1 00:00:00,020 --> 00:00:01,400 Tóm tắt tập trước trong "The 100"... .:RAZOR SUBTEAM:. 2 00:00:01,580 --> 00:00:04,580 Skaikru sẽ không ở trong căn hầm này một mình. 3 00:00:04,610 --> 00:00:05,490 Chúng ta sẽ chia sẻ nó. 4 00:00:05,490 --> 00:00:07,270 Có ai đó vẫn đến Raven. 5 00:00:07,550 --> 00:00:09,650 - Tôi sẽ tình nguyện đi đón cô ấy. - Và tôi sẽ đi với anh. 6 00:00:09,670 --> 00:00:12,130 - Không. - Mẹ à! Raven cần sự giúp đỡ của chúng ta. 7 00:00:12,160 --> 00:00:14,460 Các con có 23 giờ trước khi mà những làn sóng chết chóc kia tới đây. 8 00:00:14,490 --> 00:00:16,570 Không có thời gian cho việc phạm sai lầm đâu. 9 00:00:17,000 --> 00:00:18,520 Mọi người đang làm gì ở đây vậy? 10 00:00:18,520 --> 00:00:20,190 Sẽ không đủ thời gian để quay về đâu. 11 00:00:20,190 --> 00:00:22,860 Chúng ta sẽ không quay về! Mà chúng ta sẽ ra ngoài không gian. 12 00:00:22,860 --> 00:00:24,190 Bọn này cần cô giúp chúng ta bay lên khỏi mặt đất 13 00:00:24,190 --> 00:00:25,530 trước khi những làn sóng chết chóng ấy đến. 14 00:00:25,530 --> 00:00:26,750 Ý cô như nào? 15 00:00:26,750 --> 00:00:29,780 Ý tôi là nhưng làn sóng kia cứ cô đuổi theo và hôn mông tôi ý! 16 00:00:35,340 --> 00:00:36,870 5 năm. 17 00:00:36,870 --> 00:00:39,210 Liệu anh có sống nổi ở trên đó không? 18 00:00:39,210 --> 00:00:40,880 Raven nói là bọn anh có thể. 19 00:00:40,880 --> 00:00:43,880 Ngay khi mà mọi thứ an toàn, bọn anh sẽ tìm cách quay trở xuống. 20 00:00:43,880 --> 00:00:45,710 Chúng ta sẽ còn gặp lại nhau. 21 00:00:46,650 --> 00:00:48,070 Em sẽ đợi... 22 00:00:48,720 --> 00:00:50,130 ở dưới căn hầm này. 23 00:00:51,180 --> 00:00:53,220 Em không còn là cô gái bé nhỏ nữa rồi. 24 00:00:58,620 --> 00:00:59,990 Có chuyện gì vậy, O.? 25 00:01:00,190 --> 00:01:02,470 Em không chắc là mình đã sẵn sàng cho chuyện này, Bell! 26 00:01:04,540 --> 00:01:06,290 Họ nhìn em, như kiểu là họ biết rằng em sẽ làm gì 27 00:01:07,080 --> 00:01:08,320 chỉ vì em đã dành chiền thắng trong trận đấu. 28 00:01:08,350 --> 00:01:09,500 Họ nhìn em như vậy 29 00:01:09,520 --> 00:01:10,900 là bởi vì em đã cứu họ. 30 00:01:11,010 --> 00:01:12,240 Những đó không phải là điều duy nhất. 31 00:01:12,240 --> 00:01:14,600 - Bây giờ, em phải lãnh đạo họ. - Bằng cách nào chứ? 32 00:01:16,190 --> 00:01:17,460 Em không phải là người đứng đầu. 33 00:01:17,460 --> 00:01:19,790 Đó đáng lẽ ra phải anh hoặc là Clarke hoặc là... 34 00:01:19,810 --> 00:01:20,810 O., dừng lại đi. 35 00:01:20,830 --> 00:01:22,420 Cả hai ta đều không thể làm được việc mà em đã làm, 36 00:01:22,420 --> 00:01:25,300 và đó không phải là thắng một trận đấu. 37 00:01:25,540 --> 00:01:28,220 Em đã mang lại cho mọi người hy vọng ngay cả khi họ không có gì! 38 00:01:28,790 --> 00:01:30,930 Em...em là *Prometheus*, *Prometheus*: Một á thần trong thần thoại Hy Lạp 39 00:01:30,930 --> 00:01:32,360 trộm ngọn lửa từ những vị thần 40 00:01:32,380 --> 00:01:35,220 và mang nó quay trở về với nhân loại. 41 00:01:36,870 --> 00:01:38,600 Prometheus đã bị xích vào những tảng đá 42 00:01:38,600 --> 00:01:39,990 để những con đại bàng có thể ăn sống ông ta. 43 00:01:39,990 --> 00:01:42,440 Cảm ơn em vì đã phá huỷ sự ẩn dụ của anh, O. 44 00:01:45,730 --> 00:01:47,590 Em yêu anh, anh trai ạ! 45 00:01:48,580 --> 00:01:51,030 Em đoán là phải tới lúc tận thế thì em mới nói ra được những điều này. 46 00:01:55,950 --> 00:01:58,970 - Bell? - Anh cũng yêu em! 47 00:01:59,330 --> 00:02:01,710 Bellamy? Bellamy, anh nghe em nói không? 48 00:02:04,890 --> 00:02:08,350 O.? Này, O., em còn đó chứ? 49 00:02:08,350 --> 00:02:10,270 - Bellamy, anh nghe em nói không? - Em còn đó không, O.? 50 00:02:10,270 --> 00:02:13,350 - Bellamy... - Không! Không! Coi nào. 51 00:02:13,380 --> 00:02:14,550 O. 52 00:02:22,790 --> 00:02:24,530 Chúng ta sẽ còn gặp lại nhau. 53 00:02:27,580 --> 00:02:29,360 Có thể chúng ta sẽ gặp lại nhau. 54 00:02:31,950 --> 00:02:33,320 Này... 55 00:02:35,410 --> 00:02:36,630 Họ gọi được bà ấy chưa? 56 00:02:38,510 --> 00:02:40,130 Bellamy? 57 00:02:43,690 --> 00:02:45,400 Radio hỏng rồi, 58 00:02:45,940 --> 00:02:48,040 chắc là sẽ không chào tạm biệt được mẹ cô đâu! 59 00:02:49,260 --> 00:02:50,630 Tôi xin lỗi. 60 00:02:54,190 --> 00:02:55,440 Này... 61 00:03:10,090 --> 00:03:13,530 Clarke, Bellamy, xuống đây đi 62 00:03:19,570 --> 00:03:21,340 Tới lúc rồi. 63 00:03:22,590 --> 00:03:24,620 Tôi biết là cô đang rất mệt, nhưng chúng ta cần phải tập trung 64 00:03:24,650 --> 00:03:26,150 vào những người đã được chọn. 65 00:03:26,280 --> 00:03:28,700 1,200 đang đợi lệnh của cô... 66 00:03:29,080 --> 00:03:31,620 Khi nào thì ăn, khi nào thì đi ngủ, 67 00:03:31,970 --> 00:03:33,790 và phải sống như thế nào. 68 00:03:33,790 --> 00:03:35,350 Tình trạng bất ổn xảy ra sẽ biến mọi việc trở nên bạo lực hơn. 69 00:03:35,370 --> 00:03:37,210 Trước đây, tôi đã thấy điều đó. 70 00:03:37,210 --> 00:03:39,760 Cô cần phải dẫn đắt họ. 71 00:03:39,770 --> 00:03:41,770 Đó là những gì mà anh tôi đã nói! 72 00:03:44,170 --> 00:03:47,560 Indra, tôi không phải là Chỉ Huy. 73 00:03:49,050 --> 00:03:52,860 Thời của những Chỉ Huy đã qua rồi. 74 00:03:53,320 --> 00:03:57,560 Thời của những Ngọn Lửa cũng đã qua rồi. 75 00:03:57,770 --> 00:04:01,620 Đây là thời khắc của cô. 76 00:04:01,760 --> 00:04:04,210 Hãy để tôi giúp cô. 77 00:04:34,350 --> 00:04:36,310 Mọi chuyện như thế đấy. 78 00:04:36,740 --> 00:04:39,520 Chúng ta là những người còn sót lại của cả nhân loại. 79 00:04:39,520 --> 00:04:41,220 Tôi sẽ không nói dối mọi người đâu. 80 00:04:42,360 --> 00:04:44,610 Trong vòng 5 năm tới, sẽ chẳng dễ dàng gì. 81 00:04:44,610 --> 00:04:47,840 Rồi sẽ có ngày khi mà chúng ta ước rằng mình sẽ ở ngoài đó vào lúc này, 82 00:04:48,070 --> 00:04:51,160 những tôi hứa với mọi người, nếu như chúng ta sát cánh bên nhau 83 00:04:51,370 --> 00:04:54,450 nếu như chúng ta là một tộc, thì... 84 00:04:54,850 --> 00:04:56,310 Từ đống tro tàn... 85 00:04:57,620 --> 00:05:00,070 ...chúng ta sẽ trỗi dậy! 86 00:05:04,170 --> 00:05:05,790 Mọi người nghe thấy không? 87 00:05:36,410 --> 00:05:39,750 Đó là khoảng cách 210 dặm từ Polis cho tới hòn đảo này! 88 00:05:41,850 --> 00:05:44,360 Dựa vào những gì mà máy bay không người lái cho ta thấy, 89 00:05:44,390 --> 00:05:46,340 thì những làn sóng kia đang tăng mạnh lên. 90 00:05:46,340 --> 00:05:49,100 Nếu như chúng ta không cất cánh ít nhất 20 phút trước khi làn sóng đánh tới, 91 00:05:49,120 --> 00:05:51,480 thì những xung điện từ có trong những đám mây từ dung nham 92 00:05:51,480 --> 00:05:52,980 sẽ làm hư hại hệ thống điện của tên lửa đẩy, 93 00:05:53,000 --> 00:05:54,240 suy ra nó sẽ không cất cánh được. 94 00:05:54,260 --> 00:05:58,180 Điều đó sẽ cho chúng ta 90 phút để kiểm tra bay trước 6 giờ, 95 00:05:58,190 --> 00:05:59,880 lấy máy tạo oxy ở ngọn hải đăng, 96 00:05:59,900 --> 00:06:02,440 chúng ta sẽ thiết kế lại hai buống lái thành một chỗ có thể chứa được 8 người, 97 00:06:02,640 --> 00:06:04,360 và chất đồ đạc lên cùng với lượng thức ăn có thể giúp chúng ta 98 00:06:04,360 --> 00:06:06,940 giúp chúng ta chống đối trong lúc chờ cho đến khi tảo mọc. 99 00:06:06,950 --> 00:06:08,500 Tôi nghe cô nói là sẽ rất khó khăn. 100 00:06:08,500 --> 00:06:10,330 Đó không phải là phần khó nhất. 101 00:06:10,330 --> 00:06:13,190 Becca thiết kế quả tên lửa này để liên kết với Polaris, chứ không phải tàu Ark. 102 00:06:13,220 --> 00:06:16,050 Điều đó nghĩa là tôi phải lái nó vào trong khoang chứ máy bay. 103 00:06:16,050 --> 00:06:17,520 Chuyện đó thì khó khăn gì? 104 00:06:17,520 --> 00:06:18,690 Đó cũng chả phải phần khó nhất. 105 00:06:18,690 --> 00:06:19,720 Thế phần khó nhất là gì thế, Raven? 106 00:06:19,720 --> 00:06:21,520 Ví dụ như chúng ta tách ra trên không gian, 107 00:06:21,520 --> 00:06:23,450 máy lọc CO2 ở trên trái tên lửa kia 108 00:06:23,470 --> 00:06:25,360 sẽ không hỗ trợ cho cả tám người chúng ta. 109 00:06:25,950 --> 00:06:27,610 Thì chúng ta sẽ sử dụng mấy bình oxy dự trữ. 110 00:06:27,610 --> 00:06:29,530 Một bình chỉ xài được một giờ thôi. 111 00:06:29,530 --> 00:06:32,730 Chính xác! Chúng ta sẽ chỉ có một giờ đồng hồ để bay vào quỹ đạo, 112 00:06:32,730 --> 00:06:35,950 hạ cánh trong khoang máy bay, và khởi động hệ thống hỗ trợ sự sống 113 00:06:35,950 --> 00:06:37,880 sử dụng máy tạo oxy để để cung cấp 114 00:06:37,910 --> 00:06:40,210 oxy vào phòng như trong ngọn hải đăng. 115 00:06:40,500 --> 00:06:42,120 Cô biết là mình diễn đạt rất dở đúng chứ. 116 00:06:42,140 --> 00:06:43,290 Cô biết điều đó mà, đúng không? 117 00:06:43,300 --> 00:06:45,910 Có ai còn muốn nói gì nữa không? 118 00:06:49,810 --> 00:06:51,980 Tốt! Bây giờ thì chúng ta đã biết rất nhiều cách 119 00:06:52,000 --> 00:06:54,510 mà chúng ta có thể chết trong hôm nay, thế tại sao cô không nói cho bọn này nghe 120 00:06:54,540 --> 00:06:56,480 những cách mà chúng ta có thể sống sót? 121 00:07:09,150 --> 00:07:19,180 THE 100 S04E13 - PRAIMFAYA 122 00:07:24,350 --> 00:07:34,350 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Translates & Edit by: Frankie 123 00:07:44,060 --> 00:07:45,810 Còn bao xa nữa thì tới ngọn hải đăng? 124 00:07:45,810 --> 00:07:48,810 Ồ! Ra là cậu có thể nói chuyện! Tôi nghi ngờ chuyện ấy đấy. 125 00:07:48,960 --> 00:07:51,610 Ngay sau khi chúng ta đi qua chỗ này, cục cưng à! 126 00:07:52,060 --> 00:07:53,880 Có chuyện gì với cậu vậy? 127 00:07:53,910 --> 00:07:55,230 Chuyện mà tôi chưa bao giờ làm với cậu? 128 00:07:55,380 --> 00:07:56,940 Ý cậu là, ngoài việc cố gắng cố gắng giết bạn thân của tôi 129 00:07:56,960 --> 00:07:58,400 ngay sau khi cậu ấy bị bắn dính bởi một cây giáo 130 00:07:58,430 --> 00:07:59,540 bởi vì cậu ấy giúp cậu thấy tỉnh táo sao? 131 00:07:59,540 --> 00:08:02,160 Ừ! Vì cậu ta lắm mồm quá. 132 00:08:02,550 --> 00:08:04,820 Cậu đúng! Đó là một việc tồi tệ, được chưa? 133 00:08:05,340 --> 00:08:06,960 Jasper rất mạnh mẻ hơn vẻ bề ngoài. 134 00:08:06,980 --> 00:08:09,300 Thật nhục khi cậu ta đi chung với một lũ đàn bà kia. 135 00:08:09,300 --> 00:08:11,160 - Này! Này! - Này! Cậu không được nói như thế! 136 00:08:11,190 --> 00:08:12,830 Cậu bình tĩnh tí xem, nếu không cậu sẽ làm hư bộ đồ của tôi mất. 137 00:08:12,860 --> 00:08:14,080 Đương nhiên đó là thứ duy nhất mà cậu quan tâm. 138 00:08:14,090 --> 00:08:16,560 Nghe này! Tôi rất ghét việc ngắt mạch thái quá về cảm xúc của cậu, 139 00:08:16,590 --> 00:08:17,860 nhưng chúng ta không còn thời gian. 140 00:08:18,720 --> 00:08:20,720 7 người sống cô độc ngoài không gian trong 5 năm, 141 00:08:20,740 --> 00:08:22,410 và một trong số họ là John Murphy. 142 00:08:23,960 --> 00:08:25,550 Đáng lẽ ra mình nên uống loại trà đó. 143 00:08:28,500 --> 00:08:30,270 Nhanh lên nào, Murphy. 144 00:08:36,300 --> 00:08:38,780 Nó đây này! Tới đây. 145 00:08:40,490 --> 00:08:42,110 Chiếu đèn qua đây. Này. 146 00:08:44,220 --> 00:08:45,620 Becca rất thông minh. 147 00:08:45,620 --> 00:08:47,400 Công ty của cô ta thiết kế hầu hết các công nghệ mà chúng 148 00:08:47,430 --> 00:08:49,170 đã gọp thành và tạo nên tàu Ark đấy. 149 00:08:49,270 --> 00:08:51,020 Không biết nó có hợp nhau không? 150 00:08:51,050 --> 00:08:52,960 Cậu nhìn trông khôn hơn so với vẻ ngoài đấy! 151 00:08:56,820 --> 00:08:58,710 Coi nào! Tôi cần cậu giúp. 152 00:09:02,220 --> 00:09:03,470 Sợi dây điện nằm ngay sau đó! 153 00:09:03,470 --> 00:09:06,300 Cậu kéo, tôi tháo những đừng làm quá nhé. 154 00:09:06,300 --> 00:09:07,780 Chúng ta cần toàn bộ dây điện đó để có thể kết nối với tàu Ark. 155 00:09:07,810 --> 00:09:09,450 Biết rồi. 156 00:09:13,760 --> 00:09:15,020 Tôi kéo được như thề này thôi, anh bạn. 157 00:09:15,040 --> 00:09:16,740 Cậu phải luồn vào được tới đó. 158 00:09:16,900 --> 00:09:19,070 Tôi không với tới được! Găng tay to quá. 159 00:09:21,160 --> 00:09:22,300 Tôi sẽ tháo găng tay ra. 160 00:09:22,330 --> 00:09:24,620 - Tôi xin lỗi. Cậu sẽ làm gì chứ? - Chúng ta không còn thời gian nữa. 161 00:09:26,170 --> 00:09:27,970 Đó là tự cậu làm đấy nhé! 162 00:09:29,240 --> 00:09:30,910 Kéo nó ra ngay đi. 163 00:09:37,090 --> 00:09:39,840 Này, mọi người! Tôi cần giúp! Harper, đi thôi nào. 164 00:09:39,870 --> 00:09:40,840 Tôi lo quá. 165 00:09:40,860 --> 00:09:42,560 Tôi cũng lo nữa, nhưng chúng ta phải làm cho nó xong. 166 00:09:42,560 --> 00:09:44,640 Coi nào! Giúp một tay đi. 167 00:09:46,890 --> 00:09:48,630 Nhanh nào! 168 00:09:54,400 --> 00:09:56,350 Thử lại lần nữa nào. 169 00:09:56,370 --> 00:09:58,670 Tôi đã tìm ra cách trong vòng hai tháng trước khi mà 170 00:09:58,690 --> 00:10:00,740 trang trại tảo có thể mọc đủ cho chúng ta ăn. 171 00:10:01,610 --> 00:10:04,360 Nếu như chúng ta phân chia các bữa ăn, thì chúng ta sẽ làm được. 172 00:10:10,600 --> 00:10:14,290 Người Trái Đất trên vũ trụ đúng là kỳ lạ. 173 00:10:14,290 --> 00:10:18,380 Một đội cùng nhau sống sốt, đặc biệt là khi ở trên đó. 174 00:10:19,350 --> 00:10:21,040 Đó là sự lựa chọn duy nhất. 175 00:10:22,330 --> 00:10:25,850 Sự lựa chọn duy nhất luôn là thứ gì đó rất kỳ lạ. 176 00:10:25,930 --> 00:10:27,740 Mồ hôi lạnh à! 177 00:10:31,120 --> 00:10:33,590 Cô vẫn đang mong vào vụ Dạ Huyết sao! 178 00:10:33,780 --> 00:10:35,980 Đó chưa bao giờ là một hướng giải quyết cả! 179 00:10:36,700 --> 00:10:37,640 A.L.I.E. đã đúng về chuyện đó. 180 00:10:37,650 --> 00:10:39,400 Cuộc chiến của chúng ta chưa kết thúc. 181 00:10:39,430 --> 00:10:41,880 Mẹ tôi đã thấy một ảo ảnh rằng tôi sẽ chết, 182 00:10:42,110 --> 00:10:43,220 giống như chuyện mà Raven 183 00:10:43,250 --> 00:10:44,790 nói rằng cô ấy biết có một quả tên lửa ở đây. 184 00:10:44,810 --> 00:10:46,150 Hai chuyện đó hoàn toàn khác nhau. 185 00:10:46,180 --> 00:10:47,650 Ừ! Nhưng cả hai đều bị ảnh hường bởi xung điện từ! 186 00:10:47,680 --> 00:10:49,540 Và Abby cũng sẽ ổn thôi! 187 00:10:49,540 --> 00:10:50,900 Raven đã nói với cô ấy cách để ngăn hiện tượng đó lại rồi. 188 00:10:50,920 --> 00:10:52,910 Đó không phải là điều mà tôi muốn nói. 189 00:10:54,490 --> 00:10:55,760 Nếu như có chuyện gì xảy ra với tôi... 190 00:10:55,780 --> 00:10:58,010 Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra với cô đâu. 191 00:10:58,950 --> 00:11:00,970 Coi nào! Hãy chạy lại những thứ này lần nữa! 192 00:11:00,970 --> 00:11:03,640 Làm ơn, Bellamy! Tôi cần anh lắng nghe chuyện này. 193 00:11:09,560 --> 00:11:12,390 Chúng ta đã cùng nhau trải qua rất nhiều chuyện, cả tôi và anh. 194 00:11:13,980 --> 00:11:16,580 Tôi đã không ưa anh... ngay từ lúc mới gặp! Không nói xạo đâu... 195 00:11:18,600 --> 00:11:23,020 Nhưng rồi sau đó, những chuyện ngu ngốc mà anh làm, 196 00:11:23,630 --> 00:11:25,590 là đều vì bảo vệ cho em gái mình. 197 00:11:27,160 --> 00:11:31,450 Cậu ấy không phải lúc nào cũng thấy thế, nhưng tôi thì khác. 198 00:11:32,090 --> 00:11:34,280 Anh có một trái tim nhân hậu, Bellamy. 199 00:11:35,130 --> 00:11:36,000 Clarke... 200 00:11:36,020 --> 00:11:37,620 Mọi người theo anh. 201 00:11:37,620 --> 00:11:40,440 Anh truyền cảm hứng cho họ là bởi vì thứ này, 202 00:11:41,450 --> 00:11:43,700 nhưng cách duy nhất để chắc chắn rằng chúng ta có thể sống sót 203 00:11:43,730 --> 00:11:45,960 là anh phải sử dụng cả thứ này nữa! 204 00:11:48,090 --> 00:11:49,760 Tôi hiểu ý cô rồi. 205 00:11:53,210 --> 00:11:56,030 Linh cảm của Raven đã thành sự thật. 206 00:11:59,030 --> 00:12:00,610 Không! 207 00:12:03,980 --> 00:12:05,570 Raven, chuyện gì thế? 208 00:12:05,570 --> 00:12:06,900 Ôi! Không đủ thời gian rồi. 209 00:12:06,900 --> 00:12:07,940 Chúng ta đã làm nó quá tải. 210 00:12:07,960 --> 00:12:09,410 Chuyện gì vậy? 211 00:12:11,380 --> 00:12:13,820 Máy tính, kiểm tra hệ thống. 212 00:12:14,160 --> 00:12:16,330 Hệ thống phóng... tối ưu. 213 00:12:16,720 --> 00:12:19,660 Hệ thống định vị... tối ưu. 214 00:12:19,880 --> 00:12:22,830 Hệ thống hỗ trợ sự sống... đang đánh giá thiệt hại. 215 00:12:22,830 --> 00:12:25,420 Không sao! Đằng nào chúng ta cũng sử dụng bộ hỗ trợ! 216 00:12:25,420 --> 00:12:27,800 Tất cả hệ thống hỗ trợ sự sống đều ngưng hoạt động. 217 00:12:27,810 --> 00:12:29,890 Đợi đã! Con hai cái nữa. 218 00:12:29,890 --> 00:12:31,840 Hệ thống đáp... tối ưu! 219 00:12:32,380 --> 00:12:33,890 Coi nào, còn thứ nữa! 220 00:12:33,900 --> 00:12:38,350 Hệ thống liên lạc... đang đánh giá thiệt hại. 221 00:12:38,350 --> 00:12:41,430 Tất cả hệ thống liên lạc đều ngưng hoạt động. 222 00:12:44,080 --> 00:12:46,450 Những lựa chọn để sửa chữa hệ thống liên lạc. 223 00:12:46,470 --> 00:12:48,140 Ai quan tâm chứ! Chẳng còn ai để nói chuyện nữa mà! 224 00:12:48,170 --> 00:12:49,500 Yên lặng nào. 225 00:12:49,580 --> 00:12:51,360 Thiệt hại nghiêm trong không có khả năng sửa chữa. 226 00:12:51,360 --> 00:12:53,820 Thay thế hoàn toàn bằng hệ thống mới. 227 00:12:56,930 --> 00:12:58,530 Nói cho bọn tôi nghe đi, Raven! 228 00:13:06,200 --> 00:13:07,790 Chúng ta sẽ chẳng đi đâu được cả. 229 00:13:10,030 --> 00:13:12,300 Máy tính, chấm dứt quá trình khởi động! 230 00:13:12,890 --> 00:13:15,770 Tắt quá trình khởi động. 231 00:13:23,160 --> 00:13:24,780 Raven, giải thích tí đi. 232 00:13:26,170 --> 00:13:28,660 Đơn giản là như này! Không hề có điện trong khu vực ấy! 233 00:13:29,170 --> 00:13:30,720 Hai phút trước, tôi nghĩ đó không phải là vấn đề! 234 00:13:30,750 --> 00:13:32,660 bởi vì tôi có thể tự khởi động nó. 235 00:13:32,800 --> 00:13:34,400 Thông qua hệ thống liên lạc của tên lửa. 236 00:13:34,430 --> 00:13:36,240 Thế thì chúng ta sẽ bật điện từ bên trong. 237 00:13:36,270 --> 00:13:37,820 Chúng ta không thể vào trong! Đó chính là vấn đề. 238 00:13:37,840 --> 00:13:40,370 Không có điện, chúng ta không thể mở cửa khoang chứa máy bay. 239 00:13:40,660 --> 00:13:43,470 Raven, suy nghĩ đi. 240 00:13:43,480 --> 00:13:45,870 Trước đây, cậu đã giải quyết được những vấn đề con khó hơn. 241 00:13:45,890 --> 00:13:48,060 Ừ! Đúng, nhưng không phải trong vòng 53 phút! 242 00:13:48,100 --> 00:13:50,060 - Raven... - Kết thúc rồi, Clarke. 243 00:13:50,300 --> 00:13:52,220 Cô biết đấy, có thể nếu như những đoạn mã của A.L.I.E 244 00:13:52,250 --> 00:13:54,910 đang gặm não của tôi! Thì tôi có thể tìm ra được cách! 245 00:13:56,970 --> 00:13:58,950 Tôi không đủ thông minh như mình nghĩ. 246 00:14:06,700 --> 00:14:10,580 Này, Raven... 247 00:14:12,320 --> 00:14:13,910 cô có thể làm được. 248 00:14:14,520 --> 00:14:16,900 Đúng! Cô có thể làm được. 249 00:14:17,990 --> 00:14:20,340 Đã bao nhiêu lần cô cứu bọn này 250 00:14:20,350 --> 00:14:23,430 trước khi mà cô nghe tới A.L.I.E.? 251 00:14:23,430 --> 00:14:25,130 Ờ! Rất nhiều lần. 252 00:14:25,130 --> 00:14:26,630 Cô nói rất đúng. 253 00:14:27,570 --> 00:14:29,460 Chúng ta không cần A.L.I.E. trên tàu Ark. 254 00:14:29,480 --> 00:14:30,840 Bọn này cần cô. 255 00:14:33,660 --> 00:14:34,770 Sao thế? 256 00:14:35,030 --> 00:14:38,090 A.L.I.E. đã từng ở trên tàu Ark. A.L.I.E. đã từng ở trên tàu Ark. 257 00:14:38,110 --> 00:14:40,440 Tôi đã ở đó, rất gần với việc đổi công tắc, 258 00:14:40,470 --> 00:14:43,370 nhưng cô ta đã đi mất bằng việc di chuyển chính mình tới khu vực đó! 259 00:14:43,370 --> 00:14:44,730 Bằng cách sử dụng cái vỏ ở trong ngôi đền. 260 00:14:44,750 --> 00:14:46,810 Đúng! Nếu cô ta làm được, thì chúng ta cũng có thể làm được. 261 00:14:46,990 --> 00:14:50,530 Raven, chúng ta sẽ chẳng thể nào kịp quay về Polis đâu, 262 00:14:50,550 --> 00:14:52,000 và hệ thống radio cũng hư rồi. 263 00:14:52,030 --> 00:14:53,790 Chúng ta có thứ còn tốt hơn cả hệ thống radio... 264 00:14:53,800 --> 00:14:55,330 đó là tháp vệ tinh. 265 00:14:56,170 --> 00:14:57,370 Ba người, quay lại buồng lái đi. 266 00:14:57,400 --> 00:14:58,640 Hoàn tất công việc còn lại. 267 00:14:58,670 --> 00:15:01,000 Hai người, đội mũ vào. Rồi sau đó đi theo tôi! 268 00:15:04,280 --> 00:15:06,720 Máy tính, tái khởi động quy trình phóng. 269 00:15:07,070 --> 00:15:08,510 Tái khởi động quy trình phóng. 270 00:15:08,510 --> 00:15:10,080 Được rồi, mọi người! Bắt tay vào làm việc thôi! 271 00:15:10,100 --> 00:15:12,100 Thời gian còn 51 phút và đang đếm ngược. 272 00:15:13,350 --> 00:15:14,600 Đặt nó xuống. 273 00:15:14,600 --> 00:15:15,930 Tôi lo được! Cậu tìm găng tay đi. 274 00:15:24,640 --> 00:15:26,170 Tôi không tìm thấy cái găng còn lại. 275 00:15:27,610 --> 00:15:28,830 Tôi không thấy nó! Cái găng còn lại đâu? 276 00:15:28,830 --> 00:15:29,970 Đây! Nó đây này. 277 00:15:30,000 --> 00:15:31,500 - Đưa tay đây. - Tay phải, ngay đây! 278 00:15:31,850 --> 00:15:34,280 Nghe này! Chúng ta sẽ đếm tới 3, được chứ? 279 00:15:34,290 --> 00:15:36,370 - 1... - Đệch! 280 00:15:37,050 --> 00:15:40,130 Được rồi! Còn 49 phút. 281 00:15:40,170 --> 00:15:41,600 Này! Không không! Tay cậu đang bị thương! 282 00:15:41,620 --> 00:15:42,300 Tôi sẽ bê nó. 283 00:15:42,330 --> 00:15:44,290 Nó khá năng để cậu có thể tự vác nó về một mình. 284 00:15:44,300 --> 00:15:46,300 Đếm tới 3. 285 00:15:46,490 --> 00:15:49,220 1, 2, 3. 286 00:15:50,990 --> 00:15:53,270 Ai biết được cậu lại khoẻ thế? 287 00:15:54,770 --> 00:15:56,520 Này này! Cẩn thận bước chân. 288 00:15:56,530 --> 00:15:58,100 Khá tệ nếu chúng ta làm rớt 289 00:15:58,130 --> 00:15:59,850 thứ mà sẽ cứu mạng mọi người nhỉ? 290 00:16:00,230 --> 00:16:03,360 Được rồi! Nhìn tôi này! Kể tôi nghe về Harper xem. 291 00:16:04,040 --> 00:16:05,530 Này! Hai người trông đẹp đôi đấy. 292 00:16:05,530 --> 00:16:08,150 Cậu đã thổ lộ với cô ấy chưa? 293 00:16:08,150 --> 00:16:10,060 Ý tôi là, bây giờ... hôm nay có thể là ngày đó đấy! 294 00:16:10,090 --> 00:16:11,610 Tôi nói rồi. 295 00:16:12,380 --> 00:16:14,750 À! Việc đó lý giải tại sao cậu lại điên khùng như thế nhỉ? 296 00:16:16,290 --> 00:16:18,160 Này, Monty... 297 00:16:18,160 --> 00:16:20,380 Này! Này, Monty! Monty, coi nào. 298 00:16:20,700 --> 00:16:22,780 Ôi! Coi nào anh bạn! Làm ơn đừng làm thế với tôi. 299 00:16:22,810 --> 00:16:24,920 Monty, coi nào!. Cố lên! Tỉnh dậy đi. 300 00:16:36,220 --> 00:16:40,800 Tôi xin lỗi, Monty. Tôi thật sự xin lỗi. 301 00:17:05,800 --> 00:17:08,000 Từ đây tới tháp còn khoảng 1 dặm nữa. 302 00:17:10,330 --> 00:17:12,300 Một lần nữa, tất cả những gì cần làm 303 00:17:12,310 --> 00:17:13,590 là cắm cái này vào hộp nối 304 00:17:13,620 --> 00:17:14,670 ở phía chân tháp. 305 00:17:14,700 --> 00:17:16,450 Sat-Star-One là tên của cái đĩa. 306 00:17:16,450 --> 00:17:18,420 - Sat-Star-One. - Sat-Star-One. 307 00:17:18,640 --> 00:17:19,790 Mọi thứ đã được cài. 308 00:17:19,790 --> 00:17:21,290 Một khi nó được kết nối, cái điã 309 00:17:21,310 --> 00:17:22,710 sẽ tự sắp đặt nó trên tàu Ark. 310 00:17:22,940 --> 00:17:24,620 Tấm bảng sẽ hiện màu xanh, 311 00:17:24,650 --> 00:17:26,180 và đó là cách mà hai người nhận biết khi nó nhận. 312 00:17:26,270 --> 00:17:28,870 Khi nó báo, "gửi," thì hai người nhấn gửi, 313 00:17:28,900 --> 00:17:31,010 và tín hiệu được truyền sẽ bật đèn lên, 314 00:17:31,040 --> 00:17:32,180 và như thế thôi! 315 00:17:32,450 --> 00:17:34,050 Còn câu hỏi nào không? 316 00:17:35,030 --> 00:17:36,720 Ờ...! Sao cậu lại cười? 317 00:17:36,720 --> 00:17:40,160 Vì ngay cả khi không có hệ thống liên lạc, ngay cả khi đã có điện 318 00:17:40,180 --> 00:17:41,400 chúng ta cũng không thể mở cửa khoang chứa máy bay 319 00:17:41,420 --> 00:17:42,640 từ bên trong tên lửa. 320 00:17:42,640 --> 00:17:44,630 Gì chứ! Đó là tin vui sao? 321 00:17:44,920 --> 00:17:47,170 Cậu ấy sẽ được đi lại trên không gian. 322 00:17:51,990 --> 00:17:54,240 Murphy? Này, Murphy! 323 00:17:54,240 --> 00:17:56,290 Này! Cố lên. 324 00:17:57,230 --> 00:17:59,070 Murphy, Monty đâu? 325 00:17:59,090 --> 00:18:00,400 Cậu ấy gặp chuyện rồi. 326 00:18:00,420 --> 00:18:02,360 Đôi tay của cậu ấy bị nhiệm xạ! Cậu ấy bị ngất! 327 00:18:02,400 --> 00:18:04,430 Nghe này, nếu như chúng ta quay lại ngay, chúng ta có thể đón được cậu ấy! 328 00:18:05,820 --> 00:18:07,570 Cô có thể ngạc nhiên với tôi sau! Chúng ta phải đi nhanh thôi. 329 00:18:07,600 --> 00:18:08,800 Canh chỉnh cái đĩa ấy, một người có thể làm được. 330 00:18:08,800 --> 00:18:10,080 Clarke có thể tự làm được. 331 00:18:10,110 --> 00:18:12,090 Harper sẽ giúp tôi với máy phát. Đi đi. 332 00:18:12,140 --> 00:18:12,910 Bellamy... 333 00:18:12,940 --> 00:18:14,220 Clarke, nếu như đây là một trong những khoảnh khoắc 334 00:18:14,230 --> 00:18:17,540 ở nơi mà cô bảo tôi sử dụng đầu óc... - Không. Tôi muốn nói là hãy nhanh lên. 335 00:18:18,760 --> 00:18:20,560 Cô cũng vậy! Dẫn đường đi. 336 00:18:20,570 --> 00:18:21,700 Đi thôi nào. 337 00:18:23,410 --> 00:18:26,100 Túi của Monty. Mọi thứ đều ở bên trong. 338 00:18:26,730 --> 00:18:28,220 Nó sẽ có giúp ít cho cô, hãy quay về trong vòng 10 phút 339 00:18:28,230 --> 00:18:30,600 và xuống thẳng buồng lái. 340 00:18:30,600 --> 00:18:32,230 Cô phải rời toà tháp đó trong vòng 10 phút 341 00:18:32,240 --> 00:18:34,400 nếu không cô sẽ bị bỏ lại. 342 00:18:34,410 --> 00:18:36,610 10 phút! Tôi biết rồi. 343 00:18:37,060 --> 00:18:38,200 Còn lời khuyên nào không? 344 00:18:38,230 --> 00:18:40,340 Còn! Chạy nhanh lên. 345 00:18:48,450 --> 00:18:52,190 Emori! Echo! Giúp tôi một tí? 346 00:18:55,960 --> 00:18:59,350 Đừng làm rơi nó! Cô và Emori hãy chất máy phát lên. 347 00:18:59,370 --> 00:19:00,600 Echo và sẽ lo bộ đồ. 348 00:19:00,630 --> 00:19:01,660 Một khi xong 349 00:19:01,680 --> 00:19:02,980 tôi sẽ đi theo Monty. 350 00:19:03,270 --> 00:19:04,470 Ừ! Sao cũng được. 351 00:19:04,500 --> 00:19:07,230 Có chuyện gì thế? Họ đâu rồi? 352 00:19:07,250 --> 00:19:09,950 Họ sẽ ổn! Ai cũng có việc để làm. 353 00:19:09,970 --> 00:19:13,340 Echo, cô đâu rồi? 354 00:19:13,640 --> 00:19:15,640 Ôi! Chắc đang khóc ròng. 355 00:19:21,820 --> 00:19:25,120 Nhanh lên. Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu! 356 00:19:26,320 --> 00:19:28,230 Echo! 357 00:19:30,020 --> 00:19:35,020 Phụ đề được thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 358 00:20:01,010 --> 00:20:03,110 Cậu ta kia rồi. 359 00:20:03,700 --> 00:20:07,050 Này này! Cố lên! Tôi đỡ được cậu rồi. 360 00:20:07,090 --> 00:20:08,840 Tôi đỡ được cậu rồi. 361 00:20:08,860 --> 00:20:10,620 Đương nhiên là anh ta sẽ được một cái ôm. 362 00:20:11,400 --> 00:20:13,810 - Cậu đã chọn cái máy sao? - Ừ! Đúng thế. 363 00:20:13,840 --> 00:20:16,360 Nó đã được mang tới phòng thí nghiệm, nơi mà chúng ta cần... 364 00:20:17,840 --> 00:20:20,040 Có thể là tôi sẽ không ghét cậu nữa. 365 00:20:20,630 --> 00:20:22,520 Từ từ đi! Coi nào. 366 00:20:22,680 --> 00:20:25,180 Nhanh nào! Đi thôi. 367 00:20:55,800 --> 00:20:58,770 Sat-Star-One. Được rồi! 368 00:21:08,280 --> 00:21:10,610 Sat-Star-One. 369 00:21:12,430 --> 00:21:14,040 Tốt. 370 00:21:14,250 --> 00:21:16,270 - Đĩa không đặt đúng vị trí. - Không. 371 00:21:16,610 --> 00:21:18,650 - Không đúng vị trí. - Mình đã làm sai cái gì chứ? 372 00:21:18,680 --> 00:21:20,550 Đĩa không đặt đúng vị trí 373 00:21:21,690 --> 00:21:23,270 Không. 374 00:21:26,300 --> 00:21:29,110 Raven, làm ơn nói là cô nghe tôi đi. 375 00:21:29,200 --> 00:21:30,280 Có gì đó không đúng. 376 00:21:30,300 --> 00:21:32,350 Tô..đã làm mọi thứ như cô nói, nhưng nó không... 377 00:21:33,250 --> 00:21:34,450 Được rồi. 378 00:21:35,730 --> 00:21:39,120 "Thao tác thủ công"? Trời ơi! Đùa nhau chắc! 379 00:21:48,450 --> 00:21:50,910 Raven, Bellamy... 380 00:21:53,650 --> 00:21:57,270 Nếu hai người nghe thấy tôi, thì đừng đợi. 381 00:22:13,040 --> 00:22:14,880 Cuộc chiến của mình đã chấm dứt! 382 00:22:33,340 --> 00:22:35,040 Đưa cậu ta xuống tầng dưới! Nhanh lên. 383 00:22:35,670 --> 00:22:37,330 Raven, giúp tí. 384 00:22:37,350 --> 00:22:39,480 Cảm ơn trời. Monty! 385 00:22:43,000 --> 00:22:44,840 Tay của anh sao rồi? Đưa em xem. 386 00:22:44,960 --> 00:22:46,360 Không! Kệ nó đi! Không đủ thời gian đâu. 387 00:22:46,360 --> 00:22:47,610 Chúng ta sẽ kiểm tra nó sau khi lên tàu Ark. 388 00:22:47,610 --> 00:22:50,410 Còn lại 5 phút và đang đếm ngược. 389 00:22:50,410 --> 00:22:51,630 Clarke vẫn chưa quay lại sao? 390 00:22:51,650 --> 00:22:53,700 Lúc này, chắc cô ấy đang trên đường quay lại. 391 00:22:54,120 --> 00:22:57,200 Mọi người! Hãy nạp đầy bình Oxy của mình và chất nó lên. 392 00:22:57,220 --> 00:22:58,540 Hãy nhớ! Chúng ta sẽ chỉ có một giờ thôi. 393 00:22:58,540 --> 00:22:59,840 Đừng sử dụng nó cho tới khi tôi bảo đấy! 394 00:22:59,840 --> 00:23:02,620 Và sau lúc đó, thì thở nhẹ thôi. 395 00:23:02,630 --> 00:23:04,630 Echo đâu mất rồi? 396 00:23:04,630 --> 00:23:06,080 Tuyệt! Tôi sẽ tìm cô ta. 397 00:23:06,100 --> 00:23:07,910 Cô giúp mọi người chất mọi thứ lên nhé! 398 00:23:08,060 --> 00:23:09,370 Echo? 399 00:23:12,160 --> 00:23:13,290 Vì danh dự. 400 00:23:15,340 --> 00:23:16,510 Vì lòng can đảm. 401 00:23:17,970 --> 00:23:19,050 Vì da thịt của tôi. 402 00:23:19,870 --> 00:23:21,290 Vì vị vua của tôi. 403 00:23:26,680 --> 00:23:28,160 Vì tộc của tôi. 404 00:23:34,370 --> 00:23:36,420 Đi ra ngoài kia không phải sẽ dễ dàng hơn sao? 405 00:23:36,440 --> 00:23:37,770 Ra ngoài đi, Bellamy. 406 00:23:37,800 --> 00:23:40,540 Quay trở lại bầu trời nơi mà anh thuộc về đi. 407 00:23:41,830 --> 00:23:44,210 Tôi chẳng thuộc về nơi nào cả. 408 00:23:44,800 --> 00:23:46,300 Nếu cô làm thế! Cô sẽ chết như một tên hèn. 409 00:23:46,330 --> 00:23:47,980 Tôi đã phản bội anh. 410 00:23:49,680 --> 00:23:52,340 Tại sao anh lại muốn cứu tôi? 411 00:23:52,910 --> 00:23:57,450 Bời vì, Echo, tôi cũng đang lo sợ. 412 00:23:57,900 --> 00:23:59,430 Chúng ta chuẩn bị bay vào vụ trụ, 413 00:23:59,450 --> 00:24:00,970 nơi mà chúng ta sẽ được thử thách 414 00:24:01,000 --> 00:24:04,580 từng phút trong từng ngày trong 5 năm tới. 415 00:24:05,260 --> 00:24:07,300 Tôi sẽ không nói dối cô đâu. 416 00:24:07,330 --> 00:24:09,690 Tôi vẫn không tin cô... có thể là tôi sẽ không bao tin... 417 00:24:09,960 --> 00:24:12,610 những cô thật sự mạnh mẽ. 418 00:24:12,610 --> 00:24:14,580 Chúng ta đang có một cơ hội tốt để sống sót 419 00:24:14,850 --> 00:24:16,540 nếu như cô bay lên đó cùng chúng tôi. 420 00:24:17,990 --> 00:24:20,830 Nói thêm là bọn này cần phải quẳng ai đó quá tải 421 00:24:20,840 --> 00:24:23,040 để có thể tự giải toả được. 422 00:24:27,510 --> 00:24:29,260 Cho dù đang diễn ra chuyện gì thì mau mau làm xong đi. 423 00:24:29,290 --> 00:24:31,290 Hai phút nữa là phóng rôi. 424 00:24:36,830 --> 00:24:38,170 Đi thôi. 425 00:24:41,360 --> 00:24:43,560 Mặc bộ đồ này lại nhanh đi. 426 00:24:49,080 --> 00:24:50,730 Clarke? 427 00:24:51,220 --> 00:24:53,070 Chúng ta sẽ đợi lâu nhất có thể. 428 00:25:26,350 --> 00:25:28,170 Cố lên nào, Clarke. 429 00:25:30,740 --> 00:25:32,070 Bellamy. 430 00:25:33,030 --> 00:25:34,640 Tôi biết rồi, Raven. 431 00:25:38,580 --> 00:25:41,430 Phóng xã đã bắt đầu ảnh hưởng đến hệ thống điện tử! 432 00:25:44,700 --> 00:25:46,480 Bây giờ hoặc không giờ. 433 00:26:14,480 --> 00:26:16,510 Cô ấy không về kịp sao? 434 00:26:17,150 --> 00:26:19,880 Chúng ta đợi cô ấy chút nữa được không? 435 00:26:20,240 --> 00:26:22,020 Chúng ta hết thời gian rồi. 436 00:26:22,490 --> 00:26:24,900 Đây là điều Clarke muốn chúng ta làm. 437 00:26:24,930 --> 00:26:27,180 Nếu chúng ta đợi, chúng ta sẽ chết. 438 00:26:27,200 --> 00:26:30,120 Đợi đã! Làm sao chúng ta biết được cô ấy có bật được điện hay không? 439 00:26:30,630 --> 00:26:32,380 Chúng ta sẽ biết, khi chúng ta đến đấy. 440 00:26:32,610 --> 00:26:34,260 Mở cửa bệ phóng. 441 00:26:40,110 --> 00:26:42,060 Anh chắc về chuyện này chứ? 442 00:26:42,480 --> 00:26:44,390 Đây là cách duy nhất. 443 00:26:46,370 --> 00:26:48,430 Chuẩn bị đếm ngược. 444 00:26:49,230 --> 00:26:52,120 Chuẩn bị phóng, đếm ngược từ 10, 445 00:26:52,200 --> 00:26:56,010 9, 8, 7, 6, 446 00:26:56,030 --> 00:27:01,010 5, 4, 3, 2, 1. 447 00:27:04,070 --> 00:27:05,890 Chúng ta sẽ gặp lại nhau. 448 00:27:38,150 --> 00:27:40,500 Gần tới rồi. 449 00:27:41,280 --> 00:27:45,170 Tách bệ phóng ra trong 3, 2, 1. 450 00:27:54,940 --> 00:27:56,450 Việc tách hoàn tất. 451 00:27:59,740 --> 00:28:02,150 Chào mừng tới môi trường chân không! 452 00:28:04,810 --> 00:28:07,990 Không! Hãy nhớ, Oxy có giới hạn! Không nên thả trôi như thế. 453 00:28:08,020 --> 00:28:10,190 Nhịp tim của anh sẽ tăng lên, và anh sẽ tốn nhiều khí hơn. 454 00:28:10,490 --> 00:28:12,590 Chả quan trọng nếu như đèn không bật lên. 455 00:28:12,620 --> 00:28:15,650 Máy tính, bật hệ thống dẫn đường, 456 00:28:15,660 --> 00:28:16,940 cài đặt toạ độ trước. 457 00:28:16,960 --> 00:28:19,250 Hãy đưa tao tới chỗ cánh cửa, và tao sẽ làm phần còn lại. 458 00:28:19,270 --> 00:28:22,190 Bật hệ thống dẫn đường. 459 00:28:23,290 --> 00:28:25,670 Chúng ta nên nhìn vào vòng nhẫn ấy! 460 00:28:25,670 --> 00:28:28,890 Ngay lúc này. 461 00:28:32,930 --> 00:28:34,560 Vòng nhẫn ấy vẫn tối. 462 00:28:39,530 --> 00:28:40,850 Cô ấy không làm được. 463 00:28:40,870 --> 00:28:42,460 Cô ấy sẽ làm được. 464 00:28:43,270 --> 00:28:45,600 Chuẩn bị đi trong không gian chưa, Raven? 465 00:28:45,630 --> 00:28:47,320 Anh biết là tôi đã sẵn sàng rồi mà! 466 00:28:47,940 --> 00:28:50,050 Nhưng nếu Clarke không bật được điện... 467 00:28:51,640 --> 00:28:53,490 Mặc đồ vào đi. 468 00:29:35,870 --> 00:29:38,540 Sat-Star-One. Sat-Star-One. 469 00:29:39,720 --> 00:29:41,820 Đĩa không đặt đúng vị trí. 470 00:29:41,830 --> 00:29:43,320 Coi nào! Bật lên đi! 471 00:29:43,350 --> 00:29:45,930 Đề nghĩ thực hiện thủ công. 472 00:30:14,140 --> 00:30:15,870 Xem như nào! 473 00:30:17,190 --> 00:30:18,860 Chó chết thật! 474 00:30:18,860 --> 00:30:21,980 Cảnh báo...mức oxy còn 18%. 475 00:30:32,830 --> 00:30:36,260 Coi nào, Clarke! Cô có thể làm được. 476 00:31:07,310 --> 00:31:09,130 - Đĩa được đặt đúng vị trí. - Tuyệt! 477 00:31:09,130 --> 00:31:12,660 Đĩa đặt đúng vị trí. 478 00:31:27,600 --> 00:31:29,630 Không! Không. 479 00:31:30,340 --> 00:31:32,650 Không! 480 00:31:43,630 --> 00:31:47,500 15%. Lượng Oxy chỉ còn khoảng 10 phút thôi. 481 00:31:47,500 --> 00:31:49,330 17%. 482 00:31:50,260 --> 00:31:51,620 Ừ! Tốt đấy. 483 00:31:51,620 --> 00:31:53,900 Ít ra thì anh không phải nhìn thấy em chết. 484 00:31:55,440 --> 00:31:57,590 Tôi đã bỏ cô ấy ở lại. 485 00:31:59,460 --> 00:32:02,670 Tôi đã bỏ cô ấy ở lại, và rồi đằng nào chúng ta cũng chết. 486 00:32:10,690 --> 00:32:12,770 Bellamy, nhìn kìa. 487 00:32:16,290 --> 00:32:17,700 Cô ấy đã làm được. 488 00:32:53,490 --> 00:32:55,520 Mức oxy...nguy hiểm. 489 00:32:55,990 --> 00:32:57,350 Ôi Chúa ơi! 490 00:33:31,580 --> 00:33:34,000 Thật tuyệt khi về nhà nhì? 491 00:33:34,000 --> 00:33:37,270 Có một cái bẳng nằm ở phía cuối con đường này. 492 00:33:37,270 --> 00:33:38,630 Mức ở xy...nguye hiểm. 493 00:33:38,660 --> 00:33:39,990 Cô ấy hết oxy rồi! Chúng ta làm gì đây? 494 00:33:40,030 --> 00:33:41,340 Chúng ta chia nhau. 495 00:33:41,340 --> 00:33:42,630 Đặt cô ấy kế bên lỗ thông hơi kia. 496 00:33:42,630 --> 00:33:43,930 Đó là nơi mà không khí sẽ chạy ra đầu tiên. 497 00:33:43,930 --> 00:33:45,760 Monty, biết thứ này cần gắn ở đâu không? 498 00:33:46,060 --> 00:33:47,640 Tôi sẽ phải chỉ anh. 499 00:33:47,670 --> 00:33:50,020 Mức oxy...nguy hiểm. 500 00:33:50,020 --> 00:33:51,470 Không không! Chúng ta sẽ sử dụng cái của anh! 501 00:33:51,470 --> 00:33:53,050 Của em còn nhiều. 502 00:33:53,550 --> 00:33:55,470 Gỡ nón cô ấy ra. 503 00:33:56,440 --> 00:33:57,960 Mức oxy...nguy hiểm. 504 00:33:57,990 --> 00:33:59,650 Raven, Raven, Raven. 505 00:34:04,230 --> 00:34:05,560 Harper. 506 00:34:07,500 --> 00:34:09,960 Mức oxy...nguy hiểm. 507 00:34:09,990 --> 00:34:12,760 Bellamy, nhanh lên. Harper hết không khí rồi. 508 00:34:13,170 --> 00:34:14,360 Tránh ra! 509 00:34:15,950 --> 00:34:17,680 Được rồi. Lấy cái ống! 510 00:34:17,720 --> 00:34:19,940 - Harper... - Tôi đỡ được cô ấy rồi. 511 00:34:22,540 --> 00:34:24,670 Đúng rồi. Harper... 512 00:34:26,870 --> 00:34:29,810 Tay của tôi. Đây! Chia nó đi. 513 00:34:40,190 --> 00:34:42,280 Monty, làm gì nữa? 514 00:34:42,280 --> 00:34:44,290 Được rồi! Chúng ta cần phải kết nối với nguồn năng lượng của tàu Ark 515 00:34:44,320 --> 00:34:45,730 đến ống dẫn của máy phát điện. 516 00:34:45,980 --> 00:34:47,450 Tìm sợi dây điện mày đỏ và màu đen. 517 00:34:47,480 --> 00:34:48,690 Được rồi! Thấy rồi. 518 00:34:49,500 --> 00:34:51,150 Cố lên nào. 519 00:34:58,340 --> 00:35:00,660 Mức oxy...nguy hiểm. 520 00:35:13,310 --> 00:35:16,310 Này, Monty! Monty, Monty, không. 521 00:35:16,330 --> 00:35:18,980 Này! Kết nối rồi! Tôi phải làm gì nữa? 522 00:35:32,880 --> 00:35:35,030 Cái cần, gạt nó lên. 523 00:35:35,030 --> 00:35:37,830 Được rồi! Cố lên. 524 00:36:10,290 --> 00:36:11,980 Ổn cả rồi! Này. 525 00:36:15,040 --> 00:36:15,990 Cố lên nào. 526 00:36:57,770 --> 00:36:59,750 Cô ấy lại cứu chúng ta lần nữa. 527 00:37:05,120 --> 00:37:06,980 Anh nghĩ liệu chúng ta có thể làm được việc này nếu không có cô ấy? 528 00:37:09,360 --> 00:37:12,620 Nếu chúng ta không làm được, thì cô ấy đã chết một cách vô ích! 529 00:37:13,750 --> 00:37:15,840 Và tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 530 00:37:19,860 --> 00:37:21,360 Cô theo tôi chứ? 531 00:37:24,290 --> 00:37:25,940 Luôn luôn. 532 00:37:34,750 --> 00:37:38,480 Sáu năm và bảy ngày sau 533 00:38:22,690 --> 00:38:24,270 Lại thử lần nữa nào. 534 00:38:28,020 --> 00:38:32,340 Bellamy, nếu như anh có thể nghe thấy tôi, thì anh vẫn còn sống! 535 00:38:32,340 --> 00:38:36,760 Đã 2199 ngày sau vụ Praimfaya! 536 00:38:37,010 --> 00:38:40,090 Tôi chả biết tại sao mình vẫn làm chuyện này mỗi ngày. 537 00:38:40,600 --> 00:38:42,910 Có thể đây là cách giúp tôi giữ được sự mình mẫn, 538 00:38:43,730 --> 00:38:46,100 để không quên mình là ai... 539 00:38:47,270 --> 00:38:48,670 mình từng là ai. 540 00:38:53,250 --> 00:38:56,010 Cách đây 1 năm, nơi này đã an toàn để mọi người có thể đáp xuống. 541 00:38:57,820 --> 00:38:59,690 Tại sao anh vẫn chưa đáp xuống? 542 00:39:01,440 --> 00:39:03,430 Căn hầm vẫn đang rất yên ắng. 543 00:39:05,030 --> 00:39:07,020 Bọn tôi đã cố gắng đào để đưa họ lên, nhưng... 544 00:39:08,650 --> 00:39:10,120 có quá nhiều đống đổ nát. 545 00:39:11,460 --> 00:39:13,430 Tôi cũng chưa liên lạc được với họ. 546 00:39:18,830 --> 00:39:21,080 Nhưng mà tôi vẫn đang hy vọng. 547 00:39:21,620 --> 00:39:23,970 Nói với Raven hãy nhắm vào điểm màu xanh, 548 00:39:23,970 --> 00:39:25,460 và anh sẽ tìm thấy tôi. 549 00:39:26,560 --> 00:39:28,390 Phần còn lại của hành tinh, từ những gì tôi nhìn thấy... 550 00:39:28,410 --> 00:39:30,610 đơn giản là rất tệ, nên... 551 00:39:46,870 --> 00:39:48,140 Không có gì đâu. 552 00:39:49,600 --> 00:39:50,950 Tôi đã thấy anh rồi. 553 00:40:06,390 --> 00:40:08,400 Này! Dạ Huyết bé nhỏ... 554 00:40:09,750 --> 00:40:11,560 Tơi lúc dậy rồi đấy. 555 00:40:11,590 --> 00:40:12,910 Hôm nay không có gì để học mà! 556 00:40:18,690 --> 00:40:20,490 Ra ngoài nhìn tí đi! 557 00:40:29,660 --> 00:40:33,230 Em tưởng chị nói con tàu nhỏ lắm mà! 558 00:40:44,140 --> 00:40:47,020 Maddie, lấy khẩu súng trường của chị đây. 559 00:40:51,640 --> 00:40:53,100 Đây. 560 00:41:03,070 --> 00:41:04,910 Bọn tôi ở đây! 561 00:41:04,930 --> 00:41:06,850 Dừng lại. Ngồi xuống. 562 00:41:08,820 --> 00:41:10,870 Chị muốn em quay lại xe. 563 00:41:11,580 --> 00:41:13,190 Lái nó ra khỏi khu vực này và lên đạn những cây súng đi! 564 00:41:13,220 --> 00:41:14,490 Tất cả sao ạ? 565 00:41:14,890 --> 00:41:16,390 Tất cả luôn. 566 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 .:: HẾT SEASON 4 ::. .: HẸN GẶP LẠI CÁC BẠN Ở SEASON 5 :. 567 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 .:: Cảm Ơn Các Bạn Đã Đồng Hành Cùng Subteam Trong Suốt Thời Gian Qua ::. 568 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/razorsubteam 569 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 + THE 100 + Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/razorsubteam 570 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/razorsubteam