1 00:00:00,023 --> 00:00:01,406 Sebelumnya di The 100... 2 00:00:01,588 --> 00:00:04,585 Skaikru takkan menggunakan bunkernya untuk kami saja. 3 00:00:04,610 --> 00:00:05,492 Kami akan berbagi. 4 00:00:05,494 --> 00:00:07,277 Masih ada yang harus menjemput Raven. 5 00:00:07,559 --> 00:00:09,654 Biar aku yang melakukannya./ Aku akan ikut denganmu. 6 00:00:09,679 --> 00:00:12,132 Tidak./ Ibu, Raven butuh bantuan kita. 7 00:00:12,164 --> 00:00:14,465 Kalian punya waktu 23 jam sebelum gelombang radiasi tiba. 8 00:00:14,490 --> 00:00:16,573 Itu tak memberimu banyak ruang untuk berbuat kesalahan. 9 00:00:17,007 --> 00:00:18,525 Apa yang kalian lakukan di sini? 10 00:00:18,527 --> 00:00:20,193 Tak ada waktu untuk kembali. 11 00:00:20,195 --> 00:00:22,863 Kita takkan kembali. Kita akan ke angkasa. 12 00:00:22,865 --> 00:00:24,197 Kami ingin kau membawa kita pergi dari sini... 13 00:00:24,199 --> 00:00:25,532 ...sebelum gelombang radiasi tiba. 14 00:00:25,534 --> 00:00:26,750 Bagaimana menurutmu? 15 00:00:26,752 --> 00:00:29,786 Menurutku gelombang radiasi bisa mencium bokongku. 16 00:00:35,344 --> 00:00:36,877 5 tahun. 17 00:00:36,879 --> 00:00:39,212 Bisakah kalian bertahan hidup di atas sana? 18 00:00:39,214 --> 00:00:40,881 Raven bilang kita bisa. 19 00:00:40,883 --> 00:00:43,884 Setelah kondisi aman, kami akan kembali turun. 20 00:00:43,886 --> 00:00:45,719 Kita akan bertemu lagi. 21 00:00:46,659 --> 00:00:48,073 Aku akan menunggu,... 22 00:00:48,724 --> 00:00:50,136 ...di bawah lantai. 23 00:00:51,183 --> 00:00:53,226 Kau bukan gadis kecil itu lagi. 24 00:00:58,624 --> 00:00:59,991 Kenapa, O? 25 00:01:00,194 --> 00:01:02,476 Aku tak yakin siap untuk melakukan ini, Bell. 26 00:01:04,546 --> 00:01:06,290 Mereka menganggap jika aku tahu yang kulakukan... 27 00:01:07,085 --> 00:01:08,326 ...hanya karena aku memenangkan pertarungan. 28 00:01:08,351 --> 00:01:09,501 Mereka menganggapmu seperti itu... 29 00:01:09,526 --> 00:01:10,908 ...karena kau menyelamatkan mereka. 30 00:01:11,010 --> 00:01:12,245 Tetapi itu takkan bertahan lama. 31 00:01:12,247 --> 00:01:14,604 Kini kau harus memimpin./ Bagaimana caranya? 32 00:01:16,197 --> 00:01:17,467 Aku bukanlah seorang pemimpin. 33 00:01:17,469 --> 00:01:19,790 Itu harusnya kau atau Clarke ataupun... 34 00:01:19,815 --> 00:01:20,813 O, hentikan. 35 00:01:20,838 --> 00:01:22,422 Tak satupun dari kami bisa melakukan yang kau lakukan,... 36 00:01:22,424 --> 00:01:25,309 ...dan itu bukan hanya karena memenangkan pertarungan. 37 00:01:25,549 --> 00:01:28,228 Kau memberikan harapan saat itu tak ada. 38 00:01:28,799 --> 00:01:30,931 Kau adalah Prometheus,... 39 00:01:30,933 --> 00:01:32,361 ...mencuri api dari para dewa... 40 00:01:32,386 --> 00:01:35,221 ...dan mengembalikannya kepada umat manusia. 41 00:01:36,870 --> 00:01:38,605 Prometheus dirantai ke sebuah batu... 42 00:01:38,607 --> 00:01:39,990 ...agar para elang dapat memakan hatinya. 43 00:01:39,992 --> 00:01:42,442 Terima kasih sudah merusak metaforaku, O. 44 00:01:45,734 --> 00:01:47,593 Aku menyayangimu, kak. 45 00:01:48,584 --> 00:01:51,034 Butuh hari kiamat bagiku untuk mengatakannya. 46 00:01:55,958 --> 00:01:58,975 Bell?/ Aku juga menyayangimu. 47 00:01:59,336 --> 00:02:01,712 Bellamy? Bellamy, kau bisa mendengarku? 48 00:02:04,891 --> 00:02:08,352 O? O, kau di sana? 49 00:02:08,354 --> 00:02:10,270 Bellamy, kau bisa mendengarku?/ Kau di sana, O? 50 00:02:10,272 --> 00:02:13,357 Bellamy.../ Tidak. Ayolah. 51 00:02:13,382 --> 00:02:14,557 O. 52 00:02:22,791 --> 00:02:24,534 Semoga kita bertemu lagi. 53 00:02:27,580 --> 00:02:29,369 Semoga kita bertemu lagi. 54 00:02:35,417 --> 00:02:36,630 Apakah ada dia? 55 00:02:38,511 --> 00:02:40,136 Bellamy? 56 00:02:43,690 --> 00:02:45,401 Radionya mati,... 57 00:02:45,940 --> 00:02:48,049 ...kau takkan bisa ucapkan selamat tinggal pada ibumu. 58 00:02:49,261 --> 00:02:50,636 Maafkan aku. 59 00:03:10,099 --> 00:03:13,533 Clarke, Bellamy, kemarilah. 60 00:03:19,578 --> 00:03:21,341 Sudah saatnya. 61 00:03:22,594 --> 00:03:24,627 Aku tahu kau lelah, tetapi kita harus fokus... 62 00:03:24,652 --> 00:03:26,151 ...pada yang terpilih sekarang. 63 00:03:26,289 --> 00:03:28,707 1,200 orang menunggu perintahmu. 64 00:03:29,085 --> 00:03:31,626 Kapan waktunya makan, di mana tidur,... 65 00:03:31,971 --> 00:03:33,795 ...cara kita hidup. 66 00:03:33,797 --> 00:03:35,354 Kegelisahan akan berubah menjadi kekerasan. 67 00:03:35,379 --> 00:03:37,215 Aku sudah pernah melihat itu sebelumnya. 68 00:03:37,217 --> 00:03:39,768 Kau harus memimpin mereka. 69 00:03:39,770 --> 00:03:41,770 Itulah yang kakakku katakan. 70 00:03:44,172 --> 00:03:47,567 Indra, aku bukanlah seorang Komandan. 71 00:03:49,055 --> 00:03:52,864 Waktu bagi Komandan telah berlalu. 72 00:03:53,320 --> 00:03:57,569 Waktu bagi Flame telah berlalu. 73 00:03:57,773 --> 00:04:01,623 Ini adalah waktumu. 74 00:04:01,765 --> 00:04:04,215 Biar aku membantumu. 75 00:04:34,350 --> 00:04:36,318 Inilah dia. 76 00:04:36,743 --> 00:04:39,527 Kitalah umat manusia yang tersisa. 77 00:04:39,529 --> 00:04:41,224 Aku takkan berbohong pada kalian. 78 00:04:42,365 --> 00:04:44,616 5 tahun ke depan takkan mudah. 79 00:04:44,618 --> 00:04:47,842 Ada saatnya kita berharap berada di luar sana saat ini,... 80 00:04:48,077 --> 00:04:51,161 ...tapi percayalah, jika kita bersama-sama,... 81 00:04:51,374 --> 00:04:54,459 ...jika kita wonkru, maka... 82 00:04:54,858 --> 00:04:56,312 Dari reruntuhan... 83 00:04:57,624 --> 00:05:00,077 ...kita bangkit. 84 00:05:04,171 --> 00:05:05,796 Kau dengar itu? 85 00:05:36,419 --> 00:05:39,754 Jaraknya 338 kilometer dari Polis ke pulau. 86 00:05:41,851 --> 00:05:44,369 Menurut data pesawat nirawak terakhir,... 87 00:05:44,394 --> 00:05:46,344 ...gelombangnya semakin cepat. 88 00:05:46,346 --> 00:05:49,102 Jika kita tak lepas landas 20 menit sebelumnya,... 89 00:05:49,127 --> 00:05:51,483 ...muatan elektromagnetik di awan piroklastik... 90 00:05:51,485 --> 00:05:52,984 ...akan memadamkan sistem penerbangan roket,... 91 00:05:53,009 --> 00:05:54,243 ...yang artinya kita takkan bisa terbang. 92 00:05:54,268 --> 00:05:58,189 Kita punya waktu 90 menit untuk lakukan pemeriksaan pra-terbang,... 93 00:05:58,191 --> 00:05:59,883 ...mengambil generator oksigen dari mercusuar..., 94 00:05:59,908 --> 00:06:02,446 ...mengubah kokpit yang dirancang untuk 2 orang menjadi untuk 8 orang,... 95 00:06:02,641 --> 00:06:04,362 ...dan memuat barang yang berisi cukup makanan bagi kita... 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,948 ...agar tak kelaparan di angkasa selagi menunggu ganggang mekar. 97 00:06:06,950 --> 00:06:08,500 Kukira kau bilang itu akan sulit. 98 00:06:08,502 --> 00:06:10,335 Bukan itu bagian sulitnya. 99 00:06:10,337 --> 00:06:13,195 Becca merancang roketnya untuk merapat dengan Polaris, bukan Ark. 100 00:06:13,220 --> 00:06:16,054 Itu artinya aku harus mengemudikannya ke hanggar di atas sana. 101 00:06:16,056 --> 00:06:17,522 Apa sulitnya? 102 00:06:17,524 --> 00:06:18,690 Bukan itu bagian tersulitnya. 103 00:06:18,692 --> 00:06:19,724 Apa bagian tersulitnya, Raven? 104 00:06:19,726 --> 00:06:21,526 Dengan asumsi kita bisa lepas landas tepat waktu,... 105 00:06:21,528 --> 00:06:23,452 ...penyaring CO2 pada roket untuk dua orang... 106 00:06:23,477 --> 00:06:25,363 ...takkan mendukung 8 orang. 107 00:06:25,953 --> 00:06:27,615 Kita gunakan oksigen tambahannya. 108 00:06:27,617 --> 00:06:29,534 Tangkinya hanya menyimpan udara untuk 1 jam. 109 00:06:29,536 --> 00:06:32,737 Benar. Kita punya waktu 1 jam untuk masuk orbit,... 110 00:06:32,739 --> 00:06:35,957 ...merapat di hanggar, dan menjalankan sistem penunjang hidup... 111 00:06:35,959 --> 00:06:37,889 ...menggunakan generator oksigen yang dibuat untuk menyediakan... 112 00:06:37,914 --> 00:06:40,211 ...oksigen di mercusuar. 113 00:06:40,506 --> 00:06:42,121 Kau payah dalam memberitahu seseorang. 114 00:06:42,146 --> 00:06:43,298 Kau tahu itu, kan? 115 00:06:43,300 --> 00:06:45,919 Masih ada yang ingin tahu lebih jelas? 116 00:06:49,817 --> 00:06:51,984 Bagus. Kini kita tahu banyak cara... 117 00:06:52,009 --> 00:06:54,517 ...kemungkinan kita mati, kenapa kau tak beritahu... 118 00:06:54,542 --> 00:06:56,485 ...yang harus kita lakukan untuk hidup? 119 00:07:09,009 --> 00:07:11,009 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 120 00:07:44,060 --> 00:07:45,810 Seberapa jauh jarak ke mercusuar? 121 00:07:45,812 --> 00:07:48,813 Ternyata kau bisa bicara. Aku tadi penasaran. 122 00:07:48,966 --> 00:07:51,616 Setelah melewati pepohonan ini. 123 00:07:52,060 --> 00:07:53,887 Apa masalahmu denganku? 124 00:07:53,912 --> 00:07:55,236 Apa yang pernah kulakukan kepadamu? 125 00:07:55,386 --> 00:07:56,941 Maksudmu ,selain mencoba untuk membunuh sahabatku... 126 00:07:56,966 --> 00:07:58,408 ...setelah dia terkena tombak... 127 00:07:58,433 --> 00:07:59,541 ...karena dia membuatmu tak bisa tidur? 128 00:07:59,543 --> 00:08:02,160 Dia membuat suara bising. 129 00:08:02,550 --> 00:08:04,829 Kau benar. Itu tindakan bodoh, paham? 130 00:08:05,347 --> 00:08:06,963 Jasper jauh lebih kuat dari yang terlihat. 131 00:08:06,988 --> 00:08:09,300 Sayang sekali dia memilih cara pengecut untuk mati. 132 00:08:09,302 --> 00:08:11,166 Kau tak bisa mengatakan itu! 133 00:08:11,191 --> 00:08:12,836 Tenanglah, atau kau akan merobek pakaianku. 134 00:08:12,861 --> 00:08:14,088 Tentu hanya itu yang kau pedulikan. 135 00:08:14,090 --> 00:08:16,569 Dengar. Aku benci mengganggu reaksi berlebihanmu,... 136 00:08:16,594 --> 00:08:17,860 ...tapi waktu terus berjalan. 137 00:08:18,720 --> 00:08:20,722 8 orang di luar angkasa selama 5 tahun,... 138 00:08:20,747 --> 00:08:22,415 ...dan salah satunya adalah John Murphy. 139 00:08:23,968 --> 00:08:25,554 Aku seharusnya meminum teh itu. 140 00:08:28,504 --> 00:08:30,271 Waktu terus berjalan, Murphy. 141 00:08:36,300 --> 00:08:38,780 Ini dia. Ayo. 142 00:08:40,492 --> 00:08:42,116 Berikan cahaya. 143 00:08:44,227 --> 00:08:45,620 Becca pandai. 144 00:08:45,622 --> 00:08:47,408 Perusahaannya merancang hampir semua teknologi yang... 145 00:08:47,433 --> 00:08:49,178 ...digunakan di stasiun luar angkasa untuk membentuk Ark. 146 00:08:49,272 --> 00:08:51,025 Itu artinya kecocokan takkan jadi masalah, kan? 147 00:08:51,050 --> 00:08:52,961 Kau lebih pintar dari yang terlihat. 148 00:08:56,827 --> 00:08:58,716 Ayo. Aku butuh bantuanmu. 149 00:09:02,224 --> 00:09:03,471 Kabelnya ada di balik ini. 150 00:09:03,473 --> 00:09:06,307 Kau tarik, aku melepas kabelnya, tapi jangan terlalu jauh. 151 00:09:06,309 --> 00:09:07,786 Kita butuh semua kabel untuk menghubungkannya ke Ark. 152 00:09:07,811 --> 00:09:09,458 Aku paham. 153 00:09:13,763 --> 00:09:15,020 Hanya bisa sejauh ini. 154 00:09:15,045 --> 00:09:16,745 Kau harus memasukkan tanganmu ke dalam sana. 155 00:09:16,903 --> 00:09:19,070 Aku tak bisa menjangkaunya. Sarung tanganku terlalu besar. 156 00:09:21,160 --> 00:09:22,309 Aku akan melepas sarung tanganku. 157 00:09:22,334 --> 00:09:24,623 Maaf. Kau mau lakukan apa?/ Kita kehabisan waktu. 158 00:09:26,174 --> 00:09:27,972 Terserah kau. 159 00:09:29,249 --> 00:09:30,915 Tarik sekarang. 160 00:09:37,090 --> 00:09:39,846 Teman, aku butuh bantuanmu. Harper, ayo. 161 00:09:39,871 --> 00:09:40,842 Aku khawatir. 162 00:09:40,867 --> 00:09:42,560 Aku juga khawatir, tapi kita harus selesaikan ini. 163 00:09:42,562 --> 00:09:44,646 Ayo. Bantu aku. 164 00:09:46,891 --> 00:09:48,633 Cepat! 165 00:09:54,407 --> 00:09:56,352 Mari kita ulangi lagi. 166 00:09:56,377 --> 00:09:58,672 Kuhitung dua bulan hingga peternakan ganggangnya... 167 00:09:58,697 --> 00:10:00,745 ...menghasilkan jumlah cukup untuk memberi kita makan. 168 00:10:01,618 --> 00:10:04,365 Jika kita membagi jatah sesuai ukuran militer, kita harusnya bisa. 169 00:10:10,603 --> 00:10:14,292 Grounder di luar angkasa, itu adalah oksimoron. 170 00:10:14,294 --> 00:10:18,381 Bertahan hidup adalah kerja tim, terutama di atas sana. 171 00:10:19,357 --> 00:10:21,045 Hanya itu pilihannya. 172 00:10:22,335 --> 00:10:25,851 Pilihan satu-satunya, juga sebuah oksimoron. 173 00:10:25,939 --> 00:10:27,749 Begitu juga keringat dingin. 174 00:10:31,123 --> 00:10:33,590 Masih berharap solusi Nightblood bekerja. 175 00:10:33,780 --> 00:10:35,980 Tak ada sebuah solusi. 176 00:10:36,703 --> 00:10:37,648 A.L.I.E. benar soal itu. 177 00:10:37,650 --> 00:10:39,406 Perjuangan kita belum usai. 178 00:10:39,431 --> 00:10:41,882 Ibuku punya penglihatan kalau aku akan mati,... 179 00:10:42,117 --> 00:10:43,228 ...sama seperti yang dimiliki Raven... 180 00:10:43,253 --> 00:10:44,792 ...yang mengatakan bahwa ada sebuah roket di sini. 181 00:10:44,817 --> 00:10:46,159 Itu bukan hal yang sama. 182 00:10:46,184 --> 00:10:47,659 Ya. Otak mereka berdua di-EMP. 183 00:10:47,684 --> 00:10:49,544 Dan Abby juga akan baik-baik saja. 184 00:10:49,546 --> 00:10:50,902 Raven sudah bilang padanya cara menghentikan itu. 185 00:10:50,927 --> 00:10:52,919 Bukan itu yang kubicarakan. 186 00:10:54,497 --> 00:10:55,762 Jika sesuatu terjadi padaku... 187 00:10:55,787 --> 00:10:58,012 Tak ada yang terjadi padamu. 188 00:10:58,951 --> 00:11:00,972 Sekarang, ayo. Mari kita jalankan perhitungan air ini lagi. 189 00:11:00,974 --> 00:11:03,641 Kumohon, Bellamy, Kau harus dengar ini. 190 00:11:09,560 --> 00:11:12,396 Kita berdua telah melalui banyak hal bersama. 191 00:11:13,987 --> 00:11:16,584 Awalnya aku tak menyukaimu. Itu bukan rahasia. 192 00:11:18,608 --> 00:11:23,027 Tapi saat itu pun, tiap hal bodoh yang kau lakukan,... 193 00:11:23,639 --> 00:11:25,590 ...itu untuk melindungi adikmu. 194 00:11:27,167 --> 00:11:31,452 Dia tak selalu melihatnya, tapi aku melihatnya. 195 00:11:32,090 --> 00:11:34,288 Kau begitu baik, Bellamy. 196 00:11:35,137 --> 00:11:36,003 Clarke... 197 00:11:36,028 --> 00:11:37,625 Orang-orang mengikutimu. 198 00:11:37,627 --> 00:11:40,442 Kau menginspirasi mereka karena kebaikanmu ini,... 199 00:11:41,458 --> 00:11:43,706 ...tapi satu-satunya cara untuk memastikan kita selamat... 200 00:11:43,731 --> 00:11:45,966 ...adalah jika kau menggunakan akalmu ini juga. 201 00:11:48,099 --> 00:11:49,763 Aku sudah memilikimu untuk masalah itu. 202 00:11:53,216 --> 00:11:56,036 Firasat Raven menjadi kenyataan. 203 00:11:59,036 --> 00:12:00,615 Tidak! 204 00:12:03,987 --> 00:12:05,570 Raven, ada apa? 205 00:12:05,572 --> 00:12:06,904 Waktunya tak cukup. 206 00:12:06,906 --> 00:12:07,942 Kita terlalu memaksa. 207 00:12:07,967 --> 00:12:09,418 Apa yang terjadi? 208 00:12:11,381 --> 00:12:13,826 Komputer, pemeriksaan sistem. 209 00:12:14,162 --> 00:12:16,330 Sistem peluncuran, optimal. 210 00:12:16,724 --> 00:12:19,667 Sistem navigasi, optimal. 211 00:12:19,887 --> 00:12:22,837 Sistem penunjang kehidupan, mengevaluasi kerusakan. 212 00:12:22,839 --> 00:12:25,423 Tak apa. Kita juga menggunakan alat tambahan. 213 00:12:25,425 --> 00:12:27,809 Semua sistem penunjang kehidupan luring. 214 00:12:27,811 --> 00:12:29,894 Tunggu saja. Dua lagi. 215 00:12:29,896 --> 00:12:31,846 Sistem pendaratan, optimal. 216 00:12:32,387 --> 00:12:33,898 Komunikasi, bicaralah padaku. 217 00:12:33,900 --> 00:12:38,352 Sistem komunikasi, mengevaluasi kerusakan. 218 00:12:38,354 --> 00:12:41,439 Semua sistem komunikasi luring. 219 00:12:44,082 --> 00:12:46,453 Sarankan pilihan perbaikan bagi sistem komunikasi. 220 00:12:46,478 --> 00:12:48,149 Siapa peduli? Tak ada yang perlu kita ajak bicara. 221 00:12:48,174 --> 00:12:49,507 Diam. 222 00:12:49,586 --> 00:12:51,365 Kerusakan tak dapat diperbaiki. 223 00:12:51,367 --> 00:12:53,822 Penggantian sistem menyeluruh dibutuhkan. 224 00:12:56,931 --> 00:12:58,539 Bicaralah, Raven. 225 00:13:06,206 --> 00:13:07,798 Kita takkan pergi kemanapun. 226 00:13:10,034 --> 00:13:12,303 Komputer, hentikan rangkaian peluncuran. 227 00:13:12,890 --> 00:13:15,776 Rangkaian peluncuran dihentikan. 228 00:13:23,163 --> 00:13:24,780 Raven, jelaskan. 229 00:13:26,178 --> 00:13:28,666 Mudah saja. Tak ada daya di stasiun cincin. 230 00:13:29,176 --> 00:13:30,726 Dua menit yang lalu, kukira itu tak masalah... 231 00:13:30,751 --> 00:13:32,667 ...karena aku bisa mengaktifkannya dari jarak jauh. 232 00:13:32,809 --> 00:13:34,403 Dari sistem komunikasi roket. 233 00:13:34,434 --> 00:13:36,245 Jadi kita hidupkan dayanya dari dalam. 234 00:13:36,270 --> 00:13:37,823 Kita tak bisa masuk. Itulah intinya. 235 00:13:37,848 --> 00:13:40,371 Tanpa daya, kita bahkan tak bisa membuka pintu hanggar. 236 00:13:40,668 --> 00:13:43,478 Raven, berpikirlah. 237 00:13:43,480 --> 00:13:45,870 Kau sudah pernah memecahkan masalah yang lebih besar. 238 00:13:45,895 --> 00:13:48,061 Ya, tapi tidak dalam 53 menit. 239 00:13:48,100 --> 00:13:50,068 Raven.../ Ini sudah usai, Clarke. 240 00:13:50,303 --> 00:13:52,227 Mungkin jika aku masih memiliki kodenya A.L.I.E... 241 00:13:52,252 --> 00:13:54,919 ...yang menggerogoti otakku, aku bisa memecahkannya. 242 00:13:56,971 --> 00:13:58,955 Aku tak terlalu cerdas. 243 00:14:07,002 --> 00:14:10,588 Raven... 244 00:14:12,327 --> 00:14:13,913 Kau bisa melakukan ini. 245 00:14:14,526 --> 00:14:16,909 Kau bisa. 246 00:14:17,999 --> 00:14:20,348 Sudah berapa kali kau menyelamakan kami... 247 00:14:20,350 --> 00:14:23,435 ...bahkan sebelum kau pernah mendengar A.L.I.E.? 248 00:14:23,437 --> 00:14:25,136 Sudah terlalu banyak. 249 00:14:25,138 --> 00:14:26,638 Kau benar sekali. 250 00:14:27,576 --> 00:14:29,460 Kita tak butuh A.L.I.E. di Ark. 251 00:14:29,485 --> 00:14:30,849 Kita membutuhkanmu. 252 00:14:33,666 --> 00:14:34,779 Apa? 253 00:14:35,033 --> 00:14:38,094 A.L.I.E. sebelumnya ada di Ark. 254 00:14:38,119 --> 00:14:40,445 Aku ada di sana, begitu dekat pada saklar untuk mematikannya,... 255 00:14:40,470 --> 00:14:43,371 ...tapi dia berhasil selamat dengan mengirim dirinya ke sana. 256 00:14:43,373 --> 00:14:44,734 Menggunakan pod di kuil. 257 00:14:44,759 --> 00:14:46,814 Benar. Jika dia bisa melakukannya, begitu juga kita. 258 00:14:46,994 --> 00:14:50,531 Raven, kita takkan bisa kembali ke Polis tepat waktu,... 259 00:14:50,556 --> 00:14:52,007 ...dan radionya sudah mati. 260 00:14:52,032 --> 00:14:53,798 Kita punya hal yang lebih baik dibanding radio. 261 00:14:53,800 --> 00:14:55,337 Menara satelit. 262 00:14:56,173 --> 00:14:57,376 Kalian bertiga, kembali ke kokpit. 263 00:14:57,401 --> 00:14:58,649 Selesaikan yang tersisa. 264 00:14:58,674 --> 00:15:01,001 Kalian berdua, pasang helm. Kalian ikut denganku. 265 00:15:04,280 --> 00:15:06,728 Komputer, lanjutkan rangkaian peluncuran. 266 00:15:07,077 --> 00:15:08,513 Melanjutkan rangkaian peluncuran. 267 00:15:08,515 --> 00:15:10,084 Baiklah, semuanya. Ayo. 268 00:15:10,109 --> 00:15:12,100 Hitung mundur dari 51 menit. 269 00:15:13,353 --> 00:15:14,602 Turunkan. 270 00:15:14,604 --> 00:15:15,937 Biar aku saja. Temukan sarung tanganmu. 271 00:15:24,642 --> 00:15:26,178 Aku tak bisa menemukan sarung tangan lainnya. 272 00:15:27,617 --> 00:15:28,833 Aku tak bisa menemukannya. Di mana yang satunya? 273 00:15:28,835 --> 00:15:29,975 Aku menemukannya. 274 00:15:30,000 --> 00:15:31,503 Ulurkan tanganmu./ Baiklah. Ini. 275 00:15:31,850 --> 00:15:34,289 Dengar. Kita akan berhitung sampai 3, paham? 276 00:15:34,291 --> 00:15:36,374 1,.../ Astaga! 277 00:15:37,055 --> 00:15:40,139 Baiklah. 49 menit lagi. 278 00:15:40,178 --> 00:15:41,601 Jangan. Tidak dengan tangan seperti itu. 279 00:15:41,626 --> 00:15:42,306 Biar aku yang melakukannya. 280 00:15:42,331 --> 00:15:44,299 Ini terlalu berat untuk dibawa sendirian. 281 00:15:44,301 --> 00:15:46,301 Pada hitungan 3. 282 00:15:46,497 --> 00:15:49,227 1, 2, 3. 283 00:15:50,990 --> 00:15:53,273 Siapa yang tahu kalau kau itu sebenarnya kuat? 284 00:15:54,778 --> 00:15:56,528 Perhatikan langkahmu. 285 00:15:56,530 --> 00:15:58,105 Ide yang buruk untuk menjatuhkan benda... 286 00:15:58,130 --> 00:15:59,856 ...yang akan menyelamatkan nyawa kita, bukan? 287 00:16:00,231 --> 00:16:03,368 Baiklah. Fokus padaku. Katakan tentang Harper. 288 00:16:04,049 --> 00:16:05,537 Hubungan kalian tampaknya cukup serius. 289 00:16:05,539 --> 00:16:08,156 Kau sudah bilang kalau kau cinta padanya? 290 00:16:08,158 --> 00:16:10,069 Saat ini, adalah hari yang tepat. 291 00:16:10,094 --> 00:16:11,619 Sudah kukatakan padanya. 292 00:16:12,383 --> 00:16:14,750 Sungguh gila bagaimana cinta mengubahmu, ya kan? 293 00:16:16,297 --> 00:16:18,166 Monty... 294 00:16:18,168 --> 00:16:20,381 Monty, ayolah. 295 00:16:20,703 --> 00:16:22,787 Ayolah, kawan. Kumohon jangan lakukan ini padaku. 296 00:16:22,812 --> 00:16:24,922 Monty, ayolah. Ayo. Bangun. 297 00:16:36,225 --> 00:16:40,803 Maafkan aku, Monty. Sungguh. 298 00:17:05,806 --> 00:17:08,009 Jarak menaranya kurang dari 1 kilometer. 299 00:17:10,330 --> 00:17:12,308 Sekali lagi, yang perlu kita lakukan... 300 00:17:12,310 --> 00:17:13,595 ...adalah colokkan ini ke kotak sambungan listrik... 301 00:17:13,620 --> 00:17:14,673 ...di dasar menara. 302 00:17:14,704 --> 00:17:16,454 Sat-Star-One adalah nama piringannya. 303 00:17:16,456 --> 00:17:18,422 Sat-Star-One. 304 00:17:18,643 --> 00:17:19,790 Semuanya sudah diatur. 305 00:17:19,792 --> 00:17:21,290 Setelah tabletnya terhubung, piringannya... 306 00:17:21,315 --> 00:17:22,710 ...akan menyesuaikan diri dengan Ark. 307 00:17:22,947 --> 00:17:24,625 Grafik akan menyala hijau,... 308 00:17:24,650 --> 00:17:26,180 ...dan itulah caramu tahu posisi telah terkunci. 309 00:17:26,275 --> 00:17:28,876 Saat muncul kata "kirim", tekan kirim,... 310 00:17:28,907 --> 00:17:31,015 ...dan sinyal daya akan menyalakan lampunya,... 311 00:17:31,040 --> 00:17:32,186 ...dan itu saja. 312 00:17:32,454 --> 00:17:34,055 Apakah ada pertanyaan? 313 00:17:35,032 --> 00:17:36,724 Ya. Kenapa kau tersenyum? 314 00:17:36,726 --> 00:17:40,162 Karena tanpa komunikasi, walaupun dayanya hidup,... 315 00:17:40,187 --> 00:17:41,404 ...kita masih belum bisa membuka pintu hanggar... 316 00:17:41,429 --> 00:17:42,647 ...dari dalam roket. 317 00:17:42,649 --> 00:17:44,639 Tunggu. Apa bagusnya itu? 318 00:17:44,927 --> 00:17:47,178 Dia bisa berjalan di luar angkasa. 319 00:17:51,999 --> 00:17:54,241 Murphy? Murphy! 320 00:17:54,243 --> 00:17:56,293 Ayo. 321 00:17:57,236 --> 00:17:59,070 Murphy, di mana Monty? 322 00:17:59,095 --> 00:18:00,402 Dia dalam masalah. 323 00:18:00,427 --> 00:18:02,369 Dia harus mengekspos tangannya. Dia pingsan. 324 00:18:02,408 --> 00:18:04,439 Dengar, jika kita kembali sekarang, kita bisa mencarinya. 325 00:18:05,829 --> 00:18:07,577 Kau bisa terkesan denganku nanti. Kita harus pergi. 326 00:18:07,602 --> 00:18:08,806 Menyesuaikan piringan adalah pekerjaan satu orang. 327 00:18:08,808 --> 00:18:10,089 Clarke bisa melakukannya. 328 00:18:10,114 --> 00:18:12,097 Harper akan membantuku dengan generatornya. Pergi. 329 00:18:12,143 --> 00:18:12,917 Bellamy... 330 00:18:12,942 --> 00:18:14,228 Clarke, jika ini adalah momen... 331 00:18:14,230 --> 00:18:17,542 ...di mana kau bilang gunakan otakku.../ Tidak. Aku mau bilang, cepatlah. 332 00:18:18,769 --> 00:18:20,568 Kau juga. Tunjukkan jalannya. 333 00:18:20,570 --> 00:18:21,706 Ayo kita pergi. 334 00:18:23,417 --> 00:18:26,103 Ranselnya Monty. Semuanya ada di dalam. 335 00:18:26,737 --> 00:18:28,220 Kau hanya perlu waktu 10 menit... 336 00:18:28,237 --> 00:18:30,604 ...untuk kembali dari menara dan menuju kokpit. 337 00:18:30,606 --> 00:18:32,239 Kau harus meninggalkan menara dengan 10 menit... 338 00:18:32,241 --> 00:18:34,408 ...tersisa atau kau akan tertinggal. 339 00:18:34,410 --> 00:18:36,610 10 menit. Aku mengerti. 340 00:18:37,065 --> 00:18:38,207 Ada saran terakhir? 341 00:18:38,232 --> 00:18:40,349 Ya. Lari dengan cepat. 342 00:18:48,456 --> 00:18:52,198 Emori! Echo! Bisa bantu kami? 343 00:18:55,960 --> 00:18:59,351 Jangan dijatuhkan. Kau dan Emori, masukkan generatornya. 344 00:18:59,376 --> 00:19:00,609 Aku dan Echo akan mengambil pakaianku. 345 00:19:00,634 --> 00:19:01,663 Segera setelah ini di tempat,... 346 00:19:01,688 --> 00:19:02,987 ...aku akan mencari Monty. 347 00:19:03,272 --> 00:19:04,477 Jangan. 348 00:19:04,502 --> 00:19:07,233 Ada apa? Di mana mereka? 349 00:19:07,258 --> 00:19:09,953 Mereka akan baik-baik saja. Semuanya memiliki tugas. 350 00:19:09,978 --> 00:19:13,346 Echo, kau di mana? 351 00:19:13,649 --> 00:19:15,649 Astaga. 352 00:19:21,824 --> 00:19:25,126 Cepat. Kita tak punya banyak waktu. 353 00:19:26,329 --> 00:19:28,230 Echo! 354 00:20:01,014 --> 00:20:03,114 Itu dia. 355 00:20:03,709 --> 00:20:07,059 Kemari. Aku sudah memegangmu. 356 00:20:07,092 --> 00:20:08,840 Aku sudah memegangmu. 357 00:20:08,865 --> 00:20:10,621 Tentu dia yang mendapat pelukan. 358 00:20:11,404 --> 00:20:13,817 Kau lebih memilih mesinnya?/ Ya. Benar. 359 00:20:13,842 --> 00:20:16,363 Mesinnya ada di lab, di mana kita harus... 360 00:20:17,842 --> 00:20:20,042 Aku mungkin tak membencimu lagi. 361 00:20:20,638 --> 00:20:22,521 Berikan waktu. Ayo. 362 00:20:22,682 --> 00:20:25,183 Cepat. Ayo pergi. 363 00:20:55,801 --> 00:20:58,774 Sat-Star-One. Bailah. 364 00:21:08,280 --> 00:21:10,614 Sat-Star-One. 365 00:21:12,438 --> 00:21:14,040 Bagus. 366 00:21:14,250 --> 00:21:16,270 Piringan tak sesuai./ Tidak. 367 00:21:16,617 --> 00:21:18,657 Piringan tak sesuai./ Apa salahku? 368 00:21:18,682 --> 00:21:20,555 Dish not aligned. 369 00:21:21,696 --> 00:21:23,277 Tidak. 370 00:21:26,303 --> 00:21:29,116 Raven, komohon katakan kalau kau mendengarku. 371 00:21:29,200 --> 00:21:30,280 Ada yang salah. 372 00:21:30,305 --> 00:21:32,352 Aku sudah melakukan semua yang kau bilang, tapi itu tak mau... 373 00:21:33,257 --> 00:21:34,452 Baiklah. 374 00:21:35,734 --> 00:21:39,126 "Operasi manual"? Yang benar saja. 375 00:21:48,452 --> 00:21:50,918 Raven, Bellamy... 376 00:21:53,653 --> 00:21:57,278 Jika kalian mendengarku, jangan menunggu. 377 00:22:13,044 --> 00:22:14,880 Perjuanganku telah usai. 378 00:22:33,345 --> 00:22:35,045 Bawa dia turun. Ayo. 379 00:22:35,672 --> 00:22:37,330 Raven, kami butuh bantuan. 380 00:22:37,355 --> 00:22:39,488 Syukurlah. Monty! 381 00:22:43,003 --> 00:22:44,847 Bagaimana tanganmu? Biar kulihat. 382 00:22:44,964 --> 00:22:46,362 Tidak. Biarkan terpasang. Tak ada waktu. 383 00:22:46,364 --> 00:22:47,613 Kita akan memeriksanya saat di Ark. 384 00:22:47,615 --> 00:22:50,416 Waktu tersisa 5 menit lagi. 385 00:22:50,418 --> 00:22:51,633 Clarke belum kembali? 386 00:22:51,658 --> 00:22:53,703 Saat ini harusnya dia sudah dalam perjalanan. 387 00:22:54,127 --> 00:22:57,202 Semuanya, isi ulang tangki oksigen kalian dan naiklah. 388 00:22:57,227 --> 00:22:58,540 Ingat, kita punya waktu satu jam. 389 00:22:58,542 --> 00:22:59,842 Jangan dihidupkan hingga kuminta,... 390 00:22:59,844 --> 00:23:02,628 ...dan setelah itu, bernapas dengan perlahan. 391 00:23:02,630 --> 00:23:04,630 Di mana Echo? 392 00:23:04,632 --> 00:23:06,083 Bagus Aku akan mencarinya. 393 00:23:06,108 --> 00:23:07,910 Persiapkan semua orang. 394 00:23:08,066 --> 00:23:09,378 Echo? 395 00:23:12,167 --> 00:23:13,292 Bagi kehormatan. 396 00:23:15,346 --> 00:23:16,518 Bagi keberanian. 397 00:23:17,979 --> 00:23:19,057 Bagi kerabatku. 398 00:23:19,877 --> 00:23:21,299 Bagi rajaku. 399 00:23:26,682 --> 00:23:28,167 Bagi klanku. 400 00:23:34,378 --> 00:23:36,424 Bukankah lebih mudah jika kau pergi ke luar? 401 00:23:36,449 --> 00:23:37,776 Pergilah, Bellamy. 402 00:23:37,801 --> 00:23:40,543 Kembalilah ke langit tempatmu berasal. 403 00:23:41,836 --> 00:23:44,219 Aku tak berasal dari manapun. 404 00:23:44,801 --> 00:23:46,308 Kau lakukan itu, kau mati sebagai pengecut. 405 00:23:46,333 --> 00:23:47,980 Aku mengkhianatimu. 406 00:23:49,684 --> 00:23:52,344 Kenapa kau mencoba untuk menyelamatkanku? 407 00:23:52,918 --> 00:23:57,450 Karena, Echo, aku juga takut. 408 00:23:57,901 --> 00:23:59,434 Kita akan pergi ke luar angkasa,... 409 00:23:59,459 --> 00:24:00,979 ...di mana kita semua akan diuji... 410 00:24:01,004 --> 00:24:04,589 ...sepanjang waktu selama 5 tahun ke depan. 411 00:24:05,268 --> 00:24:07,307 Aku takkan berbohong padamu. 412 00:24:07,332 --> 00:24:09,699 Aku masih tak percaya padamu. Mungkin takkan pernah,.... 413 00:24:09,967 --> 00:24:12,614 ...tapi kau itu kuat. 414 00:24:12,616 --> 00:24:14,583 Kita punya peluang lebih baik untuk bertahan hidup... 415 00:24:14,850 --> 00:24:16,545 ...jika kau ada di atas sana bersama kami. 416 00:24:17,998 --> 00:24:20,839 Di tambah, kami mungkin perlu untuk melempar seseorang... 417 00:24:20,841 --> 00:24:23,042 ...untuk meringankan beban. 418 00:24:27,519 --> 00:24:29,269 Apapun ini, selesaikanlah. 419 00:24:29,294 --> 00:24:31,294 Dua menit menuju peluncuran. 420 00:24:36,836 --> 00:24:38,174 Ayo. 421 00:24:41,367 --> 00:24:43,562 Gunakan lagi ini sekarang. 422 00:24:49,086 --> 00:24:50,734 Clarke? 423 00:24:51,227 --> 00:24:53,072 Kita akan menunggu selama yang kita bisa. 424 00:25:26,352 --> 00:25:28,173 Ayolah, Clarke. 425 00:25:30,743 --> 00:25:32,071 Bellamy. 426 00:25:33,035 --> 00:25:34,649 Aku tahu, Raven. 427 00:25:38,584 --> 00:25:41,432 Radiasi sudah memengaruhi sistem penerbangan. 428 00:25:44,708 --> 00:25:46,480 Sekarang atau tak selamanya. 429 00:26:14,488 --> 00:26:16,519 Dia tak ikut? 430 00:26:17,154 --> 00:26:19,886 Bisakah kita memberinya waktu lagi? 431 00:26:20,242 --> 00:26:22,025 Kita kehabisan waktu. 432 00:26:22,496 --> 00:26:24,909 Inilah yang Clarke ingin kita lakukan. 433 00:26:24,934 --> 00:26:27,184 Jika kita menunggu, maka kita mati. 434 00:26:27,209 --> 00:26:30,127 Tunggu. Bagaimana kita tahu kalau dia berhasil menghidupkannya? 435 00:26:30,638 --> 00:26:32,387 Kita akan tahu saat kita sampai di sana. 436 00:26:32,610 --> 00:26:34,266 Membuka pintu peluncuran. 437 00:26:40,117 --> 00:26:42,064 Kau yakin dengan ini? 438 00:26:42,487 --> 00:26:44,390 Hanya ini pilihannya. 439 00:26:46,377 --> 00:26:48,432 Memulai hitung mundur. 440 00:26:49,237 --> 00:26:52,127 Memulai peluncuran dalam waktu 10,... 441 00:26:52,208 --> 00:26:56,010 ...9, 8, 7, 6,... 442 00:26:56,035 --> 00:27:01,019 ...5, 4, 3, 2, 1. 443 00:27:04,072 --> 00:27:05,894 Semoga kita bertemu lagi. 444 00:27:38,156 --> 00:27:40,508 Sedikit lagi. 445 00:27:41,281 --> 00:27:45,179 Pemisahan pendorong dalam 3, 2, 1. 446 00:27:54,940 --> 00:27:56,450 Pemisahan selesai. 447 00:27:59,745 --> 00:28:02,155 Selamat datang di gravitasi nol, kawan-kawan. 448 00:28:04,816 --> 00:28:07,996 Jangan. Ingatlah, oksigen terbatas. Jangan mengambang. 449 00:28:08,021 --> 00:28:10,199 Denyut jantungmu akan naik, dan kau akan memakai banyak udara. 450 00:28:10,494 --> 00:28:12,595 Tak masalah jika lampunya tak menyala. 451 00:28:12,620 --> 00:28:15,654 Komputer, gunakan sistem navigasi,... 452 00:28:15,666 --> 00:28:16,940 ...sesuaikan koordinat. 453 00:28:16,965 --> 00:28:19,252 Bawa aku ke pintu, dan aku akan lakukan sisanya. 454 00:28:19,277 --> 00:28:22,195 Pengaturan koordinat digunakan. 455 00:28:23,299 --> 00:28:25,674 Kita harusnya melihat pandangan pertama pada stasiun cincin... 456 00:28:25,676 --> 00:28:28,894 ...sekarang juga. 457 00:28:32,934 --> 00:28:34,566 Stasiun cincinnya gelap. 458 00:28:39,539 --> 00:28:40,853 Dia tak berhasil melakukannya. 459 00:28:40,878 --> 00:28:42,461 Dia pasti melakukannya. 460 00:28:43,275 --> 00:28:45,609 Siap untuk berjalan di angkasa, Raven? 461 00:28:45,634 --> 00:28:47,329 Kau tahu aku siap,... 462 00:28:47,943 --> 00:28:50,052 ...tapi jika Clarke tak menghidupkan daya listriknya... 463 00:28:51,646 --> 00:28:53,497 Bersiap. 464 00:29:35,875 --> 00:29:38,542 Sat-Star-One. 465 00:29:39,726 --> 00:29:41,829 Piringan tak sesuai. 466 00:29:41,831 --> 00:29:43,326 Ayolah. Bergerak! 467 00:29:43,351 --> 00:29:45,934 Pengaturan manual disarankan. 468 00:30:14,144 --> 00:30:15,878 Inilah dia. 469 00:30:17,199 --> 00:30:18,866 Sial. 470 00:30:18,868 --> 00:30:21,987 Peringatan, oksigen tersisa 18%. 471 00:30:32,837 --> 00:30:36,266 Ayolah, Clarke. Kau bisa lakukan ini. 472 00:31:07,317 --> 00:31:09,132 Piringan disesuaikan./ Ya! 473 00:31:09,134 --> 00:31:12,669 Piringan disesuaikan. 474 00:31:27,603 --> 00:31:29,630 Tidak. 475 00:31:30,340 --> 00:31:32,652 Tidak! 476 00:31:43,636 --> 00:31:47,504 15%. Masih ada 10 menit udara yang tersisa. 477 00:31:47,506 --> 00:31:49,331 17%. 478 00:31:50,268 --> 00:31:51,625 Itu bagus. 479 00:31:51,627 --> 00:31:53,901 Setidaknya aku tak perlu melihatmu mati. 480 00:31:55,440 --> 00:31:57,596 Aku meninggalkannya. 481 00:31:59,463 --> 00:32:02,674 Aku meninggalkannya, dan kita semua tetap mati. 482 00:32:10,693 --> 00:32:12,779 Bellamy, lihat. 483 00:32:16,294 --> 00:32:17,701 Dia berhasil. 484 00:32:53,490 --> 00:32:55,522 Tingkat oksigen kritis. 485 00:32:55,992 --> 00:32:57,358 Astaga. 486 00:33:31,587 --> 00:33:34,004 Rumahku istanaku, ya? 487 00:33:34,006 --> 00:33:37,274 Ada panel akses di ujung lorong. 488 00:33:37,276 --> 00:33:38,639 Tingkat oksigen kritis. 489 00:33:38,664 --> 00:33:39,990 Dia kehabisan oksigen. Apa yang harus kita lakukan? 490 00:33:40,030 --> 00:33:41,346 Kita berbagi. 491 00:33:41,348 --> 00:33:42,631 Turunkan dia di dekat ventilasi. 492 00:33:42,633 --> 00:33:43,932 Di sanalah udara akan datang pertama kali. 493 00:33:43,934 --> 00:33:45,767 Monty, kau tahu di mana memasang ini? 494 00:33:46,068 --> 00:33:47,645 Aku harus memandumu. 495 00:33:47,670 --> 00:33:50,021 Tingkat oksigen kritis. 496 00:33:50,023 --> 00:33:51,473 Tidak. Kita akan gunakan oksigenku. 497 00:33:51,475 --> 00:33:53,058 Aku punya lebih banyak. 498 00:33:53,550 --> 00:33:55,477 Lepaskan helmnya. 499 00:33:56,445 --> 00:33:57,965 Tingkat oksigen kritis. 500 00:33:57,990 --> 00:33:59,652 Raven. 501 00:34:04,232 --> 00:34:05,560 Harper. 502 00:34:07,507 --> 00:34:09,966 Tingkat oksigen kritis. 503 00:34:09,991 --> 00:34:12,763 Bellamy, cepat. Harper kehabisan udara. 504 00:34:13,175 --> 00:34:14,364 Menyingkir! 505 00:34:15,954 --> 00:34:17,689 Baiklah. Lepas pipanya. 506 00:34:17,729 --> 00:34:19,946 Harper.../ Biar aku saja. 507 00:34:22,549 --> 00:34:24,673 Ya begitu. Harper... 508 00:34:26,871 --> 00:34:29,816 Tanganku. Ini. Bagilah. 509 00:34:40,198 --> 00:34:42,282 Monty, selanjutnya apa? 510 00:34:42,284 --> 00:34:44,297 Kita harus menghubungkan daya dari Ark... 511 00:34:44,322 --> 00:34:45,735 ...ke pipa penyalur generator. 512 00:34:45,987 --> 00:34:47,455 Cari kabel merah dan hitam. 513 00:34:47,480 --> 00:34:48,695 Baiklah. Sudah kulakukan. 514 00:34:49,502 --> 00:34:51,158 Ayo. 515 00:34:58,340 --> 00:35:00,668 Tingkat oksigen kritis. 516 00:35:13,312 --> 00:35:16,310 Monty, tidak. 517 00:35:16,335 --> 00:35:18,985 Sudah terhubung. Apa yang harus kulakukan? 518 00:35:32,885 --> 00:35:35,034 Pemutus arusnya, balikkan. 519 00:35:35,036 --> 00:35:37,837 Baiklah. Bertahanlah. 520 00:36:10,297 --> 00:36:11,988 Semua baik-baik saja. 521 00:36:12,607 --> 00:36:13,823 Ya. 522 00:36:15,046 --> 00:36:15,993 Ayo. 523 00:36:57,779 --> 00:36:59,752 Dia menyelamatkan kita lagi. 524 00:37:05,122 --> 00:37:06,988 Menurutmu kita bisa melakukan ini tanpanya? 525 00:37:09,364 --> 00:37:12,622 Jika kita tak bisa, dia meninggal sia-sia,... 526 00:37:13,752 --> 00:37:15,849 ...dan aku takkan biarkan itu terjadi. 527 00:37:19,864 --> 00:37:21,363 Kau bersamaku? 528 00:37:24,293 --> 00:37:25,945 Selalu. 529 00:37:34,754 --> 00:37:38,489 6 tahun dan 7 hari kemudian 530 00:38:22,694 --> 00:38:24,275 Kita lakukan lagi. 531 00:38:28,022 --> 00:38:32,341 Bellamy, jika kau bisa dengar aku, kau masih hidup. 532 00:38:32,343 --> 00:38:36,762 Sudah 2,199 hari berlalu sejak Praimfaya. 533 00:38:37,014 --> 00:38:40,098 Aku tak tahu kenapa masih melakukan ini tiap hari. 534 00:38:40,603 --> 00:38:42,916 Mungkin inilah caraku agar tetap waras,... 535 00:38:43,737 --> 00:38:46,104 ...tak melupakan diriku,... 536 00:38:47,278 --> 00:38:48,673 ...diriku dulu. 537 00:38:53,252 --> 00:38:56,017 Sudah aman bagimu untuk turun selama setahun sekarang. 538 00:38:57,829 --> 00:38:59,695 Kenapa kau belum turun? 539 00:39:01,441 --> 00:39:03,433 Bunkernya juga sunyi. 540 00:39:05,038 --> 00:39:07,028 Kami mencoba untuk menggalinya, tetapi... 541 00:39:08,652 --> 00:39:10,121 ...terlalu banyak reruntuhan. 542 00:39:11,465 --> 00:39:13,433 Aku juga belum melakukan kontak dengan mereka. 543 00:39:18,839 --> 00:39:21,082 Namun demikian, aku masih memiliki harapan. 544 00:39:21,621 --> 00:39:23,976 Katakan pada Raven untuk mendarat di satu titik yang hijau,... 545 00:39:23,978 --> 00:39:25,462 ...dan kau akan menemukanku. 546 00:39:26,564 --> 00:39:28,392 Bagian planet lainnya, dari yang kulihat,... 547 00:39:28,417 --> 00:39:30,618 ...pada dasarnya buruk, jadi... 548 00:39:46,870 --> 00:39:48,143 Lupakan. 549 00:39:49,609 --> 00:39:50,953 Aku melihatmu. 550 00:40:06,392 --> 00:40:08,401 Hai Nightblood kecilku... 551 00:40:09,752 --> 00:40:11,565 Saatnya bangun. 552 00:40:11,590 --> 00:40:12,910 Jangan ada pelajaran hari ini. 553 00:40:18,698 --> 00:40:20,496 Butuh waktu lama bagimu. 554 00:40:29,667 --> 00:40:33,230 Kau bilang pesawatnya kecil. 555 00:40:44,148 --> 00:40:47,022 Maddie, ambil senapanku sekarang. 556 00:40:51,640 --> 00:40:53,108 Ini. 557 00:41:03,077 --> 00:41:04,910 Kami di sini! 558 00:41:04,935 --> 00:41:06,856 Berhenti. Menunduk. 559 00:41:08,824 --> 00:41:10,879 Aku ingin kau mundurkan Rover-nya. 560 00:41:11,582 --> 00:41:13,197 Jauhkan dari pandangan dan isi senjatanya. 561 00:41:13,222 --> 00:41:14,496 Semuanya? 562 00:41:14,898 --> 00:41:16,397 Semuanya. 563 00:41:19,279 --> 00:41:24,279 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA