:18,633 --> 00:04:21,759 Non lo sto facendo. Ti ho fatta chiamare, no? 77 00:04:22,517 --> 00:04:26,621 - Ma non voglio che ti faccia illusioni. - É un sangueoscuro che sa dove siamo. 78 00:04:26,805 --> 00:04:28,174 Chi altro potrebbe essere? 79 00:04:28,232 --> 00:04:29,814 Mettiti quel cavolo di elmetto. 80 00:04:37,951 --> 00:04:41,246 Attenta. Non apriamo questa porta dal Praimfaya. 81 00:04:41,360 --> 00:04:42,626 Facciamolo. 82 00:04:48,646 --> 00:04:49,646 Sì. 83 00:04:53,247 --> 00:04:56,129 Marcus, qualcosa non va. Non si apre. 84 00:04:57,127 --> 00:04:58,175 Spingi. 85 00:05:04,558 --> 00:05:07,050 - Abby, ferma! - No! Clarke è lassù. 86 00:05:07,068 --> 00:05:09,095 - Abby, ferma. - Forza. 87 00:05:09,630 --> 00:05:12,554 Abby, ferma. Abby, ferma. 88 00:05:13,408 --> 00:05:14,714 Qualcosa la blocca. 89 00:05:15,585 --> 00:05:17,459 Se l'edificio è crollato, allora... 90 00:05:19,396 --> 00:05:20,874 Lei non può entrare. 91 00:05:23,202 --> 00:05:24,948 E noi non possiamo uscire. 92 00:05:29,885 --> 00:05:30,885 No! 93 00:05:31,317 --> 00:05:33,090 Clarke! 94 00:05:43,005 --> 00:05:47,005 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 5x02 - Red Queen 95 00:05:48,500 --> 00:05:52,500 Traduzione: Guendalina95, cialda, Nuttyshake, cinciulla, marko988 96 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Revisione: ziomele 97 00:06:12,025 --> 00:06:14,522 www.subsfactory.it 98 00:06:20,343 --> 00:06:21,762 Presumo che ti sia giunta voce. 99 00:06:21,988 --> 00:06:23,052 Lo sanno tutti. 100 00:06:23,081 --> 00:06:25,055 Perché è qui? Non è un'ingegnere. 101 00:06:25,226 --> 00:06:28,280 Kara gestisce la fattoria idroponica come faceva sull'Arca. 102 00:06:28,498 --> 00:06:31,192 - Ti conviene ascoltarla. - Qua ci sono le piantine. 103 00:06:31,257 --> 00:06:33,641 - Procedi pure. - Non mi servono le piantine. 104 00:06:33,777 --> 00:06:37,698 Le ho studiate bene prima di occupare questo bunker. 105 00:06:37,911 --> 00:06:39,904 Vuoi sapere se c'è un altro modo per uscire. 106 00:06:41,053 --> 00:06:42,204 La risposta è no. 107 00:06:48,517 --> 00:06:49,814 Beh, non cambia niente. 108 00:06:49,815 --> 00:06:52,552 Non possiamo comunque uscire per i prossimi 5 anni. 109 00:06:52,665 --> 00:06:55,142 Vuol dire che abbiamo 5 anni per risolvere il problema. 110 00:06:55,143 --> 00:06:57,669 Non potremmo aggirare il portello sfondando un muro esterno? 111 00:06:57,670 --> 00:06:58,937 Individuate un punto debole... 112 00:06:58,938 --> 00:07:01,085 - e raduno una squadra per far breccia. - Non capisci. 113 00:07:01,086 --> 00:07:03,601 Anche se potessimo aggirare il portello, e non possiamo, 114 00:07:03,602 --> 00:07:06,160 immagino che ci sia crollata addosso la torre, 115 00:07:06,161 --> 00:07:09,268 cioè migliaia di tonnellate di macerie. 116 00:07:09,269 --> 00:07:10,688 E il muro esterno... 117 00:07:10,689 --> 00:07:13,632 è acciaio massiccio di 30 cm, circondato dalle fondamenta. 118 00:07:13,950 --> 00:07:15,419 Non ci sono punti deboli... 119 00:07:15,420 --> 00:07:18,346 e anche se ci fossero non avremmo gli strumenti per sfruttarli... 120 00:07:18,347 --> 00:07:21,357 né in 5 anni, né in 100. 121 00:07:21,430 --> 00:07:23,170 C'è un problema più importante. 122 00:07:23,370 --> 00:07:26,537 Il ricavato della fattoria idroponica non ci sosterrà più di 5 anni. 123 00:07:27,039 --> 00:07:29,949 Anche se rimpiazzassimo le colture mediche con del cibo... 124 00:07:29,950 --> 00:07:31,986 e li alternassimo per avere maggiore varietà... 125 00:07:31,987 --> 00:07:33,998 arriveremo al collasso. 126 00:07:33,999 --> 00:07:35,730 Sia per le piante che per noi. 127 00:07:35,731 --> 00:07:37,898 Perché non ne sapevamo niente? 128 00:07:38,434 --> 00:07:40,283 Finora, la cosa era gestibile. 129 00:07:40,550 --> 00:07:44,038 Quando ha fatto entrare 1200 persone nel bunker, avevamo pianificato per 5 anni. 130 00:07:44,039 --> 00:07:45,313 Stai dando la colpa a me? 131 00:07:45,314 --> 00:07:48,790 Hai dato la tua gente in pasto alle fiamme, e per cosa? 132 00:07:48,791 --> 00:07:50,958 - Portatela via. - Cedere il bunker non spettava a te. 133 00:07:50,959 --> 00:07:53,468 - Cooper... - L'aveva trovato Jaha. Era nostro. 134 00:07:53,469 --> 00:07:56,432 - Non ne avevi il diritto. - Basta così. 135 00:08:06,270 --> 00:08:07,480 Cosa diavolo le prende? 136 00:08:07,481 --> 00:08:09,926 Il padre di Kara è morto per la riduzione selettiva sull'Arca... 137 00:08:10,072 --> 00:08:11,539 e suo marito... 138 00:08:11,540 --> 00:08:13,950 non è entrato nella lista per il bunker. 139 00:08:13,951 --> 00:08:15,328 Ha fatto due più due. 140 00:08:15,491 --> 00:08:19,424 Sa che dovremo considerare di nuovo una riduzione della popolazione. 141 00:08:20,617 --> 00:08:22,018 Neanche per sogno. 142 00:08:23,064 --> 00:08:25,227 Se ci servirà di nuovo un ingegnere... 143 00:08:25,555 --> 00:08:26,979 ti faremo sapere. 144 00:08:38,238 --> 00:08:40,107 Accompagnatelo ai dormitori degli Skaikru. 145 00:08:40,108 --> 00:08:41,947 Mettete una squadra di guardia alla porta. 146 00:08:41,948 --> 00:08:42,948 Andate! 147 00:08:46,952 --> 00:08:49,985 Dovremmo aumentare le guardie su ogni piano. 148 00:08:49,986 --> 00:08:52,415 Meglio se dello stesso clan del piano. 149 00:08:52,416 --> 00:08:55,169 Stabilirò turni separati per il pranzo e riunirò i delegati. 150 00:08:55,170 --> 00:08:57,844 Possiamo tornare al problema del sovraffollamento? 151 00:08:57,845 --> 00:08:59,993 - No. - Sono d'accordo. 152 00:09:01,521 --> 00:09:03,402 Non è una decisione da prendere oggi... 153 00:09:03,432 --> 00:09:05,391 ma, per quanto odii ammetterlo... 154 00:09:05,812 --> 00:09:08,191 - Jaha ha ragione. - Non è lui a comandare. 155 00:09:08,192 --> 00:09:09,505 E neanche tu... 156 00:09:09,648 --> 00:09:11,369 o i delegati. Sono io. 157 00:09:11,370 --> 00:09:13,756 Ho fatto di tutto per salvarci, non lo permetterò. 158 00:09:13,757 --> 00:09:16,440 - Octavia, non è un gioco. - Osleya ha deciso. 159 00:09:16,441 --> 00:09:19,561 Senza offesa, ma la tua campionessa non mi è parsa molto interessata al comando. 160 00:09:19,562 --> 00:09:21,415 Adesso lo è. 161 00:09:21,740 --> 00:09:25,140 E se dimezzassimo le razioni? Guadagneremmo un po' di tempo? 162 00:09:25,141 --> 00:09:27,657 In teoria sì, ma siamo già al minimo. 163 00:09:27,658 --> 00:09:31,935 Non ci vorrà molto prima che spuntino casi di termogenesi adattativa... 164 00:09:32,070 --> 00:09:35,446 - per colpa della fame. - Sopravvivremo... 165 00:09:35,489 --> 00:09:37,379 - o no? - Sopravvivremo. 166 00:09:37,386 --> 00:09:38,960 Ma preferiremo essere morti. 167 00:09:39,615 --> 00:09:41,277 Per alcuni di noi è già così. 168 00:09:44,644 --> 00:09:46,389 Allora dimezziamo le razioni. 169 00:10:06,946 --> 00:10:08,215 Ti spiace se mi unisco? 170 00:10:08,492 --> 00:10:09,492 Certo. 171 00:10:14,083 --> 00:10:16,671 Non so cosa abbiano in mente e se funzionerà. 172 00:10:20,159 --> 00:10:21,711 È stata una giornata... 173 00:10:23,080 --> 00:10:25,065 difficile per tutti. 174 00:10:26,031 --> 00:10:27,762 Non siamo neanche sicuri che fosse Clarke. 175 00:10:27,763 --> 00:10:29,600 Non importa cosa sappiamo... 176 00:10:29,601 --> 00:10:30,970 ma cosa crediamo. 177 00:10:30,971 --> 00:10:33,504 Il tuo mentore di ingegneria non sarebbe d'accordo. 178 00:10:34,199 --> 00:10:36,203 Ma il mio mentore politico, sì. 179 00:10:36,830 --> 00:10:40,149 Qualunque discussione abbiate avuto, si risolverà. 180 00:10:40,849 --> 00:10:42,571 D'altronde, di tempo ne avete. 181 00:10:43,747 --> 00:10:45,230 Zio Theo... 182 00:10:45,780 --> 00:10:48,140 posso avere il bis, per favore? 183 00:10:48,368 --> 00:10:49,415 Tieni, Ethan. 184 00:10:49,416 --> 00:10:52,790 - Prendi da me. - No, grazie. 185 00:10:55,375 --> 00:10:57,553 Ascolta, anche lo zio Marcus deve mangiare... 186 00:10:58,297 --> 00:11:01,966 e tu devi abituarti alle mezze razioni come tutti noi, okay? 187 00:11:02,740 --> 00:11:06,299 Bene. Ora vieni, ho una sorpresa per te in stanza. 188 00:11:12,146 --> 00:11:13,146 Comunque... 189 00:11:13,694 --> 00:11:17,574 ancora grazie per avermi convinto a non scontrarmi con Octavia per questo posto. 190 00:11:20,383 --> 00:11:21,983 Cancelliere Jaha, signore... 191 00:11:22,203 --> 00:11:23,387 ha un momento? 192 00:11:23,388 --> 00:11:27,007 Ho un'idea per farci bastare il cibo. Mi serve solo un po' di tempo per spiegare. 193 00:11:27,008 --> 00:11:28,304 Domattina, Kara. 194 00:11:28,305 --> 00:11:30,636 Se è ancora una buona idea, ne parleremo allora. 195 00:11:30,637 --> 00:11:33,220 Non sapere se possiamo uscire cambia tutto. 196 00:11:34,013 --> 00:11:37,211 - Almeno sull'Arca c'erano le finestre. - L'Arca è stata un incubo... 197 00:11:38,010 --> 00:11:39,357 ma siamo sopravvissuti. 198 00:11:40,021 --> 00:11:42,240 E se restiamo insieme, sopravvivremo anche a questo. 199 00:11:42,456 --> 00:11:43,572 Ci vediamo dopo il turno? 200 00:11:43,573 --> 00:11:45,254 - Sì. - Okay. 201 00:11:49,383 --> 00:11:51,523 Sono davvero felice per te, Jackson. 202 00:11:54,213 --> 00:11:55,563 Parliamo di te. 203 00:11:56,447 --> 00:12:00,230 Marcus dice che hai di nuovo mal di testa. Doveva fermarsi dopo il bagno nel ghiaccio. 204 00:12:00,231 --> 00:12:01,256 Si fermerà presto. 205 00:12:01,427 --> 00:12:05,744 Intanto, ti sarei grata se evitassi di discutere della mia salute con Marcus. 206 00:12:05,745 --> 00:12:07,351 Tiene a te, Abby. 207 00:12:07,697 --> 00:12:08,966 Anch'io. 208 00:12:09,132 --> 00:12:10,218 Ho solo... 209 00:12:14,881 --> 00:12:15,994 È un attacco epilettico. 210 00:12:15,995 --> 00:12:17,966 - Girala sul fianco. - Sì. 211 00:12:24,164 --> 00:12:25,331 Fateci entrare! 212 00:12:26,510 --> 00:12:27,571 Che succede? 213 00:12:28,061 --> 00:12:29,813 State tutti calmi. 214 00:12:30,136 --> 00:12:31,642 Qui siamo al sicuro. Non possono entrare. 215 00:12:31,643 --> 00:12:32,764 Che stai facendo? 216 00:12:35,973 --> 00:12:37,883 Ci riprendiamo ciò che è nostro. 217 00:12:41,502 --> 00:12:43,074 Marcus, mi senti? 218 00:12:51,245 --> 00:12:52,550 Cosa facciamo? 219 00:12:53,240 --> 00:12:54,453 Sopravviviamo. 220 00:12:55,012 --> 00:12:56,823 E per quanto non sia giusto... 221 00:12:57,307 --> 00:12:58,457 loro moriranno. 222 00:13:02,064 --> 00:13:03,566 Perché siamo legati? 223 00:13:04,441 --> 00:13:06,914 Perché io non uccido la mia gente. 224 00:13:07,319 --> 00:13:11,522 Neanche quelli responsabili della morte di mio padre e di mio marito. 225 00:13:13,253 --> 00:13:14,794 Abby non c'entra nulla. 226 00:13:14,804 --> 00:13:16,334 Abby ha aperto la porta. 227 00:13:20,460 --> 00:13:23,980 Mi chiedo se l'avresti fatto lo stesso, se fosse stato al sicuro qui dentro. 228 00:13:27,150 --> 00:13:30,832 Kara, ti prego. Così di certo non riporti in vita tuo padre e tuo marito. 229 00:13:30,842 --> 00:13:34,289 No, infatti. Ma almeno evito ai nostri una nuova riduzione selettiva. 230 00:13:34,894 --> 00:13:37,179 Ora vi lascio, perché avrei voglia di spararvi... 231 00:13:37,189 --> 00:13:38,829 e preferisco non farlo. 232 00:13:40,666 --> 00:13:43,441 E quelli dei nostri che sono rimasti dall'altra parte della porta? 233 00:13:44,697 --> 00:13:46,508 Non sono tutti qui, o no? 234 00:13:46,732 --> 00:13:48,593 Abbiamo aspettato più che potevamo. 235 00:13:48,603 --> 00:13:52,285 Non possiamo far altro che assicurarci che chi non è stato salvato, non muoia invano. 236 00:13:52,386 --> 00:13:55,140 Non sarà una cosa veloce. Lo sai questo, vero? 237 00:13:56,270 --> 00:13:58,514 La fame è lenta, Kara. 238 00:13:58,524 --> 00:14:00,166 Le persone là fuori... 239 00:14:00,184 --> 00:14:01,830 sia i nostri che gli altri... 240 00:14:01,844 --> 00:14:04,972 beh, i loro corpi all'inizio metabolizzeranno le proteine non essenziali. 241 00:14:05,784 --> 00:14:07,089 Gli acidi grassi... 242 00:14:07,121 --> 00:14:08,247 il glicerolo. 243 00:14:08,486 --> 00:14:09,573 Poi i muscoli. 244 00:14:09,604 --> 00:14:12,458 Perderanno i capelli, la loro pelle si squamerà e poi cadrà. 245 00:14:12,468 --> 00:14:13,685 Si gonfieranno. 246 00:14:15,014 --> 00:14:16,551 E i primi a morire... 247 00:14:16,795 --> 00:14:18,859 beh, loro saranno i più fortunati. 248 00:14:19,704 --> 00:14:22,790 Non dovranno combattere la tentazione di mangiare i propri amici. 249 00:14:23,775 --> 00:14:26,191 Sei della terza generazione della stazione agricola. 250 00:14:26,201 --> 00:14:28,565 Avrai sicuro sentito parlare della moria. 251 00:14:29,596 --> 00:14:32,040 È per questo che abbiamo iniziato a eiettare i morti. 252 00:14:32,924 --> 00:14:36,461 Tutto quello che hai descritto, sarebbe successo a noi tra cinque anni. 253 00:14:38,086 --> 00:14:40,713 Non avresti mai dovuto aprire quella porta. 254 00:14:41,119 --> 00:14:43,043 Questi morti sono anche causa tua. 255 00:14:47,044 --> 00:14:50,910 "Ebbene" disse l'albero raddrizzandosi quanto poteva... 256 00:14:51,451 --> 00:14:55,007 "un vecchio ceppo è quel che ci vuole per sedersi e riposarsi. 257 00:14:55,867 --> 00:14:57,594 Avvicinati, bambino mio, siediti. 258 00:14:58,587 --> 00:15:00,131 Siediti e riposati". 259 00:15:00,529 --> 00:15:01,953 Così fece il bambino. 260 00:15:03,691 --> 00:15:05,362 E l'albero fu felice. 261 00:15:11,466 --> 00:15:14,079 Si è addormentato quando il bambino ha costruito la barca. 262 00:15:15,104 --> 00:15:16,563 Mi piace quella storia. 263 00:15:17,541 --> 00:15:18,719 Anche a me. 264 00:15:21,325 --> 00:15:23,123 Era la preferita di mio figlio. 265 00:15:26,439 --> 00:15:28,180 Mi dispiace disturbarti. 266 00:15:28,688 --> 00:15:30,485 Ma hai tempo per sistemarmi una ruota? 267 00:15:32,108 --> 00:15:33,357 Fammi vedere. 268 00:15:47,881 --> 00:15:50,677 -Skaikru, in piedi! - Ehi, tu! 269 00:15:53,727 --> 00:15:55,215 Sotto al letto con Niylah. Veloce. 270 00:15:56,230 --> 00:15:59,420 Muovetevi! Muovetevi! Subito! 271 00:16:03,138 --> 00:16:05,047 Ehi, ehi, ehi. Che succede? 272 00:16:05,109 --> 00:16:07,356 I vostri vi hanno lasciato fuori a morire. 273 00:16:07,664 --> 00:16:09,391 Noi li vogliamo aiutare. 274 00:16:22,363 --> 00:16:26,062 - Allontanati. Subito. - Il corridoio è sicuro. 275 00:16:26,179 --> 00:16:27,583 Nessuna perdita. 276 00:16:27,615 --> 00:16:30,381 Che succede? Stanno parlando di riprendersi la fattoria. 277 00:16:30,391 --> 00:16:33,799 Sì, gli Skaikru hanno sigillato la porta, lasciandoci al nostro destino. 278 00:16:34,195 --> 00:16:35,317 Ma... 279 00:16:35,698 --> 00:16:37,048 Pagherai il fio con la vita. 280 00:16:37,064 --> 00:16:38,132 No. 281 00:16:38,839 --> 00:16:42,370 - Questo non è come rubare le lenzuola. - Sono spaventati, Indra. 282 00:16:42,745 --> 00:16:43,937 Affamati. 283 00:16:46,106 --> 00:16:48,106 Di' ai tuoi amici che troverò un modo... 284 00:16:48,134 --> 00:16:49,674 per riprenderci la fattoria. 285 00:16:55,049 --> 00:16:57,564 Direi che per gli skaikru si mette male. 286 00:16:57,743 --> 00:16:59,994 Per prima cosa, controlleranno i dormitori. 287 00:17:00,004 --> 00:17:01,894 Passa dappertutto, prendi chiunque ci sia. 288 00:17:01,904 --> 00:17:04,688 Portali alla rotonda, lì li potremo proteggere. 289 00:17:05,307 --> 00:17:06,669 Sì. 290 00:17:07,361 --> 00:17:08,568 Non tu. 291 00:17:16,606 --> 00:17:17,606 Okay. 292 00:17:19,225 --> 00:17:22,241 Senti, ora devi andare con Nathan, okay? 293 00:17:22,937 --> 00:17:24,608 - Ci vediamo appena... - No. 294 00:17:26,549 --> 00:17:29,092 Voglio stare con te. 295 00:17:33,557 --> 00:17:35,622 Ehi, ehi. 296 00:17:39,829 --> 00:17:41,134 Andrà tutto bene. 297 00:17:41,885 --> 00:17:44,850 Vai con loro, è più sicuro. 298 00:17:44,943 --> 00:17:47,303 La sicurezza è sopravvalutata, vengo con te. 299 00:17:48,335 --> 00:17:49,612 Andiamo. 300 00:17:54,669 --> 00:17:55,791 Le piantine. 301 00:17:56,108 --> 00:17:58,436 Mi sa che avete bisogno di me per... 302 00:17:58,446 --> 00:18:00,732 aprire un'altra porta inapribile. 303 00:18:01,065 --> 00:18:02,496 Se non ci riesci... 304 00:18:03,330 --> 00:18:04,902 siamo tutti morti. 305 00:18:11,312 --> 00:18:14,720 Nessuno si avvicini a questa porta. Capito? 306 00:18:17,552 --> 00:18:19,121 - Beh? - Non va bene. 307 00:18:19,131 --> 00:18:23,135 Gli ultimi Skaikru sono al sicuro, ma la violenza sta dilagando. 308 00:18:23,145 --> 00:18:25,639 I Boudalan ora controllano i livelli E e F. 309 00:18:25,649 --> 00:18:27,195 Gli Ouskejon hanno l'ambulatorio. 310 00:18:27,205 --> 00:18:30,353 I più deboli si stanno barricando, ma è solo questione di tempo, 311 00:18:30,363 --> 00:18:34,261 prima che chi può si prenda con la forza qualsiasi cosa utile a sopravvivere. 312 00:18:34,271 --> 00:18:36,445 Quando si scatena l'inferno, lo fa in fretta. 313 00:18:36,455 --> 00:18:39,732 - Non è l'inferno, è ciò che siamo. - Sbagli, Gaia. 314 00:18:39,742 --> 00:18:41,307 - Siamo i Wonkru. - Facile da dire... 315 00:18:41,317 --> 00:18:43,790 a chi stava per morire nel Praimfaya. 316 00:18:44,126 --> 00:18:47,018 Ma senza un vero comandante ad unirci, siamo solo dei clan in guerra. 317 00:18:47,028 --> 00:18:50,368 - Così è stato e così sarà sempre. - Basta! 318 00:18:51,046 --> 00:18:52,711 La fame peggiorerà le cose. 319 00:18:54,049 --> 00:18:55,460 Se chi ha preso la fattoria... 320 00:18:55,470 --> 00:18:58,397 - non farà le sue richieste presto... - Non ci saranno richieste. 321 00:18:58,407 --> 00:19:00,486 Hanno tutto ciò che serve per sopravvivere. 322 00:19:00,770 --> 00:19:02,131 Ma non hanno me. 323 00:19:03,242 --> 00:19:06,371 Guarda qui. Visto che il livello C contiene la fattoria... 324 00:19:06,381 --> 00:19:07,503 Sei ferito? 325 00:19:10,478 --> 00:19:11,713 È solo un graffio. 326 00:19:12,486 --> 00:19:16,258 Visto che il livello C contiene la fattoria e il riciclo idrico... 327 00:19:16,268 --> 00:19:18,803 Cadogan l'ha costruito per essere autonomo. 328 00:19:18,813 --> 00:19:21,539 Anche se il resto del bunker collassa... 329 00:19:21,770 --> 00:19:24,298 il livello C rimane operativo. 330 00:19:25,576 --> 00:19:27,319 Aspetto ancora delle buone notizie. 331 00:19:29,376 --> 00:19:30,539 Se riesco... 332 00:19:30,658 --> 00:19:33,007 a dirottare l'elettricità... 333 00:19:33,062 --> 00:19:35,237 dal generatore del livello inferiore... 334 00:19:35,238 --> 00:19:38,123 potrei usare le mura di metallo come enormi conduttori. 335 00:19:38,243 --> 00:19:41,160 Con la giusta quantità di energia, i sistemi di chiusura... 336 00:19:41,360 --> 00:19:42,775 salterebbero. 337 00:19:43,539 --> 00:19:44,645 Facendola aprire? 338 00:19:45,348 --> 00:19:47,597 Sì. Dovevo iniziare da lì. 339 00:19:47,598 --> 00:19:50,009 - Il livello D è libero? - È terra di nessuno, 340 00:19:50,010 --> 00:19:53,544 ci sono 5 clan che cercano qualcuno su cui scatenare la loro rabbia. 341 00:19:53,582 --> 00:19:56,174 Appena lo troveranno, sarà morto. 342 00:19:56,477 --> 00:19:58,273 Allora assicuriamoci che non accada. 343 00:19:58,474 --> 00:20:00,506 Niylah, puoi farlo sembrare un autoctono? 344 00:20:00,589 --> 00:20:01,828 Sai che posso. 345 00:20:06,295 --> 00:20:08,638 Octavia, è troppo pericoloso. 346 00:20:08,639 --> 00:20:10,407 Non quanto non fare niente. 347 00:20:13,340 --> 00:20:14,585 Dividiamoci. 348 00:20:15,224 --> 00:20:17,565 Attira più gente possibile dal livello D... 349 00:20:17,566 --> 00:20:19,519 io condurrò Jaha al generatore. 350 00:20:20,153 --> 00:20:23,638 - Che stai facendo? - Ciò che avrei dovuto fare 46 giorni fa. 351 00:20:25,714 --> 00:20:26,877 Su di me... 352 00:20:27,635 --> 00:20:29,091 non sono dei simboli... 353 00:20:29,422 --> 00:20:30,764 ma bersagli. 354 00:20:32,396 --> 00:20:33,689 Possiamo farcela. 355 00:21:04,341 --> 00:21:06,322 - Da che parte? - L'ultima stanza a destra. 356 00:21:06,323 --> 00:21:07,732 Ci dividiamo qui. 357 00:21:07,733 --> 00:21:10,618 Va' alla porta del caveau. Ti avverto via radio quando avremo finito. 358 00:21:13,968 --> 00:21:15,294 Gli Skaikru si muovono! 359 00:21:15,409 --> 00:21:17,149 Vanno verso la fattoria. 360 00:21:17,150 --> 00:21:18,524 Fermateli! 361 00:21:24,944 --> 00:21:25,956 Andiamo. 362 00:21:28,389 --> 00:21:29,520 Eccolo! 363 00:21:31,680 --> 00:21:32,699 Torna lì. 364 00:21:41,698 --> 00:21:43,105 Sono in troppi. 365 00:21:44,047 --> 00:21:46,855 So che è dura, ma se falliamo... 366 00:21:46,856 --> 00:21:48,680 quel ragazzo morirà comunque. 367 00:21:48,940 --> 00:21:50,693 No! No! 368 00:22:02,458 --> 00:22:04,346 Avevi detto che era solo un graffio. 369 00:22:06,011 --> 00:22:07,900 Potevamo portarti da un medico. 370 00:22:08,022 --> 00:22:10,431 Tutti i medici sono dal lato sbagliato di quella porta. 371 00:22:11,126 --> 00:22:12,333 Avanti. 372 00:22:12,684 --> 00:22:14,453 Non mi resta molto tempo. 373 00:22:25,294 --> 00:22:27,497 Risolviamo questo problemino. 374 00:22:29,699 --> 00:22:32,135 La fattoria idroponica dovrebbe essere sopra di noi. 375 00:22:33,139 --> 00:22:35,098 Problemino, dice. 376 00:22:36,745 --> 00:22:39,391 Anche se ci riprendessimo la fattoria... 377 00:22:41,198 --> 00:22:43,556 ci sarebbero ancora troppe persone in questo bunker. 378 00:22:46,084 --> 00:22:47,600 Ce ne sono sempre state. 379 00:22:49,651 --> 00:22:50,793 È qui. 380 00:23:05,017 --> 00:23:06,629 Ti tengo. Ti... 381 00:23:08,191 --> 00:23:10,182 Dammi solo un minuto. 382 00:23:17,091 --> 00:23:18,351 La prossima mossa? 383 00:23:28,684 --> 00:23:30,004 È troppo. 384 00:23:30,567 --> 00:23:31,847 Niente più razioni. 385 00:23:32,335 --> 00:23:34,784 Ce ne dividiamo uno, Eric. Grazie. 386 00:23:37,322 --> 00:23:39,205 La maggior parte dei nostri è d'accordo. 387 00:23:39,834 --> 00:23:41,274 Nessuno vuole opporsi. 388 00:23:41,275 --> 00:23:44,000 - Perché hanno paura. - Jackson, non fare niente di stupido. 389 00:23:44,001 --> 00:23:46,009 - Nate è là fuori. Non posso... - Andiamo. 390 00:23:49,232 --> 00:23:50,260 No, aspetta. 391 00:23:51,148 --> 00:23:53,077 Mi servono le pillole, sono nella borsa. 392 00:23:55,866 --> 00:23:57,007 La prossima volta. 393 00:23:59,347 --> 00:24:00,657 Pensa te... 394 00:24:01,819 --> 00:24:04,931 vuole salvare la persona che ama. 395 00:24:05,627 --> 00:24:07,358 Mi hai tolto una mia scelta... 396 00:24:07,359 --> 00:24:10,659 - Marcus. - Non mi scuserò per averti salvata, Abby. 397 00:24:11,898 --> 00:24:13,232 Ho fatto la cosa giusta. 398 00:24:14,538 --> 00:24:15,631 Sei un medico. 399 00:24:16,708 --> 00:24:19,056 Avrei fatto lo stesso, anche se non ti avessi amato. 400 00:24:19,836 --> 00:24:20,940 Davvero? 401 00:24:21,191 --> 00:24:23,340 E allora perché stavi per eiettarmi dall'Arca? 402 00:24:36,675 --> 00:24:37,675 Ehi... 403 00:24:37,676 --> 00:24:38,888 ci sei ancora? 404 00:24:39,979 --> 00:24:41,234 Devo solo... 405 00:24:41,559 --> 00:24:44,134 connettere gli ultimi cavi. 406 00:24:44,613 --> 00:24:45,847 Allora fallo, avanti. 407 00:24:47,700 --> 00:24:48,776 No. 408 00:24:51,817 --> 00:24:53,484 So che non ti sei mai... 409 00:24:55,740 --> 00:24:56,920 sentita... 410 00:24:57,851 --> 00:24:59,485 una di noi. 411 00:25:00,043 --> 00:25:01,759 E non ti biasimo per questo. 412 00:25:02,750 --> 00:25:04,135 Vivere sull'Arca... 413 00:25:04,485 --> 00:25:06,676 per te sarà stata dura... 414 00:25:07,276 --> 00:25:09,685 e mi dispiace davvero tanto, Octavia. 415 00:25:15,167 --> 00:25:16,829 Dobbiamo parlarne... 416 00:25:17,024 --> 00:25:18,149 proprio ora? 417 00:25:19,085 --> 00:25:20,157 Sì... 418 00:25:22,620 --> 00:25:25,033 perché, che ti piaccia o no, sei una di noi. 419 00:25:26,204 --> 00:25:28,683 E quando hai vinto il conclave, hai salvato anche noi. 420 00:25:32,378 --> 00:25:34,472 Che diavolo vuoi da me, Jaha? 421 00:25:34,559 --> 00:25:36,225 Connetti quei cavi. 422 00:25:36,226 --> 00:25:37,812 Ho detto di no. 423 00:25:39,824 --> 00:25:43,996 Non appena apriremo la porta, gli autoctoni si raduneranno, 424 00:25:43,997 --> 00:25:47,678 entreranno e uccideranno tutti quelli all'interno. 425 00:25:47,679 --> 00:25:52,082 Colpevoli e innocenti, persino i bambini. 426 00:25:52,083 --> 00:25:53,787 Non posso permetterlo. 427 00:25:54,423 --> 00:25:55,592 Non lo farò. 428 00:25:57,637 --> 00:25:58,914 Allora, moriremo tutti. 429 00:25:59,602 --> 00:26:00,792 Va' alla porta. 430 00:26:01,408 --> 00:26:03,787 Costringi gli autoctoni a fermarsi... 431 00:26:05,672 --> 00:26:07,365 e quando avrò la tua parola... 432 00:26:07,554 --> 00:26:09,703 che solo i colpevoli saranno puniti... 433 00:26:11,222 --> 00:26:13,604 - darò la scarica. - Non mi ascolteranno. 434 00:26:13,605 --> 00:26:14,898 Costringili. 435 00:26:15,343 --> 00:26:17,615 Non devi essere un comandante per comandare. 436 00:26:17,616 --> 00:26:20,509 Non sono un leader, Jaha. 437 00:26:20,872 --> 00:26:22,152 Sono una combattente... 438 00:26:23,098 --> 00:26:24,198 una guerriera. 439 00:26:24,704 --> 00:26:26,609 A un guerriero serve la guerra... 440 00:26:27,579 --> 00:26:29,749 - un nemico. - Già. 441 00:26:30,491 --> 00:26:33,813 Sull'Arca, il nemico era la morte. 442 00:26:33,969 --> 00:26:37,676 È così che siamo sopravvissuti, e chiunque agisse... 443 00:26:37,677 --> 00:26:40,572 mettendoci in pericolo, veniva eliminato. 444 00:26:41,140 --> 00:26:43,673 Mi odi perché ho eiettato tua madre... 445 00:26:43,787 --> 00:26:47,795 ma infrangendo le regole, ci ha avvicinati alla morte. 446 00:26:49,142 --> 00:26:52,903 È lei che ha scelto di essere il nemico. 447 00:27:07,109 --> 00:27:08,153 Adesso... 448 00:27:09,286 --> 00:27:11,635 sai cosa significa comandare. 449 00:27:25,232 --> 00:27:26,433 Okay, lo farò. 450 00:27:27,779 --> 00:27:30,112 Cerca di non morire prima che sia finita. 451 00:28:19,019 --> 00:28:20,732 Non potevo sopportare di perderti. 452 00:28:21,665 --> 00:28:23,300 Ti avevo appena ritrovata. 453 00:28:24,507 --> 00:28:26,748 Il mondo stava per finire sotto i nostri occhi... 454 00:28:27,941 --> 00:28:29,992 e ho creduto di poter superare tutto... 455 00:28:30,149 --> 00:28:32,011 con te al mio fianco. 456 00:28:35,134 --> 00:28:37,160 Ma non c'eri davvero, no? 457 00:28:40,446 --> 00:28:42,134 Perché avevi deciso... 458 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 che non meritavi quello che c'era tra noi... 459 00:28:45,685 --> 00:28:47,735 e non meritavi di sopravvivere. 460 00:28:48,562 --> 00:28:50,014 Non lo meritavo. 461 00:28:52,626 --> 00:28:55,587 Come potevi pensare che sarei riuscito a portarti... 462 00:28:55,588 --> 00:28:57,861 fuori da qui e a chiuderti la porta in faccia? 463 00:29:02,877 --> 00:29:07,557 Abby, mi dispiace, ma non sono tanto forte. Rifarei mille volte la stessa cosa. 464 00:29:10,593 --> 00:29:12,138 Ti sei mai pentita... 465 00:29:14,100 --> 00:29:16,349 di aver aperto la porta per salvarmi? 466 00:29:23,247 --> 00:29:24,247 No. 467 00:29:48,933 --> 00:29:50,682 Si sieda, dottor Jackson. 468 00:29:51,682 --> 00:29:54,244 Abbiamo tutto quello che ci serve. Cibo... 469 00:29:54,245 --> 00:29:55,918 acqua, provviste... 470 00:29:56,605 --> 00:29:57,705 musica. 471 00:29:58,675 --> 00:30:00,575 Puoi aumentare il volume, per favore? 472 00:30:17,545 --> 00:30:18,982 Sangue... 473 00:30:19,193 --> 00:30:21,193 chiama sangue! 474 00:30:22,074 --> 00:30:23,174 È qui. 475 00:30:24,292 --> 00:30:25,379 Eccola. 476 00:30:28,710 --> 00:30:30,490 È fatta, l'avete aperta? 477 00:30:31,189 --> 00:30:32,289 Non ancora. 478 00:30:32,411 --> 00:30:33,959 Devo prima fare una cosa. 479 00:30:37,137 --> 00:30:38,137 Ehi! 480 00:30:39,864 --> 00:30:41,717 Posso aprire questa porta. 481 00:30:43,964 --> 00:30:45,534 E allora fallo, Skairipa. 482 00:30:45,535 --> 00:30:49,387 Così ci libereremo una volta per tutte della tua gente priva d'onore. 483 00:30:50,005 --> 00:30:51,183 Hai ragione. 484 00:30:51,184 --> 00:30:52,756 Sono loro la mia gente... 485 00:30:53,771 --> 00:30:55,228 come lo siete anche voi. 486 00:30:55,510 --> 00:30:56,742 Tutti voi. 487 00:30:57,208 --> 00:31:00,401 Ci riprenderemo la fattoria, per i Wonkru... 488 00:31:00,402 --> 00:31:04,502 di cui fanno parte anche gli innocenti al di là di quella porta. 489 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 No. 490 00:31:10,705 --> 00:31:12,472 Deve farlo da sola. 491 00:31:14,060 --> 00:31:15,510 Siete Wonkru... 492 00:31:15,748 --> 00:31:18,202 o siete nemici dei Wonkru. 493 00:31:18,969 --> 00:31:20,118 Decidete. 494 00:31:23,877 --> 00:31:25,027 Per Jaha. 495 00:31:30,336 --> 00:31:33,895 Siete Wonkru, o siete nemici dei Wonkru. 496 00:31:34,119 --> 00:31:35,300 Decidete. 497 00:31:44,582 --> 00:31:48,732 Siete Wonkru, o siete nemici dei Wonkru. 498 00:31:49,124 --> 00:31:50,291 Decidete. 499 00:32:04,380 --> 00:32:06,163 Siete Wonkru... 500 00:32:06,462 --> 00:32:09,830 o siete nemici dei Wonkru. 501 00:32:10,266 --> 00:32:11,599 Decidete. 502 00:32:32,443 --> 00:32:34,223 Siete Wonkru... 503 00:32:35,027 --> 00:32:37,512 o siete nemici dei Wonkru. 504 00:32:39,962 --> 00:32:41,239 Decidete. 505 00:33:17,754 --> 00:33:18,932 È finita. 506 00:33:21,554 --> 00:33:23,720 Apri la porta. 507 00:33:29,921 --> 00:33:31,606 Solo i colpevoli. 508 00:33:35,165 --> 00:33:37,265 Li voglio vivi. 509 00:33:41,263 --> 00:33:43,013 Forza, andiamo via! 510 00:33:43,836 --> 00:33:45,676 Cooper, che c'è? Che succede? 511 00:33:47,646 --> 00:33:48,932 Cooper, non farlo. 512 00:33:50,501 --> 00:33:52,041 No, aspetta, non farlo! 513 00:33:57,515 --> 00:33:58,915 Non sarà così facile. 514 00:34:01,866 --> 00:34:03,816 - Dov'è? - Da questa parte. 515 00:34:07,554 --> 00:34:08,654 Thelonious. 516 00:34:11,769 --> 00:34:13,132 Non è solo sangue. 517 00:34:13,316 --> 00:34:14,417 È bile. 518 00:34:14,418 --> 00:34:16,369 Credo abbia il fegato perforato. 519 00:34:16,687 --> 00:34:18,287 Ho bisogno di un oggetto affilato. 520 00:34:18,426 --> 00:34:19,976 Devo operarlo subito. 521 00:34:21,039 --> 00:34:22,402 Abby... 522 00:34:24,380 --> 00:34:26,430 non puoi curarmi, questa volta. 523 00:34:27,278 --> 00:34:28,636 Thelonious. 524 00:34:29,860 --> 00:34:31,322 Thelonious, combatti. 525 00:34:32,115 --> 00:34:34,071 Credo che la sua battaglia sia finita. 526 00:34:36,809 --> 00:34:38,085 Octavia... 527 00:34:41,744 --> 00:34:42,981 giurami... 528 00:34:45,159 --> 00:34:47,130 che ti prenderai cura di Ethan. 529 00:34:49,169 --> 00:34:50,635 Hai la mia parola. 530 00:34:51,537 --> 00:34:53,219 Mi prenderò cura di lui. 531 00:34:53,880 --> 00:34:56,061 Portami a casa, Marcus. 532 00:34:58,945 --> 00:35:00,808 Portami da mia moglie. 533 00:35:06,190 --> 00:35:07,852 Portami da Wells. 534 00:35:15,638 --> 00:35:16,738 In pace... 535 00:35:17,788 --> 00:35:19,362 tu possa lasciare la riva. 536 00:35:21,913 --> 00:35:24,013 Nell'amore, tu possa trovare la prossima. 537 00:35:24,513 --> 00:35:26,058 Che il tuo viaggio... 538 00:35:26,823 --> 00:35:28,274 sia sereno... 539 00:35:30,415 --> 00:35:32,716 fino alla destinazione finale, a terra. 540 00:35:45,049 --> 00:35:46,681 Nella speranza di rivederci. 541 00:35:48,275 --> 00:35:49,883 Nella speranza di rivederci. 542 00:35:49,884 --> 00:35:51,569 Nella speranza di rivederci. 543 00:36:15,317 --> 00:36:17,501 La tua gente attende che venga fatta giustizia. 544 00:36:18,890 --> 00:36:19,890 Vieni. 545 00:36:20,742 --> 00:36:22,912 - Prima datti una ripulita. - No. 546 00:36:23,428 --> 00:36:27,767 Gaia, se osi dire che gli spiriti dei comandanti disapprovano... 547 00:36:28,194 --> 00:36:31,357 ti ricordo che ormai quegli spiriti ci hanno abbandonato. 548 00:36:31,358 --> 00:36:33,159 Non sono della stessa opinione. 549 00:36:38,609 --> 00:36:40,297 Mia madre ha ragione. 550 00:36:40,795 --> 00:36:44,877 La nostra fede stabilisce che solo un vero comandante possa unire i clan... 551 00:36:45,156 --> 00:36:47,600 e che senza un Natblida saremmo perduti. 552 00:36:49,311 --> 00:36:51,114 Ma poi hai vinto il conclave. 553 00:36:53,535 --> 00:36:55,635 Ci hai salvati dal praimfaya. 554 00:36:56,063 --> 00:36:58,347 Oggi, ci hai salvati dalla fame. 555 00:36:59,413 --> 00:37:01,459 Ora sono convinta che tu... 556 00:37:01,885 --> 00:37:04,051 riuscirai anche a farci tornare in superficie. 557 00:37:06,850 --> 00:37:07,850 Vieni. 558 00:37:08,103 --> 00:37:09,644 Hai bisogno di un'armatura pulita. 559 00:37:09,645 --> 00:37:10,834 No. 560 00:37:11,079 --> 00:37:12,967 Lascia che la vedano così. 561 00:37:24,299 --> 00:37:26,178 Il sangue dei suoi nemici... 562 00:37:28,090 --> 00:37:29,793 è la sua armatura. 563 00:37:38,250 --> 00:37:40,100 Inginocchiati insieme agli altri. 564 00:37:41,812 --> 00:37:43,813 - Ehi, ehi, che fai? - Attento. 565 00:37:49,654 --> 00:37:50,902 Non potete farlo! 566 00:37:50,903 --> 00:37:51,903 Nate. 567 00:37:55,865 --> 00:37:58,350 Ho provato a impedirlo, ci ho provato, ma nessuno... 568 00:37:58,625 --> 00:38:00,842 - Tranquillo, lo so. - Senti, sei un guaritore... 569 00:38:00,843 --> 00:38:02,129 non un guerriero. 570 00:38:03,484 --> 00:38:04,785 Per questo ti amo. 571 00:38:16,596 --> 00:38:18,660 Ci sono troppe persone in questo bunker. 572 00:38:21,202 --> 00:38:23,487 E se non prendiamo provvedimenti... 573 00:38:23,585 --> 00:38:25,956 nessuno di noi vedrà più la luce del sole... 574 00:38:26,167 --> 00:38:27,300 o il cielo... 575 00:38:27,568 --> 00:38:28,712 o la terra. 576 00:38:28,915 --> 00:38:30,371 Non lo permetterò. 577 00:38:32,808 --> 00:38:33,979 Tutti voi... 578 00:38:34,725 --> 00:38:37,275 avete commesso dei crimini contro i Wonkru... 579 00:38:37,476 --> 00:38:40,031 e la pena per questi crimini... 580 00:38:43,677 --> 00:38:44,928 è la morte. 581 00:38:46,937 --> 00:38:48,308 Ma è assurdo! 582 00:38:48,309 --> 00:38:51,145 Delphi non merita questa sorte per aver rubato delle coperte. 583 00:38:51,146 --> 00:38:52,946 Gli Skaikru hanno rubato il cibo! 584 00:38:52,947 --> 00:38:54,460 Gli Skaikru non esistono più. 585 00:38:54,461 --> 00:38:57,835 Esistono solo i Wonkru e i nemici dei Wonkru. 586 00:38:58,269 --> 00:38:59,853 Volete unirvi a loro? 587 00:39:02,303 --> 00:39:06,369 Ma qui non siamo sull'Arca e non siamo neanche in superficie. Non vale più... 588 00:39:06,535 --> 00:39:08,619 la regola del "sangue chiama sangue". 589 00:39:10,838 --> 00:39:12,103 Nell'antica Roma... 590 00:39:12,392 --> 00:39:14,893 i gladiatori avevano la possibilità... 591 00:39:16,092 --> 00:39:17,772 di battersi per la libertà. 592 00:39:23,409 --> 00:39:24,594 In piedi. 593 00:39:29,249 --> 00:39:30,731 E l'avrete anche voi. 594 00:39:40,036 --> 00:39:41,789 Valgono le regole del conclave. 595 00:39:43,838 --> 00:39:45,289 Vincete la battaglia... 596 00:39:46,387 --> 00:39:47,937 e avrete salva la vita. 597 00:40:12,836 --> 00:40:16,180 SEI ANNI DOPO 598 00:40:32,205 --> 00:40:33,272 Ethan. 599 00:40:33,290 --> 00:40:34,484 Controllati! 600 00:40:34,485 --> 00:40:36,950 I novizi Wonkru non acclamano la morte. 601 00:40:53,826 --> 00:40:55,029 Blodreina... 602 00:40:55,168 --> 00:40:57,136 qual è il destino del nostro campione? 603 00:41:15,278 --> 00:41:16,896 E vai! 604 00:41:19,185 --> 00:41:21,335 Fate entrare i prossimi duellanti. 605 00:41:46,892 --> 00:41:51,061 www.subsfactory.it