1
00:00:00,023 --> 00:00:01,406
Sebelumnya di The 100...
2
00:00:01,588 --> 00:00:04,585
Skaikru takkan menggunakan
bunkernya untuk kami saja.
3
00:00:04,610 --> 00:00:05,492
Kami akan berbagi.
4
00:00:05,494 --> 00:00:07,277
Masih ada yang harus
menjemput Raven.
5
00:00:07,559 --> 00:00:09,654
Biar aku yang melakukannya./
Aku akan ikut denganmu.
6
00:00:09,679 --> 00:00:12,132
Tidak./
Ibu, Raven butuh bantuan kita.
7
00:00:12,164 --> 00:00:14,465
Kalian punya waktu 23 jam
sebelum gelombang radiasi tiba.
8
00:00:14,490 --> 00:00:16,573
Itu tak memberimu banyak ruang
untuk berbuat kesalahan.
9
00:00:17,007 --> 00:00:18,525
Apa yang kalian lakukan di sini?
10
00:00:18,527 --> 00:00:20,193
Tak ada waktu untuk kembali.
11
00:00:20,195 --> 00:00:22,863
Kita takkan kembali.
Kita akan ke angkasa.
12
00:00:22,865 --> 00:00:24,197
Kami ingin kau membawa
kita pergi dari sini...
13
00:00:24,199 --> 00:00:25,532
...sebelum gelombang radiasi tiba.
14
00:00:25,534 --> 00:00:26,750
Bagaimana menurutmu?
15
00:00:26,752 --> 00:00:29,786
Menurutku gelombang radiasi
bisa mencium bokongku.
16
00:00:35,344 --> 00:00:36,877
5 tahun.
17
00:00:36,879 --> 00:00:39,212
Bisakah kalian bertahan hidup
di atas sana?
18
00:00:39,214 --> 00:00:40,881
Raven bilang kita bisa.
19
00:00:40,883 --> 00:00:43,884
Setelah kondisi aman,
kami akan kembali turun.
20
00:00:43,886 --> 00:00:45,719
Kita akan bertemu lagi.
21
00:00:46,659 --> 00:00:48,073
Aku akan menunggu,...
22
00:00:48,724 --> 00:00:50,136
...di bawah lantai.
23
00:00:51,183 --> 00:00:53,226
Kau bukan gadis kecil itu lagi.
24
00:00:58,624 --> 00:00:59,991
Kenapa, O?
25
00:01:00,194 --> 00:01:02,476
Aku tak yakin siap
untuk melakukan ini, Bell.
26
00:01:04,546 --> 00:01:06,290
Mereka menganggap jika
aku tahu yang kulakukan...
27
00:01:07,085 --> 00:01:08,326
...hanya karena aku
memenangkan pertarungan.
28
00:01:08,351 --> 00:01:09,501
Mereka menganggapmu seperti itu...
29
00:01:09,526 --> 00:01:10,908
...karena kau menyelamatkan mereka.
30
00:01:11,010 --> 00:01:12,245
Tetapi itu takkan bertahan lama.
31
00:01:12,247 --> 00:01:14,604
Kini kau harus memimpin./
Bagaimana caranya?
32
00:01:16,197 --> 00:01:17,467
Aku bukanlah seorang pemimpin.
33
00:01:17,469 --> 00:01:19,790
Itu harusnya kau atau Clarke
ataupun...
34
00:01:19,815 --> 00:01:20,813
O, hentikan.
35
00:01:20,838 --> 00:01:22,422
Tak satupun dari kami bisa
melakukan yang kau lakukan,...
36
00:01:22,424 --> 00:01:25,309
...dan itu bukan hanya karena
memenangkan pertarungan.
37
00:01:25,549 --> 00:01:28,228
Kau memberikan harapan
saat itu tak ada.
38
00:01:28,799 --> 00:01:30,931
Kau adalah Prometheus,...
39
00:01:30,933 --> 00:01:32,361
...mencuri api dari para dewa...
40
00:01:32,386 --> 00:01:35,221
...dan mengembalikannya
kepada umat manusia.
41
00:01:36,870 --> 00:01:38,605
Prometheus dirantai ke sebuah batu...
42
00:01:38,607 --> 00:01:39,990
...agar para elang
dapat memakan hatinya.
43
00:01:39,992 --> 00:01:42,442
Terima kasih sudah merusak
metaforaku, O.
44
00:01:45,734 --> 00:01:47,593
Aku menyayangimu, kak.
45
00:01:48,584 --> 00:01:51,034
Butuh hari kiamat bagiku
untuk mengatakannya.
46
00:01:55,958 --> 00:01:58,975
Bell?/
Aku juga menyayangimu.
47
00:01:59,336 --> 00:02:01,712
Bellamy?
Bellamy, kau bisa mendengarku?
48
00:02:04,891 --> 00:02:08,352
O?
O, kau di sana?
49
00:02:08,354 --> 00:02:10,270
Bellamy, kau bisa mendengarku?/
Kau di sana, O?
50
00:02:10,272 --> 00:02:13,357
Bellamy.../
Tidak. Ayolah.
51
00:02:13,382 --> 00:02:14,557
O.
52
00:02:22,791 --> 00:02:24,534
Semoga kita bertemu lagi.
53
00:02:27,580 --> 00:02:29,369
Semoga kita bertemu lagi.
54
00:02:35,417 --> 00:02:36,630
Apakah ada dia?
55
00:02:38,511 --> 00:02:40,136
Bellamy?
56
00:02:43,690 --> 00:02:45,401
Radionya mati,...
57
00:02:45,940 --> 00:02:48,049
...kau takkan bisa ucapkan
selamat tinggal pada ibumu.
58
00:02:49,261 --> 00:02:50,636
Maafkan aku.
59
00:03:10,099 --> 00:03:13,533
Clarke, Bellamy, kemarilah.
60
00:03:19,578 --> 00:03:21,341
Sudah saatnya.
61
00:03:22,594 --> 00:03:24,627
Aku tahu kau lelah,
tetapi kita harus fokus...
62
00:03:24,652 --> 00:03:26,151
...pada yang terpilih sekarang.
63
00:03:26,289 --> 00:03:28,707
1,200 orang menunggu perintahmu.
64
00:03:29,085 --> 00:03:31,626
Kapan waktunya makan,
di mana tidur,...
65
00:03:31,971 --> 00:03:33,795
...cara kita hidup.
66
00:03:33,797 --> 00:03:35,354
Kegelisahan akan berubah
menjadi kekerasan.
67
00:03:35,379 --> 00:03:37,215
Aku sudah pernah
melihat itu sebelumnya.
68
00:03:37,217 --> 00:03:39,768
Kau harus memimpin mereka.
69
00:03:39,770 --> 00:03:41,770
Itulah yang kakakku katakan.
70
00:03:44,172 --> 00:03:47,567
Indra, aku bukanlah seorang Komandan.
71
00:03:49,055 --> 00:03:52,864
Waktu bagi Komandan telah berlalu.
72
00:03:53,320 --> 00:03:57,569
Waktu bagi Flame telah berlalu.
73
00:03:57,773 --> 00:04:01,623
Ini adalah waktumu.
74
00:04:01,765 --> 00:04:04,215
Biar aku membantumu.
75
00:04:34,350 --> 00:04:36,318
Inilah dia.
76
00:04:36,743 --> 00:04:39,527
Kitalah umat manusia yang tersisa.
77
00:04:39,529 --> 00:04:41,224
Aku takkan berbohong pada kalian.
78
00:04:42,365 --> 00:04:44,616
5 tahun ke depan takkan mudah.
79
00:04:44,618 --> 00:04:47,842
Ada saatnya kita berharap
berada di luar sana saat ini,...
80
00:04:48,077 --> 00:04:51,161
...tapi percayalah,
jika kita bersama-sama,...
81
00:04:51,374 --> 00:04:54,459
...jika kita wonkru, maka...
82
00:04:54,858 --> 00:04:56,312
Dari reruntuhan...
83
00:04:57,624 --> 00:05:00,077
...kita bangkit.
84
00:05:04,171 --> 00:05:05,796
Kau dengar itu?
85
00:05:36,419 --> 00:05:39,754
Jaraknya 338 kilometer
dari Polis ke pulau.
86
00:05:41,851 --> 00:05:44,369
Menurut data pesawat nirawak terakhir,...
87
00:05:44,394 --> 00:05:46,344
...gelombangnya semakin cepat.
88
00:05:46,346 --> 00:05:49,102
Jika kita tak lepas landas
20 menit sebelumnya,...
89
00:05:49,127 --> 00:05:51,483
...muatan elektromagnetik
di awan piroklastik...
90
00:05:51,485 --> 00:05:52,984
...akan memadamkan
sistem penerbangan roket,...
91
00:05:53,009 --> 00:05:54,243
...yang artinya kita
takkan bisa terbang.
92
00:05:54,268 --> 00:05:58,189
Kita punya waktu 90 menit untuk
lakukan pemeriksaan pra-terbang,...
93
00:05:58,191 --> 00:05:59,883
...mengambil generator oksigen
dari mercusuar...,
94
00:05:59,908 --> 00:06:02,446
...mengubah kokpit yang dirancang
untuk 2 orang menjadi untuk 8 orang,...
95
00:06:02,641 --> 00:06:04,362
...dan memuat barang yang
berisi cukup makanan bagi kita...
96
00:06:04,364 --> 00:06:06,948
...agar tak kelaparan di angkasa
selagi menunggu ganggang mekar.
97
00:06:06,950 --> 00:06:08,500
Kukira kau bilang itu akan sulit.
98
00:06:08,502 --> 00:06:10,335
Bukan itu bagian sulitnya.
99
00:06:10,337 --> 00:06:13,195
Becca merancang roketnya untuk
merapat dengan Polaris, bukan Ark.
100
00:06:13,220 --> 00:06:16,054
Itu artinya aku harus mengemudikannya
ke hanggar di atas sana.
101
00:06:16,056 --> 00:06:17,522
Apa sulitnya?
102
00:06:17,524 --> 00:06:18,690
Bukan itu bagian tersulitnya.
103
00:06:18,692 --> 00:06:19,724
Apa bagian tersulitnya, Raven?
104
00:06:19,726 --> 00:06:21,526
Dengan asumsi kita bisa
lepas landas tepat waktu,...
105
00:06:21,528 --> 00:06:23,452
...penyaring CO2 pada roket
untuk dua orang...
106
00:06:23,477 --> 00:06:25,363
...takkan mendukung 8 orang.
107
00:06:25,953 --> 00:06:27,615
Kita gunakan oksigen tambahannya.
108
00:06:27,617 --> 00:06:29,534
Tangkinya hanya menyimpan
udara untuk 1 jam.
109
00:06:29,536 --> 00:06:32,737
Benar. Kita punya waktu
1 jam untuk masuk orbit,...
110
00:06:32,739 --> 00:06:35,957
...merapat di hanggar, dan
menjalankan sistem penunjang hidup...
111
00:06:35,959 --> 00:06:37,889
...menggunakan generator oksigen
yang dibuat untuk menyediakan...
112
00:06:37,914 --> 00:06:40,211
...oksigen di mercusuar.
113
00:06:40,506 --> 00:06:42,121
Kau payah dalam
memberitahu seseorang.
114
00:06:42,146 --> 00:06:43,298
Kau tahu itu, kan?
115
00:06:43,300 --> 00:06:45,919
Masih ada yang ingin
tahu lebih jelas?
116
00:06:49,817 --> 00:06:51,984
Bagus. Kini kita tahu
banyak cara...
117
00:06:52,009 --> 00:06:54,517
...kemungkinan kita mati,
kenapa kau tak beritahu...
118
00:06:54,542 --> 00:06:56,485
...yang harus kita lakukan
untuk hidup?
119
00:07:09,009 --> 00:07:11,009
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
120
00:07:44,060 --> 00:07:45,810
Seberapa jauh jarak
ke mercusuar?
121
00:07:45,812 --> 00:07:48,813
Ternyata kau bisa bicara.
Aku tadi penasaran.
122
00:07:48,966 --> 00:07:51,616
Setelah melewati pepohonan ini.
123
00:07:52,060 --> 00:07:53,887
Apa masalahmu denganku?
124
00:07:53,912 --> 00:07:55,236
Apa yang pernah
kulakukan kepadamu?
125
00:07:55,386 --> 00:07:56,941
Maksudmu ,selain mencoba
untuk membunuh sahabatku...
126
00:07:56,966 --> 00:07:58,408
...setelah dia terkena tombak...
127
00:07:58,433 --> 00:07:59,541
...karena dia membuatmu
tak bisa tidur?
128
00:07:59,543 --> 00:08:02,160
Dia membuat suara bising.
129
00:08:02,550 --> 00:08:04,829
Kau benar.
Itu tindakan bodoh, paham?
130
00:08:05,347 --> 00:08:06,963
Jasper jauh lebih kuat
dari yang terlihat.
131
00:08:06,988 --> 00:08:09,300
Sayang sekali dia memilih
cara pengecut untuk mati.
132
00:08:09,302 --> 00:08:11,166
Kau tak bisa mengatakan itu!
133
00:08:11,191 --> 00:08:12,836
Tenanglah, atau kau
akan merobek pakaianku.
134
00:08:12,861 --> 00:08:14,088
Tentu hanya itu yang kau pedulikan.
135
00:08:14,090 --> 00:08:16,569
Dengar. Aku benci mengganggu
reaksi berlebihanmu,...
136
00:08:16,594 --> 00:08:17,860
...tapi waktu terus berjalan.
137
00:08:18,720 --> 00:08:20,722
8 orang di luar angkasa
selama 5 tahun,...
138
00:08:20,747 --> 00:08:22,415
...dan salah satunya
adalah John Murphy.
139
00:08:23,968 --> 00:08:25,554
Aku seharusnya meminum teh itu.
140
00:08:28,504 --> 00:08:30,271
Waktu terus berjalan, Murphy.
141
00:08:36,300 --> 00:08:38,780
Ini dia. Ayo.
142
00:08:40,492 --> 00:08:42,116
Berikan cahaya.
143
00:08:44,227 --> 00:08:45,620
Becca pandai.
144
00:08:45,622 --> 00:08:47,408
Perusahaannya merancang
hampir semua teknologi yang...
145
00:08:47,433 --> 00:08:49,178
...digunakan di stasiun luar angkasa
untuk membentuk Ark.
146
00:08:49,272 --> 00:08:51,025
Itu artinya kecocokan
takkan jadi masalah, kan?
147
00:08:51,050 --> 00:08:52,961
Kau lebih pintar dari yang terlihat.
148
00:08:56,827 --> 00:08:58,716
Ayo. Aku butuh bantuanmu.
149
00:09:02,224 --> 00:09:03,471
Kabelnya ada di balik ini.
150
00:09:03,473 --> 00:09:06,307
Kau tarik, aku melepas kabelnya,
tapi jangan terlalu jauh.
151
00:09:06,309 --> 00:09:07,786
Kita butuh semua kabel
untuk menghubungkannya ke Ark.
152
00:09:07,811 --> 00:09:09,458
Aku paham.
153
00:09:13,763 --> 00:09:15,020
Hanya bisa sejauh ini.
154
00:09:15,045 --> 00:09:16,745
Kau harus memasukkan
tanganmu ke dalam sana.
155
00:09:16,903 --> 00:09:19,070
Aku tak bisa menjangkaunya.
Sarung tanganku terlalu besar.
156
00:09:21,160 --> 00:09:22,309
Aku akan melepas
sarung tanganku.
157
00:09:22,334 --> 00:09:24,623
Maaf. Kau mau lakukan apa?/
Kita kehabisan waktu.
158
00:09:26,174 --> 00:09:27,972
Terserah kau.
159
00:09:29,249 --> 00:09:30,915
Tarik sekarang.
160
00:09:37,090 --> 00:09:39,846
Teman, aku butuh bantuanmu.
Harper, ayo.
161
00:09:39,871 --> 00:09:40,842
Aku khawatir.
162
00:09:40,867 --> 00:09:42,560
Aku juga khawatir, tapi
kita harus selesaikan ini.
163
00:09:42,562 --> 00:09:44,646
Ayo. Bantu aku.
164
00:09:46,891 --> 00:09:48,633
Cepat!
165
00:09:54,407 --> 00:09:56,352
Mari kita ulangi lagi.
166
00:09:56,377 --> 00:09:58,672
Kuhitung dua bulan hingga
peternakan ganggangnya...
167
00:09:58,697 --> 00:10:00,745
...menghasilkan jumlah cukup
untuk memberi kita makan.
168
00:10:01,618 --> 00:10:04,365
Jika kita membagi jatah sesuai
ukuran militer, kita harusnya bisa.
169
00:10:10,603 --> 00:10:14,292
Grounder di luar angkasa,
itu adalah oksimoron.
170
00:10:14,294 --> 00:10:18,381
Bertahan hidup adalah kerja tim,
terutama di atas sana.
171
00:10:19,357 --> 00:10:21,045
Hanya itu pilihannya.
172
00:10:22,335 --> 00:10:25,851
Pilihan satu-satunya,
juga sebuah oksimoron.
173
00:10:25,939 --> 00:10:27,749
Begitu juga keringat dingin.
174
00:10:31,123 --> 00:10:33,590
Masih berharap solusi
Nightblood bekerja.
175
00:10:33,780 --> 00:10:35,980
Tak ada sebuah solusi.
176
00:10:36,703 --> 00:10:37,648
A.L.I.E. benar soal itu.
177
00:10:37,650 --> 00:10:39,406
Perjuangan kita belum usai.
178
00:10:39,431 --> 00:10:41,882
Ibuku punya penglihatan
kalau aku akan mati,...
179
00:10:42,117 --> 00:10:43,228
...sama seperti yang
dimiliki Raven...
180
00:10:43,253 --> 00:10:44,792
...yang mengatakan bahwa
ada sebuah roket di sini.
181
00:10:44,817 --> 00:10:46,159
Itu bukan hal yang sama.
182
00:10:46,184 --> 00:10:47,659
Ya. Otak mereka berdua di-EMP.
183
00:10:47,684 --> 00:10:49,544
Dan Abby juga akan
baik-baik saja.
184
00:10:49,546 --> 00:10:50,902
Raven sudah bilang padanya
cara menghentikan itu.
185
00:10:50,927 --> 00:10:52,919
Bukan itu yang kubicarakan.
186
00:10:54,497 --> 00:10:55,762
Jika sesuatu terjadi padaku...
187
00:10:55,787 --> 00:10:58,012
Tak ada yang terjadi padamu.
188
00:10:58,951 --> 00:11:00,972
Sekarang, ayo. Mari kita
jalankan perhitungan air ini lagi.
189
00:11:00,974 --> 00:11:03,641
Kumohon, Bellamy,
Kau harus dengar ini.
190
00:11:09,560 --> 00:11:12,396
Kita berdua telah melalui
banyak hal bersama.
191
00:11:13,987 --> 00:11:16,584
Awalnya aku tak menyukaimu.
Itu bukan rahasia.
192
00:11:18,608 --> 00:11:23,027
Tapi saat itu pun, tiap
hal bodoh yang kau lakukan,...
193
00:11:23,639 --> 00:11:25,590
...itu untuk melindungi adikmu.
194
00:11:27,167 --> 00:11:31,452
Dia tak selalu melihatnya,
tapi aku melihatnya.
195
00:11:32,090 --> 00:11:34,288
Kau begitu baik, Bellamy.
196
00:11:35,137 --> 00:11:36,003
Clarke...
197
00:11:36,028 --> 00:11:37,625
Orang-orang mengikutimu.
198
00:11:37,627 --> 00:11:40,442
Kau menginspirasi mereka
karena kebaikanmu ini,...
199
00:11:41,458 --> 00:11:43,706
...tapi satu-satunya cara
untuk memastikan kita selamat...
200
00:11:43,731 --> 00:11:45,966
...adalah jika kau menggunakan
akalmu ini juga.
201
00:11:48,099 --> 00:11:49,763
Aku sudah memilikimu
untuk masalah itu.
202
00:11:53,216 --> 00:11:56,036
Firasat Raven menjadi kenyataan.
203
00:11:59,036 --> 00:12:00,615
Tidak!
204
00:12:03,987 --> 00:12:05,570
Raven, ada apa?
205
00:12:05,572 --> 00:12:06,904
Waktunya tak cukup.
206
00:12:06,906 --> 00:12:07,942
Kita terlalu memaksa.
207
00:12:07,967 --> 00:12:09,418
Apa yang terjadi?
208
00:12:11,381 --> 00:12:13,826
Komputer, pemeriksaan sistem.
209
00:12:14,162 --> 00:12:16,330
Sistem peluncuran, optimal.
210
00:12:16,724 --> 00:12:19,667
Sistem navigasi, optimal.
211
00:12:19,887 --> 00:12:22,837
Sistem penunjang kehidupan,
mengevaluasi kerusakan.
212
00:12:22,839 --> 00:12:25,423
Tak apa. Kita juga
menggunakan alat tambahan.
213
00:12:25,425 --> 00:12:27,809
Semua sistem penunjang
kehidupan luring.
214
00:12:27,811 --> 00:12:29,894
Tunggu saja.
Dua lagi.
215
00:12:29,896 --> 00:12:31,846
Sistem pendaratan, optimal.
216
00:12:32,387 --> 00:12:33,898
Komunikasi, bicaralah padaku.
217
00:12:33,900 --> 00:12:38,352
Sistem komunikasi,
mengevaluasi kerusakan.
218
00:12:38,354 --> 00:12:41,439
Semua sistem komunikasi luring.
219
00:12:44,082 --> 00:12:46,453
Sarankan pilihan perbaikan
bagi sistem komunikasi.
220
00:12:46,478 --> 00:12:48,149
Siapa peduli? Tak ada
yang perlu kita ajak bicara.
221
00:12:48,174 --> 00:12:49,507
Diam.
222
00:12:49,586 --> 00:12:51,365
Kerusakan tak dapat diperbaiki.
223
00:12:51,367 --> 00:12:53,822
Penggantian sistem menyeluruh
dibutuhkan.
224
00:12:56,931 --> 00:12:58,539
Bicaralah, Raven.
225
00:13:06,206 --> 00:13:07,798
Kita takkan pergi kemanapun.
226
00:13:10,034 --> 00:13:12,303
Komputer, hentikan rangkaian peluncuran.
227
00:13:12,890 --> 00:13:15,776
Rangkaian peluncuran dihentikan.
228
00:13:23,163 --> 00:13:24,780
Raven, jelaskan.
229
00:13:26,178 --> 00:13:28,666
Mudah saja. Tak ada daya
di stasiun cincin.
230
00:13:29,176 --> 00:13:30,726
Dua menit yang lalu,
kukira itu tak masalah...
231
00:13:30,751 --> 00:13:32,667
...karena aku bisa mengaktifkannya
dari jarak jauh.
232
00:13:32,809 --> 00:13:34,403
Dari sistem komunikasi roket.
233
00:13:34,434 --> 00:13:36,245
Jadi kita hidupkan dayanya
dari dalam.
234
00:13:36,270 --> 00:13:37,823
Kita tak bisa masuk.
Itulah intinya.
235
00:13:37,848 --> 00:13:40,371
Tanpa daya, kita bahkan
tak bisa membuka pintu hanggar.
236
00:13:40,668 --> 00:13:43,478
Raven, berpikirlah.
237
00:13:43,480 --> 00:13:45,870
Kau sudah pernah memecahkan
masalah yang lebih besar.
238
00:13:45,895 --> 00:13:48,061
Ya, tapi tidak dalam 53 menit.
239
00:13:48,100 --> 00:13:50,068
Raven.../
Ini sudah usai, Clarke.
240
00:13:50,303 --> 00:13:52,227
Mungkin jika aku masih
memiliki kodenya A.L.I.E...
241
00:13:52,252 --> 00:13:54,919
...yang menggerogoti otakku,
aku bisa memecahkannya.
242
00:13:56,971 --> 00:13:58,955
Aku tak terlalu cerdas.
243
00:14:07,002 --> 00:14:10,588
Raven...
244
00:14:12,327 --> 00:14:13,913
Kau bisa melakukan ini.
245
00:14:14,526 --> 00:14:16,909
Kau bisa.
246
00:14:17,999 --> 00:14:20,348
Sudah berapa kali
kau menyelamakan kami...
247
00:14:20,350 --> 00:14:23,435
...bahkan sebelum kau
pernah mendengar A.L.I.E.?
248
00:14:23,437 --> 00:14:25,136
Sudah terlalu banyak.
249
00:14:25,138 --> 00:14:26,638
Kau benar sekali.
250
00:14:27,576 --> 00:14:29,460
Kita tak butuh A.L.I.E. di Ark.
251
00:14:29,485 --> 00:14:30,849
Kita membutuhkanmu.
252
00:14:33,666 --> 00:14:34,779
Apa?
253
00:14:35,033 --> 00:14:38,094
A.L.I.E. sebelumnya ada di Ark.
254
00:14:38,119 --> 00:14:40,445
Aku ada di sana, begitu dekat
pada saklar untuk mematikannya,...
255
00:14:40,470 --> 00:14:43,371
...tapi dia berhasil selamat
dengan mengirim dirinya ke sana.
256
00:14:43,373 --> 00:14:44,734
Menggunakan pod di kuil.
257
00:14:44,759 --> 00:14:46,814
Benar. Jika dia bisa melakukannya,
begitu juga kita.
258
00:14:46,994 --> 00:14:50,531
Raven, kita takkan bisa
kembali ke Polis tepat waktu,...
259
00:14:50,556 --> 00:14:52,007
...dan radionya sudah mati.
260
00:14:52,032 --> 00:14:53,798
Kita punya hal yang
lebih baik dibanding radio.
261
00:14:53,800 --> 00:14:55,337
Menara satelit.
262
00:14:56,173 --> 00:14:57,376
Kalian bertiga, kembali ke kokpit.
263
00:14:57,401 --> 00:14:58,649
Selesaikan yang tersisa.
264
00:14:58,674 --> 00:15:01,001
Kalian berdua, pasang helm.
Kalian ikut denganku.
265
00:15:04,280 --> 00:15:06,728
Komputer, lanjutkan rangkaian peluncuran.
266
00:15:07,077 --> 00:15:08,513
Melanjutkan rangkaian peluncuran.
267
00:15:08,515 --> 00:15:10,084
Baiklah, semuanya. Ayo.
268
00:15:10,109 --> 00:15:12,100
Hitung mundur dari 51 menit.
269
00:15:13,353 --> 00:15:14,602
Turunkan.
270
00:15:14,604 --> 00:15:15,937
Biar aku saja.
Temukan sarung tanganmu.
271
00:15:24,642 --> 00:15:26,178
Aku tak bisa menemukan
sarung tangan lainnya.
272
00:15:27,617 --> 00:15:28,833
Aku tak bisa menemukannya.
Di mana yang satunya?
273
00:15:28,835 --> 00:15:29,975
Aku menemukannya.
274
00:15:30,000 --> 00:15:31,503
Ulurkan tanganmu./
Baiklah. Ini.
275
00:15:31,850 --> 00:15:34,289
Dengar. Kita akan berhitung
sampai 3, paham?
276
00:15:34,291 --> 00:15:36,374
1,.../ Astaga!
277
00:15:37,055 --> 00:15:40,139
Baiklah.
49 menit lagi.
278
00:15:40,178 --> 00:15:41,601
Jangan. Tidak dengan
tangan seperti itu.
279
00:15:41,626 --> 00:15:42,306
Biar aku yang melakukannya.
280
00:15:42,331 --> 00:15:44,299
Ini terlalu berat untuk
dibawa sendirian.
281
00:15:44,301 --> 00:15:46,301
Pada hitungan 3.
282
00:15:46,497 --> 00:15:49,227
1, 2, 3.
283
00:15:50,990 --> 00:15:53,273
Siapa yang tahu kalau
kau itu sebenarnya kuat?
284
00:15:54,778 --> 00:15:56,528
Perhatikan langkahmu.
285
00:15:56,530 --> 00:15:58,105
Ide yang buruk untuk
menjatuhkan benda...
286
00:15:58,130 --> 00:15:59,856
...yang akan menyelamatkan
nyawa kita, bukan?
287
00:16:00,231 --> 00:16:03,368
Baiklah. Fokus padaku.
Katakan tentang Harper.
288
00:16:04,049 --> 00:16:05,537
Hubungan kalian tampaknya
cukup serius.
289
00:16:05,539 --> 00:16:08,156
Kau sudah bilang kalau
kau cinta padanya?
290
00:16:08,158 --> 00:16:10,069
Saat ini, adalah hari yang tepat.
291
00:16:10,094 --> 00:16:11,619
Sudah kukatakan padanya.
292
00:16:12,383 --> 00:16:14,750
Sungguh gila bagaimana
cinta mengubahmu, ya kan?
293
00:16:16,297 --> 00:16:18,166
Monty...
294
00:16:18,168 --> 00:16:20,381
Monty, ayolah.
295
00:16:20,703 --> 00:16:22,787
Ayolah, kawan. Kumohon
jangan lakukan ini padaku.
296
00:16:22,812 --> 00:16:24,922
Monty, ayolah.
Ayo. Bangun.
297
00:16:36,225 --> 00:16:40,803
Maafkan aku, Monty.
Sungguh.
298
00:17:05,806 --> 00:17:08,009
Jarak menaranya
kurang dari 1 kilometer.
299
00:17:10,330 --> 00:17:12,308
Sekali lagi, yang perlu
kita lakukan...
300
00:17:12,310 --> 00:17:13,595
...adalah colokkan ini
ke kotak sambungan listrik...
301
00:17:13,620 --> 00:17:14,673
...di dasar menara.
302
00:17:14,704 --> 00:17:16,454
Sat-Star-One adalah
nama piringannya.
303
00:17:16,456 --> 00:17:18,422
Sat-Star-One.
304
00:17:18,643 --> 00:17:19,790
Semuanya sudah diatur.
305
00:17:19,792 --> 00:17:21,290
Setelah tabletnya terhubung,
piringannya...
306
00:17:21,315 --> 00:17:22,710
...akan menyesuaikan diri
dengan Ark.
307
00:17:22,947 --> 00:17:24,625
Grafik akan menyala hijau,...
308
00:17:24,650 --> 00:17:26,180
...dan itulah caramu tahu
posisi telah terkunci.
309
00:17:26,275 --> 00:17:28,876
Saat muncul kata "kirim",
tekan kirim,...
310
00:17:28,907 --> 00:17:31,015
...dan sinyal daya
akan menyalakan lampunya,...
311
00:17:31,040 --> 00:17:32,186
...dan itu saja.
312
00:17:32,454 --> 00:17:34,055
Apakah ada pertanyaan?
313
00:17:35,032 --> 00:17:36,724
Ya. Kenapa kau tersenyum?
314
00:17:36,726 --> 00:17:40,162
Karena tanpa komunikasi,
walaupun dayanya hidup,...
315
00:17:40,187 --> 00:17:41,404
...kita masih belum bisa
membuka pintu hanggar...
316
00:17:41,429 --> 00:17:42,647
...dari dalam roket.
317
00:17:42,649 --> 00:17:44,639
Tunggu.
Apa bagusnya itu?
318
00:17:44,927 --> 00:17:47,178
Dia bisa berjalan
di luar angkasa.
319
00:17:51,999 --> 00:17:54,241
Murphy? Murphy!
320
00:17:54,243 --> 00:17:56,293
Ayo.
321
00:17:57,236 --> 00:17:59,070
Murphy, di mana Monty?
322
00:17:59,095 --> 00:18:00,402
Dia dalam masalah.
323
00:18:00,427 --> 00:18:02,369
Dia harus mengekspos
tangannya. Dia pingsan.
324
00:18:02,408 --> 00:18:04,439
Dengar, jika kita kembali
sekarang, kita bisa mencarinya.
325
00:18:05,829 --> 00:18:07,577
Kau bisa terkesan denganku
nanti. Kita harus pergi.
326
00:18:07,602 --> 00:18:08,806
Menyesuaikan piringan
adalah pekerjaan satu orang.
327
00:18:08,808 --> 00:18:10,089
Clarke bisa melakukannya.
328
00:18:10,114 --> 00:18:12,097
Harper akan membantuku
dengan generatornya. Pergi.
329
00:18:12,143 --> 00:18:12,917
Bellamy...
330
00:18:12,942 --> 00:18:14,228
Clarke, jika ini adalah momen...
331
00:18:14,230 --> 00:18:17,542
...di mana kau bilang gunakan otakku.../
Tidak. Aku mau bilang, cepatlah.
332
00:18:18,769 --> 00:18:20,568
Kau juga.
Tunjukkan jalannya.
333
00:18:20,570 --> 00:18:21,706
Ayo kita pergi.
334
00:18:23,417 --> 00:18:26,103
Ranselnya Monty.
Semuanya ada di dalam.
335
00:18:26,737 --> 00:18:28,220
Kau hanya perlu waktu
10 menit...
336
00:18:28,237 --> 00:18:30,604
...untuk kembali dari menara
dan menuju kokpit.
337
00:18:30,606 --> 00:18:32,239
Kau harus meninggalkan
menara dengan 10 menit...
338
00:18:32,241 --> 00:18:34,408
...tersisa atau kau
akan tertinggal.
339
00:18:34,410 --> 00:18:36,610
10 menit.
Aku mengerti.
340
00:18:37,065 --> 00:18:38,207
Ada saran terakhir?
341
00:18:38,232 --> 00:18:40,349
Ya. Lari dengan cepat.
342
00:18:48,456 --> 00:18:52,198
Emori! Echo!
Bisa bantu kami?
343
00:18:55,960 --> 00:18:59,351
Jangan dijatuhkan. Kau dan
Emori, masukkan generatornya.
344
00:18:59,376 --> 00:19:00,609
Aku dan Echo akan
mengambil pakaianku.
345
00:19:00,634 --> 00:19:01,663
Segera setelah ini di tempat,...
346
00:19:01,688 --> 00:19:02,987
...aku akan mencari Monty.
347
00:19:03,272 --> 00:19:04,477
Jangan.
348
00:19:04,502 --> 00:19:07,233
Ada apa?
Di mana mereka?
349
00:19:07,258 --> 00:19:09,953
Mereka akan baik-baik saja.
Semuanya memiliki tugas.
350
00:19:09,978 --> 00:19:13,346
Echo, kau di mana?
351
00:19:13,649 --> 00:19:15,649
Astaga.
352
00:19:21,824 --> 00:19:25,126
Cepat. Kita tak punya
banyak waktu.
353
00:19:26,329 --> 00:19:28,230
Echo!
354
00:20:01,014 --> 00:20:03,114
Itu dia.
355
00:20:03,709 --> 00:20:07,059
Kemari.
Aku sudah memegangmu.
356
00:20:07,092 --> 00:20:08,840
Aku sudah memegangmu.
357
00:20:08,865 --> 00:20:10,621
Tentu dia yang
mendapat pelukan.
358
00:20:11,404 --> 00:20:13,817
Kau lebih memilih mesinnya?/
Ya. Benar.
359
00:20:13,842 --> 00:20:16,363
Mesinnya ada di lab,
di mana kita harus...
360
00:20:17,842 --> 00:20:20,042
Aku mungkin tak membencimu lagi.
361
00:20:20,638 --> 00:20:22,521
Berikan waktu. Ayo.
362
00:20:22,682 --> 00:20:25,183
Cepat. Ayo pergi.
363
00:20:55,801 --> 00:20:58,774
Sat-Star-One.
Bailah.
364
00:21:08,280 --> 00:21:10,614
Sat-Star-One.
365
00:21:12,438 --> 00:21:14,040
Bagus.
366
00:21:14,250 --> 00:21:16,270
Piringan tak sesuai./
Tidak.
367
00:21:16,617 --> 00:21:18,657
Piringan tak sesuai./
Apa salahku?
368
00:21:18,682 --> 00:21:20,555
Dish not aligned.
369
00:21:21,696 --> 00:21:23,277
Tidak.
370
00:21:26,303 --> 00:21:29,116
Raven, komohon katakan
kalau kau mendengarku.
371
00:21:29,200 --> 00:21:30,280
Ada yang salah.
372
00:21:30,305 --> 00:21:32,352
Aku sudah melakukan semua
yang kau bilang, tapi itu tak mau...
373
00:21:33,257 --> 00:21:34,452
Baiklah.
374
00:21:35,734 --> 00:21:39,126
"Operasi manual"?
Yang benar saja.
375
00:21:48,452 --> 00:21:50,918
Raven, Bellamy...
376
00:21:53,653 --> 00:21:57,278
Jika kalian mendengarku,
jangan menunggu.
377
00:22:13,044 --> 00:22:14,880
Perjuanganku telah usai.
378
00:22:33,345 --> 00:22:35,045
Bawa dia turun. Ayo.
379
00:22:35,672 --> 00:22:37,330
Raven, kami butuh bantuan.
380
00:22:37,355 --> 00:22:39,488
Syukurlah. Monty!
381
00:22:43,003 --> 00:22:44,847
Bagaimana tanganmu?
Biar kulihat.
382
00:22:44,964 --> 00:22:46,362
Tidak. Biarkan terpasang.
Tak ada waktu.
383
00:22:46,364 --> 00:22:47,613
Kita akan memeriksanya
saat di Ark.
384
00:22:47,615 --> 00:22:50,416
Waktu tersisa 5 menit lagi.
385
00:22:50,418 --> 00:22:51,633
Clarke belum kembali?
386
00:22:51,658 --> 00:22:53,703
Saat ini harusnya dia
sudah dalam perjalanan.
387
00:22:54,127 --> 00:22:57,202
Semuanya, isi ulang
tangki oksigen kalian dan naiklah.
388
00:22:57,227 --> 00:22:58,540
Ingat, kita punya waktu satu jam.
389
00:22:58,542 --> 00:22:59,842
Jangan dihidupkan
hingga kuminta,...
390
00:22:59,844 --> 00:23:02,628
...dan setelah itu,
bernapas dengan perlahan.
391
00:23:02,630 --> 00:23:04,630
Di mana Echo?
392
00:23:04,632 --> 00:23:06,083
Bagus
Aku akan mencarinya.
393
00:23:06,108 --> 00:23:07,910
Persiapkan semua orang.
394
00:23:08,066 --> 00:23:09,378
Echo?
395
00:23:12,167 --> 00:23:13,292
Bagi kehormatan.
396
00:23:15,346 --> 00:23:16,518
Bagi keberanian.
397
00:23:17,979 --> 00:23:19,057
Bagi kerabatku.
398
00:23:19,877 --> 00:23:21,299
Bagi rajaku.
399
00:23:26,682 --> 00:23:28,167
Bagi klanku.
400
00:23:34,378 --> 00:23:36,424
Bukankah lebih mudah
jika kau pergi ke luar?
401
00:23:36,449 --> 00:23:37,776
Pergilah, Bellamy.
402
00:23:37,801 --> 00:23:40,543
Kembalilah ke langit
tempatmu berasal.
403
00:23:41,836 --> 00:23:44,219
Aku tak berasal dari manapun.
404
00:23:44,801 --> 00:23:46,308
Kau lakukan itu,
kau mati sebagai pengecut.
405
00:23:46,333 --> 00:23:47,980
Aku mengkhianatimu.
406
00:23:49,684 --> 00:23:52,344
Kenapa kau mencoba untuk
menyelamatkanku?
407
00:23:52,918 --> 00:23:57,450
Karena, Echo, aku juga takut.
408
00:23:57,901 --> 00:23:59,434
Kita akan pergi
ke luar angkasa,...
409
00:23:59,459 --> 00:24:00,979
...di mana kita semua
akan diuji...
410
00:24:01,004 --> 00:24:04,589
...sepanjang waktu
selama 5 tahun ke depan.
411
00:24:05,268 --> 00:24:07,307
Aku takkan berbohong padamu.
412
00:24:07,332 --> 00:24:09,699
Aku masih tak percaya padamu.
Mungkin takkan pernah,....
413
00:24:09,967 --> 00:24:12,614
...tapi kau itu kuat.
414
00:24:12,616 --> 00:24:14,583
Kita punya peluang lebih baik
untuk bertahan hidup...
415
00:24:14,850 --> 00:24:16,545
...jika kau ada di atas sana
bersama kami.
416
00:24:17,998 --> 00:24:20,839
Di tambah, kami mungkin perlu
untuk melempar seseorang...
417
00:24:20,841 --> 00:24:23,042
...untuk meringankan beban.
418
00:24:27,519 --> 00:24:29,269
Apapun ini, selesaikanlah.
419
00:24:29,294 --> 00:24:31,294
Dua menit menuju peluncuran.
420
00:24:36,836 --> 00:24:38,174
Ayo.
421
00:24:41,367 --> 00:24:43,562
Gunakan lagi ini sekarang.
422
00:24:49,086 --> 00:24:50,734
Clarke?
423
00:24:51,227 --> 00:24:53,072
Kita akan menunggu
selama yang kita bisa.
424
00:25:26,352 --> 00:25:28,173
Ayolah, Clarke.
425
00:25:30,743 --> 00:25:32,071
Bellamy.
426
00:25:33,035 --> 00:25:34,649
Aku tahu, Raven.
427
00:25:38,584 --> 00:25:41,432
Radiasi sudah memengaruhi
sistem penerbangan.
428
00:25:44,708 --> 00:25:46,480
Sekarang atau tak selamanya.
429
00:26:14,488 --> 00:26:16,519
Dia tak ikut?
430
00:26:17,154 --> 00:26:19,886
Bisakah kita memberinya
waktu lagi?
431
00:26:20,242 --> 00:26:22,025
Kita kehabisan waktu.
432
00:26:22,496 --> 00:26:24,909
Inilah yang Clarke
ingin kita lakukan.
433
00:26:24,934 --> 00:26:27,184
Jika kita menunggu,
maka kita mati.
434
00:26:27,209 --> 00:26:30,127
Tunggu. Bagaimana kita tahu
kalau dia berhasil menghidupkannya?
435
00:26:30,638 --> 00:26:32,387
Kita akan tahu saat
kita sampai di sana.
436
00:26:32,610 --> 00:26:34,266
Membuka pintu peluncuran.
437
00:26:40,117 --> 00:26:42,064
Kau yakin dengan ini?
438
00:26:42,487 --> 00:26:44,390
Hanya ini pilihannya.
439
00:26:46,377 --> 00:26:48,432
Memulai hitung mundur.
440
00:26:49,237 --> 00:26:52,127
Memulai peluncuran
dalam waktu 10,...
441
00:26:52,208 --> 00:26:56,010
...9, 8, 7, 6,...
442
00:26:56,035 --> 00:27:01,019
...5, 4, 3, 2, 1.
443
00:27:04,072 --> 00:27:05,894
Semoga kita bertemu lagi.
444
00:27:38,156 --> 00:27:40,508
Sedikit lagi.
445
00:27:41,281 --> 00:27:45,179
Pemisahan pendorong dalam 3, 2, 1.
446
00:27:54,940 --> 00:27:56,450
Pemisahan selesai.
447
00:27:59,745 --> 00:28:02,155
Selamat datang di gravitasi nol,
kawan-kawan.
448
00:28:04,816 --> 00:28:07,996
Jangan. Ingatlah, oksigen
terbatas. Jangan mengambang.
449
00:28:08,021 --> 00:28:10,199
Denyut jantungmu akan naik,
dan kau akan memakai banyak udara.
450
00:28:10,494 --> 00:28:12,595
Tak masalah jika
lampunya tak menyala.
451
00:28:12,620 --> 00:28:15,654
Komputer, gunakan sistem navigasi,...
452
00:28:15,666 --> 00:28:16,940
...sesuaikan koordinat.
453
00:28:16,965 --> 00:28:19,252
Bawa aku ke pintu,
dan aku akan lakukan sisanya.
454
00:28:19,277 --> 00:28:22,195
Pengaturan koordinat digunakan.
455
00:28:23,299 --> 00:28:25,674
Kita harusnya melihat pandangan
pertama pada stasiun cincin...
456
00:28:25,676 --> 00:28:28,894
...sekarang juga.
457
00:28:32,934 --> 00:28:34,566
Stasiun cincinnya gelap.
458
00:28:39,539 --> 00:28:40,853
Dia tak berhasil melakukannya.
459
00:28:40,878 --> 00:28:42,461
Dia pasti melakukannya.
460
00:28:43,275 --> 00:28:45,609
Siap untuk berjalan
di angkasa, Raven?
461
00:28:45,634 --> 00:28:47,329
Kau tahu aku siap,...
462
00:28:47,943 --> 00:28:50,052
...tapi jika Clarke tak
menghidupkan daya listriknya...
463
00:28:51,646 --> 00:28:53,497
Bersiap.
464
00:29:35,875 --> 00:29:38,542
Sat-Star-One.
465
00:29:39,726 --> 00:29:41,829
Piringan tak sesuai.
466
00:29:41,831 --> 00:29:43,326
Ayolah. Bergerak!
467
00:29:43,351 --> 00:29:45,934
Pengaturan manual disarankan.
468
00:30:14,144 --> 00:30:15,878
Inilah dia.
469
00:30:17,199 --> 00:30:18,866
Sial.
470
00:30:18,868 --> 00:30:21,987
Peringatan, oksigen tersisa 18%.
471
00:30:32,837 --> 00:30:36,266
Ayolah, Clarke.
Kau bisa lakukan ini.
472
00:31:07,317 --> 00:31:09,132
Piringan disesuaikan./
Ya!
473
00:31:09,134 --> 00:31:12,669
Piringan disesuaikan.
474
00:31:27,603 --> 00:31:29,630
Tidak.
475
00:31:30,340 --> 00:31:32,652
Tidak!
476
00:31:43,636 --> 00:31:47,504
15%. Masih ada 10 menit
udara yang tersisa.
477
00:31:47,506 --> 00:31:49,331
17%.
478
00:31:50,268 --> 00:31:51,625
Itu bagus.
479
00:31:51,627 --> 00:31:53,901
Setidaknya aku tak perlu
melihatmu mati.
480
00:31:55,440 --> 00:31:57,596
Aku meninggalkannya.
481
00:31:59,463 --> 00:32:02,674
Aku meninggalkannya,
dan kita semua tetap mati.
482
00:32:10,693 --> 00:32:12,779
Bellamy, lihat.
483
00:32:16,294 --> 00:32:17,701
Dia berhasil.
484
00:32:53,490 --> 00:32:55,522
Tingkat oksigen kritis.
485
00:32:55,992 --> 00:32:57,358
Astaga.
486
00:33:31,587 --> 00:33:34,004
Rumahku istanaku, ya?
487
00:33:34,006 --> 00:33:37,274
Ada panel akses
di ujung lorong.
488
00:33:37,276 --> 00:33:38,639
Tingkat oksigen kritis.
489
00:33:38,664 --> 00:33:39,990
Dia kehabisan oksigen.
Apa yang harus kita lakukan?
490
00:33:40,030 --> 00:33:41,346
Kita berbagi.
491
00:33:41,348 --> 00:33:42,631
Turunkan dia
di dekat ventilasi.
492
00:33:42,633 --> 00:33:43,932
Di sanalah udara
akan datang pertama kali.
493
00:33:43,934 --> 00:33:45,767
Monty, kau tahu di mana
memasang ini?
494
00:33:46,068 --> 00:33:47,645
Aku harus memandumu.
495
00:33:47,670 --> 00:33:50,021
Tingkat oksigen kritis.
496
00:33:50,023 --> 00:33:51,473
Tidak. Kita akan
gunakan oksigenku.
497
00:33:51,475 --> 00:33:53,058
Aku punya lebih banyak.
498
00:33:53,550 --> 00:33:55,477
Lepaskan helmnya.
499
00:33:56,445 --> 00:33:57,965
Tingkat oksigen kritis.
500
00:33:57,990 --> 00:33:59,652
Raven.
501
00:34:04,232 --> 00:34:05,560
Harper.
502
00:34:07,507 --> 00:34:09,966
Tingkat oksigen kritis.
503
00:34:09,991 --> 00:34:12,763
Bellamy, cepat.
Harper kehabisan udara.
504
00:34:13,175 --> 00:34:14,364
Menyingkir!
505
00:34:15,954 --> 00:34:17,689
Baiklah.
Lepas pipanya.
506
00:34:17,729 --> 00:34:19,946
Harper.../
Biar aku saja.
507
00:34:22,549 --> 00:34:24,673
Ya begitu. Harper...
508
00:34:26,871 --> 00:34:29,816
Tanganku. Ini.
Bagilah.
509
00:34:40,198 --> 00:34:42,282
Monty, selanjutnya apa?
510
00:34:42,284 --> 00:34:44,297
Kita harus menghubungkan
daya dari Ark...
511
00:34:44,322 --> 00:34:45,735
...ke pipa penyalur generator.
512
00:34:45,987 --> 00:34:47,455
Cari kabel merah dan hitam.
513
00:34:47,480 --> 00:34:48,695
Baiklah.
Sudah kulakukan.
514
00:34:49,502 --> 00:34:51,158
Ayo.
515
00:34:58,340 --> 00:35:00,668
Tingkat oksigen kritis.
516
00:35:13,312 --> 00:35:16,310
Monty, tidak.
517
00:35:16,335 --> 00:35:18,985
Sudah terhubung.
Apa yang harus kulakukan?
518
00:35:32,885 --> 00:35:35,034
Pemutus arusnya, balikkan.
519
00:35:35,036 --> 00:35:37,837
Baiklah.
Bertahanlah.
520
00:36:10,297 --> 00:36:11,988
Semua baik-baik saja.
521
00:36:12,607 --> 00:36:13,823
Ya.
522
00:36:15,046 --> 00:36:15,993
Ayo.
523
00:36:57,779 --> 00:36:59,752
Dia menyelamatkan kita lagi.
524
00:37:05,122 --> 00:37:06,988
Menurutmu kita bisa
melakukan ini tanpanya?
525
00:37:09,364 --> 00:37:12,622
Jika kita tak bisa,
dia meninggal sia-sia,...
526
00:37:13,752 --> 00:37:15,849
...dan aku takkan biarkan
itu terjadi.
527
00:37:19,864 --> 00:37:21,363
Kau bersamaku?
528
00:37:24,293 --> 00:37:25,945
Selalu.
529
00:37:34,754 --> 00:37:38,489
6 tahun dan 7 hari kemudian
530
00:38:22,694 --> 00:38:24,275
Kita lakukan lagi.
531
00:38:28,022 --> 00:38:32,341
Bellamy, jika kau bisa
dengar aku, kau masih hidup.
532
00:38:32,343 --> 00:38:36,762
Sudah 2,199 hari berlalu
sejak Praimfaya.
533
00:38:37,014 --> 00:38:40,098
Aku tak tahu kenapa
masih melakukan ini tiap hari.
534
00:38:40,603 --> 00:38:42,916
Mungkin inilah caraku
agar tetap waras,...
535
00:38:43,737 --> 00:38:46,104
...tak melupakan diriku,...
536
00:38:47,278 --> 00:38:48,673
...diriku dulu.
537
00:38:53,252 --> 00:38:56,017
Sudah aman bagimu untuk turun
selama setahun sekarang.
538
00:38:57,829 --> 00:38:59,695
Kenapa kau belum turun?
539
00:39:01,441 --> 00:39:03,433
Bunkernya juga sunyi.
540
00:39:05,038 --> 00:39:07,028
Kami mencoba untuk
menggalinya, tetapi...
541
00:39:08,652 --> 00:39:10,121
...terlalu banyak reruntuhan.
542
00:39:11,465 --> 00:39:13,433
Aku juga belum melakukan
kontak dengan mereka.
543
00:39:18,839 --> 00:39:21,082
Namun demikian,
aku masih memiliki harapan.
544
00:39:21,621 --> 00:39:23,976
Katakan pada Raven untuk
mendarat di satu titik yang hijau,...
545
00:39:23,978 --> 00:39:25,462
...dan kau akan menemukanku.
546
00:39:26,564 --> 00:39:28,392
Bagian planet lainnya,
dari yang kulihat,...
547
00:39:28,417 --> 00:39:30,618
...pada dasarnya buruk, jadi...
548
00:39:46,870 --> 00:39:48,143
Lupakan.
549
00:39:49,609 --> 00:39:50,953
Aku melihatmu.
550
00:40:06,392 --> 00:40:08,401
Hai Nightblood kecilku...
551
00:40:09,752 --> 00:40:11,565
Saatnya bangun.
552
00:40:11,590 --> 00:40:12,910
Jangan ada pelajaran hari ini.
553
00:40:18,698 --> 00:40:20,496
Butuh waktu lama bagimu.
554
00:40:29,667 --> 00:40:33,230
Kau bilang pesawatnya kecil.
555
00:40:44,148 --> 00:40:47,022
Maddie, ambil senapanku sekarang.
556
00:40:51,640 --> 00:40:53,108
Ini.
557
00:41:03,077 --> 00:41:04,910
Kami di sini!
558
00:41:04,935 --> 00:41:06,856
Berhenti.
Menunduk.
559
00:41:08,824 --> 00:41:10,879
Aku ingin kau mundurkan Rover-nya.
560
00:41:11,582 --> 00:41:13,197
Jauhkan dari pandangan
dan isi senjatanya.
561
00:41:13,222 --> 00:41:14,496
Semuanya?
562
00:41:14,898 --> 00:41:16,397
Semuanya.
563
00:41:19,279 --> 00:41:24,279
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA