1 00:00:00,000 --> 00:00:00,840 Thứ gì đó đang đến, .:RAZOR SUBTEAM:. 2 00:00:00,860 --> 00:00:03,960 những đợt sóng phóng xạ sẽ huỷ diệt mọi thứ mà nó đi ngang qua. 3 00:00:03,990 --> 00:00:06,530 Sẽ ra sao nếu tôi nói với cậu rằng 4 00:00:06,550 --> 00:00:08,400 có một hầm chưa được xây dựng với sức chứa lên đến hàng ngàn người? 5 00:00:08,630 --> 00:00:11,970 Một cuộc chiến cuối cùng... một nhà vô địch của mỗi tộc, 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,040 một cái chết thay cho hàng ngàn cái chết khác. 7 00:00:14,060 --> 00:00:16,040 Sau đó người chiến thắng sẽ có được căn hầm. 8 00:00:18,410 --> 00:00:20,140 Tôi đã chiến đấu cho tất cả chúng ta. 9 00:00:20,220 --> 00:00:23,430 Skaikru sẽ không sử dụng căn hầm này một mình. 10 00:00:23,460 --> 00:00:28,390 Chúng ta sẽ chia sẻ nó. Chúng ta cùng một tộc. 11 00:00:28,770 --> 00:00:30,400 Làm sao họ có thể làm như thế được? 12 00:00:30,420 --> 00:00:32,020 Skaikru đã phản bội tất cả chúng ta. 13 00:00:32,130 --> 00:00:33,400 Bellamy, dừng lại. 14 00:00:33,470 --> 00:00:34,730 Mức phóng xạ đang trở nên tệ hơn, 15 00:00:34,800 --> 00:00:36,680 và những người kia thì đang chết dần. 16 00:00:38,240 --> 00:00:40,010 Cô sẽ phải thực hiện một phát bắn chính xác. 17 00:00:40,070 --> 00:00:42,510 Đó là cách duy nhất mà cô có thể ngăn tôi lại. 18 00:00:47,050 --> 00:00:48,490 Chúng ta sẽ có 100 chỗ. 19 00:00:48,520 --> 00:00:50,560 Những tộc khác đang chọn ra những người đáng để sống sót. 20 00:00:50,580 --> 00:00:51,690 Chúng ta cũng phải làm như thế. 21 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Những làn sóng chết chóc kia sẽ đến trong vòng 24 giờ nữa! 22 00:00:54,160 --> 00:00:56,250 Mọi người có 12 giờ để quyết định. 23 00:01:02,500 --> 00:01:04,060 Đi! Tới chỗ căn hầm nhanh! 24 00:01:04,130 --> 00:01:06,000 Này! Cái quái gì đang xảy ra vậy? 25 00:01:06,020 --> 00:01:07,790 Di chuyển đi! Tới phòng tập trung. 26 00:01:07,810 --> 00:01:09,480 Ethan! 27 00:01:10,440 --> 00:01:11,850 Con trai tôi đâu? 28 00:01:11,870 --> 00:01:13,400 Ethan! 29 00:01:13,430 --> 00:01:15,260 Mấy người có thấy con trai tôi đâu không? 30 00:01:16,980 --> 00:01:18,850 Đừng có đẩy nữa. 31 00:01:18,920 --> 00:01:20,350 Skaikru, đi đi! 32 00:01:27,220 --> 00:01:30,240 - Ba ơi! - Ethan, con ở đâu? 33 00:01:30,790 --> 00:01:32,360 Ba? 34 00:01:34,630 --> 00:01:36,340 Bỏ tay ta ra! Ta thuộc tộc Trikru. 35 00:01:36,360 --> 00:01:37,180 Đồ phẩn tộc! 36 00:01:37,710 --> 00:01:39,610 Sống với lũ Skaikru, thì cũng chết chung với lũ Skaikru đi! 37 00:01:40,570 --> 00:01:42,710 Này này! Emori đâu rồi? 38 00:01:42,780 --> 00:01:44,810 Tôi không thấy cô ấy. 39 00:01:46,550 --> 00:01:49,280 - Ba ơi? - Ethan! 40 00:01:49,910 --> 00:01:51,950 Ethan! 41 00:01:56,110 --> 00:01:58,360 Ôi! Tạ ơn Trời! 42 00:02:03,560 --> 00:02:05,210 Ổn rồi con trai. 43 00:02:08,700 --> 00:02:11,310 - Emori! - John? 44 00:02:14,020 --> 00:02:15,920 Này! Chúng có làm em bị thương không? 45 00:02:15,940 --> 00:02:17,840 Em đã nghe mấy tên chiến binh nói chuyện. 46 00:02:17,870 --> 00:02:20,000 Sẽ chỉ có một căn phòng cho 100 người Arkadians 47 00:02:20,030 --> 00:02:21,530 trong cái căn hầm này. 48 00:02:22,650 --> 00:02:24,820 - Bỏ ra coi. - Đi đi! 49 00:02:24,830 --> 00:02:24,870 - Bỏ ra coi. - Đi đi! 50 00:02:27,290 --> 00:02:28,790 Đi nhanh! 51 00:02:29,950 --> 00:02:31,530 Jaha! 52 00:02:32,030 --> 00:02:33,590 Chuyện gì đang xảy ra thế này? 53 00:02:35,810 --> 00:02:39,000 Đủ mọi người rồi! Đóng của lại đi. 54 00:02:48,750 --> 00:02:50,570 Sẽ có ba trong số bốn người ở đây 55 00:02:50,590 --> 00:02:52,080 sẽ chết vào tối nay. 56 00:02:52,110 --> 00:02:54,340 Cậu vẫn đang nghĩ đó là quyết định đúng đắn sao? 57 00:03:04,490 --> 00:03:14,490 THE 100 S04E12 - THE CHOSEN 58 00:03:19,780 --> 00:03:29,780 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Translates & Edit by: Frankie 59 00:03:39,420 --> 00:03:40,770 Cháu cố lên nhé. 60 00:03:40,800 --> 00:03:42,910 Bọn cô sẽ cử một đội tới đón cháu trong hôm nay. 61 00:03:42,990 --> 00:03:44,360 Cô có chắc chắn về chuyện này chứ? 62 00:03:44,390 --> 00:03:46,960 Có! Bọn cô cần cháu 63 00:03:47,340 --> 00:03:50,350 và khổng chỉ hàng trăm thứ mà bọn cô biết cháu có thể sửa được, 64 00:03:50,420 --> 00:03:53,700 những còn cả ngàn vấn đề mà bọn cô vẫn chưa nghĩ đến. 65 00:03:55,760 --> 00:03:57,160 Cảm ơn cô Abby. 66 00:03:57,370 --> 00:03:59,470 Ta rất vui vì cháu không sao. 67 00:03:59,490 --> 00:04:02,260 Cô cũng sẽ như vậy! Não của cháu đang dần phục hồi. 68 00:04:02,470 --> 00:04:04,100 Những cơn co giật đã ngưng. 69 00:04:04,130 --> 00:04:05,140 Khi mà cháu tới đó, 70 00:04:05,170 --> 00:04:06,770 chúng ta cũng sẽ chữa trị như vậy với cô. 71 00:04:06,830 --> 00:04:08,470 Và cô sẽ được chữa khỏi. 72 00:04:10,120 --> 00:04:11,250 Chữa khỏi? 73 00:04:12,940 --> 00:04:14,580 Con bé đang nói chuyện gì vậy? 74 00:04:16,940 --> 00:04:19,150 Chúng ta sẽ bàn về vấn để đó khi mà cháu tới đây. 75 00:04:31,510 --> 00:04:33,830 Người của chúng ta đang rất sợ, Marcus. 76 00:04:33,890 --> 00:04:35,390 Chúng ta cần phải nói với họ thứ gì đó. 77 00:04:35,460 --> 00:04:36,880 Bọn tôi vừa nói chuyện với Raven. 78 00:04:36,900 --> 00:04:37,650 Khi mà con bé tới đây, 79 00:04:37,680 --> 00:04:40,000 thì chúng ta sẽ có được tất cả những thợ cần thiết. 80 00:04:40,070 --> 00:04:42,570 Thế sẽ còn lại bao nhiêu chỗ cho chúng ta? 81 00:04:43,160 --> 00:04:45,110 Tính luôn cả những thợ cần thiết 82 00:04:45,140 --> 00:04:46,270 và chỗ mà chúng ta đang giữ 83 00:04:46,300 --> 00:04:48,220 cho những đứa trẻ dưới 16, 84 00:04:49,590 --> 00:04:51,590 thì sẽ còn lại 80. 85 00:04:53,910 --> 00:04:55,280 80 sao ạ? 86 00:04:57,770 --> 00:05:00,130 Tôi không thể tin được là chúng ta đang bàn về chuyện 87 00:05:00,160 --> 00:05:04,780 đưa 364 người dân của chúng ta tới chỗ chết. 88 00:05:04,810 --> 00:05:07,500 Chúng ta vẫn còn may khi họ cho chúng ta chỗ trong căn hầm này sao tất cả mọi chuyện! 89 00:05:07,520 --> 00:05:09,270 Nghe này! Tôi cũng chả thích việc này hơn anh đâu. 90 00:05:09,300 --> 00:05:10,860 Thế thì hãy đấu tranh đi. 91 00:05:10,930 --> 00:05:14,730 Không! Bất cứ sự phản kháng nào cũng có thể sẽ ảnh hưởng tới sự sống của chúng ta. 92 00:05:14,800 --> 00:05:18,000 Cách tốt nhất mà chúng ta cần làm đó là hãy chọn tự nhiên 93 00:05:18,070 --> 00:05:20,510 cho những xuất được sống sót. 94 00:05:21,480 --> 00:05:24,380 Chuyện đó sẽ không được đâu, Marcus. 95 00:05:24,890 --> 00:05:26,080 Đó là ý kiến của anh. 96 00:05:26,110 --> 00:05:28,610 Đó là cơ hội cho chúng ta sống sót. 97 00:05:28,680 --> 00:05:30,050 Và thì bây giờ nó khác gì? 98 00:05:30,120 --> 00:05:31,520 Tới 20 phút trước, 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,630 người của chúng ta tin rằng họ đã an toàn. 100 00:05:33,660 --> 00:05:35,280 Họ không cần linh gác. 101 00:05:35,300 --> 00:05:36,520 Họ tự chọn chỗ của mình. 102 00:05:36,590 --> 00:05:38,420 Họ đã bung balo ra. 103 00:05:38,440 --> 00:05:40,460 Họ tưởng tượng ra tương lại của mình. 104 00:05:40,530 --> 00:05:41,860 Anh đang cố giết chết những thứ đó của họ, 105 00:05:41,930 --> 00:05:43,600 và tin tôi đi, họ sẽ chiến đấu. 106 00:05:43,660 --> 00:05:45,430 Chẳng ai nói rằng việc này sẽ dễ dàng cả, 107 00:05:45,450 --> 00:05:47,660 những chúng ta cần phải thuyết phục mọi người nghe theo vì một lý do nào đó. 108 00:05:47,690 --> 00:05:49,570 Có ai đó vẫn cần Raven. 109 00:05:49,780 --> 00:05:51,470 Tôi sẽ xung phong. 110 00:05:52,230 --> 00:05:53,270 Và tôi sẽ đi với anh. 111 00:05:53,340 --> 00:05:55,410 Không! Sẽ có ai đó đi với cậu ấy. 112 00:05:55,480 --> 00:05:58,960 Mẹ! Nghe này, Raven cần chúng ta giúp. 113 00:05:59,150 --> 00:06:01,060 Con biết đường đi tới hòn đảo đó. 114 00:06:01,080 --> 00:06:02,780 Con cần phải làm việc này. 115 00:06:04,760 --> 00:06:06,390 Ừ! Hai đứa phải thật cẩn thận. 116 00:06:07,360 --> 00:06:09,650 Chắc chắn sẽ có chỗ cho 2 đứa khi mà mọi người quay lại. 117 00:06:10,040 --> 00:06:12,480 - Ta sẽ gặp 2 đứa ở cổng thông gió. - Được ạ. 118 00:06:19,340 --> 00:06:20,970 Ở ngưỡng phòng xạ như này, 119 00:06:21,000 --> 00:06:23,060 bất kỳ chỗ nào hở cũng sẽ nguy hiểm. 120 00:06:23,080 --> 00:06:25,780 Hãy giữ cho bộ đồ luôn kín. 121 00:06:28,110 --> 00:06:30,770 Hai đứa có 23 giờ, trước khi những đợt sóng chết chóc kia tới. 122 00:06:30,790 --> 00:06:32,730 Và nếu trong ngày đẹp trời, nó có thể chỉ là 10 giờ 123 00:06:32,760 --> 00:06:33,640 để đến hòn đảo đó 124 00:06:33,660 --> 00:06:35,220 và 10 giờ để quay lại đây. 125 00:06:35,500 --> 00:06:37,080 Nghĩa là con nên hạn chế những sai lầm. 126 00:06:37,150 --> 00:06:41,590 Mẹ! Con biết mà, được chứ! Bọn con sẽ cẩn thận. 127 00:06:43,740 --> 00:06:47,860 Mẹ yêu con, Clarke. Đừng bao giờ quên điều đó. 128 00:06:49,730 --> 00:06:51,460 Đây không phải là vĩnh biệt nhau. 129 00:06:51,530 --> 00:06:53,800 Mẹ! Con biết mẹ đã thấy gì trong ảo giác đó, 130 00:06:54,030 --> 00:06:58,210 nhưng mà bây giờ con đã là Dạ Huyết! Đúng chứ? 131 00:06:58,240 --> 00:06:59,390 Có thể nó sẽ thành công. 132 00:06:59,420 --> 00:07:01,080 Clarke, nghe mẹ nói đây. 133 00:07:01,110 --> 00:07:03,810 Mẹ đã nói với con rằng chúng ta không phải là những người tốt, 134 00:07:05,230 --> 00:07:06,930 nhưng điều đó không đúng. 135 00:07:08,360 --> 00:07:09,650 Chúng ta là người tốt. 136 00:07:10,930 --> 00:07:13,020 Con là người tốt. 137 00:07:21,520 --> 00:07:23,480 Ngay cả khi con không muốn mở cánh cửa đó? 138 00:07:23,970 --> 00:07:24,930 Đúng thế. 139 00:07:26,830 --> 00:07:29,630 Chẳng có sự lựa chọn nào là tốt cả. 140 00:07:31,690 --> 00:07:33,460 Chẳng bao giờ. 141 00:07:54,790 --> 00:07:56,590 Hãy chăm sóc lẫn nhau. 142 00:07:57,720 --> 00:07:59,230 Vâng, thưa cô. 143 00:08:03,920 --> 00:08:05,230 Có chỗ cho hai người nữa chứ? 144 00:08:05,300 --> 00:08:06,400 Murphy, cậu làm gì ở đây vậy? 145 00:08:06,470 --> 00:08:08,150 Bọn này nghe tin rằng anh sẽ đi rước Raven về! 146 00:08:08,390 --> 00:08:09,430 Nên bọn tôi muốn giúp. 147 00:08:09,450 --> 00:08:11,260 Tôi đã tới hòn đảo ấy rất nhiều lần. 148 00:08:11,620 --> 00:08:14,020 Không ai hiểu dòng nước ở đó hơn tôi đâu. 149 00:08:15,710 --> 00:08:17,010 Có thể nó sẽ giúp chúng ta có thêm cơ hội 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,270 nếu như chúng ta hộ tống người được chọn về. 151 00:08:21,890 --> 00:08:23,490 Sẽ có một cuộc lựa chọn ngẫu nhiên. 152 00:08:23,870 --> 00:08:25,800 Ta sẽ chắc chắn rằng tên của cậu sẽ có ở trong đó. 153 00:08:25,820 --> 00:08:27,540 Và còn Emori? 154 00:08:30,430 --> 00:08:32,410 Ta sẽ làm tốt nhất có thể. 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 Hướng này. 156 00:09:09,350 --> 00:09:11,720 Thật ra cậu tính làm gì hả Murphy? 157 00:09:14,130 --> 00:09:15,710 Anh đã giết bọn tôi khi mà anh mở cánh cửa đó ra. 158 00:09:15,730 --> 00:09:17,470 Anh biết điều đó đúng chứ? 159 00:09:17,980 --> 00:09:19,160 Ồ! Chắc anh nghĩ là người của chúng ta 160 00:09:19,180 --> 00:09:22,850 sẽ chịu phí mất chỗ cho Emori, hay cho tôi sao? 161 00:09:24,980 --> 00:09:27,090 Chúng ta đã an toàn, và anh đã phá hỏng mọi thứ. 162 00:09:27,120 --> 00:09:28,170 Anh muốn biết bọn tôi đang tính làm gì hả? 163 00:09:28,200 --> 00:09:29,670 Nó gọi là cố gắng sống sót. 164 00:09:30,350 --> 00:09:31,420 Có một căn hầm ở trên hòn đảo này. 165 00:09:31,440 --> 00:09:32,950 Anh đã giúp bọn tôi tới đây. Thế thôi! 166 00:09:32,980 --> 00:09:35,060 Căn hầm đó không có đồ dự trữ, Murphy. 167 00:09:35,400 --> 00:09:38,110 Cậu sẽ không sống nổi 5 tháng, và sống một mình trong 5 năm. 168 00:09:38,650 --> 00:09:40,660 Không! Bọn tôi sẽ không sống nổi. 169 00:09:41,410 --> 00:09:43,670 Ít ra thì bọn tôi sẽ sống sót qua đợt sóng chết chóc kia. 170 00:09:45,540 --> 00:09:47,530 Bọn tôi không phải là những người thợ cần thiết 171 00:09:47,750 --> 00:09:50,450 hay có em gái là Nữ Hoàng của lũ người Trái Đất. 172 00:10:04,320 --> 00:10:06,840 Trước đây, chúng ta đã đối mặt với sự tuyệt chủng, 173 00:10:06,860 --> 00:10:08,690 và chúng ta đã kiên trì, 174 00:10:09,130 --> 00:10:13,090 nhưng chúng ta đã quen với việc hy sinh, 175 00:10:13,210 --> 00:10:17,470 và hôm nay chúng ta sẽ làm điều đó một lần nữa. 176 00:10:17,950 --> 00:10:20,760 Mặt đất sẽ không thể trồng trọt trong vòng 5 năm tới. 177 00:10:20,790 --> 00:10:24,370 Bọn tôi chắc rằng trong căn hầm này 178 00:10:25,400 --> 00:10:28,610 chỉ có đủ lượng oxy và thức ăn cho 1200 người 179 00:10:28,630 --> 00:10:30,270 cho ngần ấy thời gian. 180 00:10:30,450 --> 00:10:33,870 Nhờ giành chiến thắng trong Cuộc Chiến Cuối Cùng, nên tộc của chúng ta được 181 00:10:33,890 --> 00:10:38,310 100 chỗ, giống như những tộc khác vậy! 182 00:10:38,340 --> 00:10:42,250 Để chọn đủ số lượng người, chúng ta sẽ tiến hành chọn ngẫu nhiên. 183 00:10:43,200 --> 00:10:48,930 Chúng ta sẽ tiến hành chọn ngẫu nhiên, và cơ hội sẽ được chia đều cho tất cả mọi người. 184 00:10:51,280 --> 00:10:53,280 Thế ông nghĩ rằng 185 00:10:53,300 --> 00:10:55,860 lũ Người Trái Đất kia sẽ sống được bao lâu nếu không có chúng ta? 186 00:10:55,890 --> 00:10:57,750 Người của chúng ta biết vận hành 187 00:10:57,780 --> 00:11:00,080 máy dưỡng khí và nông trại kín. 188 00:11:00,110 --> 00:11:01,310 - Ừ! Đúng đấy! 189 00:11:01,330 --> 00:11:02,900 Chúng ta sẽ vận hành nơi này. 190 00:11:02,930 --> 00:11:05,580 Chúng ta xứng đáng được nhiều chỗ hơn. 191 00:11:05,990 --> 00:11:08,600 Tôi cũng chả thích việc này hơn anh là bao, 192 00:11:08,750 --> 00:11:10,980 nhưng chúng ta phải chọn ra 193 00:11:11,000 --> 00:11:13,520 những người giỏi nhất trong số chúng ta. 194 00:11:15,090 --> 00:11:16,930 Giống như lúc còn trên Tàu Ark, 195 00:11:17,250 --> 00:11:20,860 hôm nay một vài người phải mất đi, để có thể 196 00:11:22,230 --> 00:11:23,430 giúp cho những người khác sống sót. 197 00:11:25,990 --> 00:11:27,570 Thế còn cô ta thì sao? 198 00:11:28,270 --> 00:11:30,440 Cô ta cũng sẽ được tham gia chọn ngẫu nhiên luôn sao? 199 00:11:30,820 --> 00:11:32,930 Chúng ta sẽ để cho một đứa Người Trái Đất 200 00:11:32,950 --> 00:11:34,730 chiếm lấy một chỗ của chúng ta sao? 201 00:11:34,760 --> 00:11:36,560 Đúng! Không bao giờ! 202 00:11:36,580 --> 00:11:38,510 Tôi nghĩ chúng ta nên để cho tộc của cô ta cứu lấy cô ta. 203 00:11:38,730 --> 00:11:40,100 Mọi người hãy bình tĩnh. 204 00:11:40,170 --> 00:11:42,070 Chúng ta đã đi quá xa để có thể tự quay lưng lại phản nhau. 205 00:11:42,140 --> 00:11:45,230 Ông nói như thế bởi vì ông biết chắc mình đã an toàn. 206 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 Bỏ đi, Hardy. 207 00:11:46,270 --> 00:11:47,770 Ném con mụ đó ra ngoài đi. 208 00:11:47,840 --> 00:11:49,670 Để cô ấy yên! Thả cô ấy ra! 209 00:11:50,240 --> 00:11:52,080 Lính gác, cản họ lại. 210 00:11:52,660 --> 00:11:55,210 Ngăn họ lại. Bỏ tôi ra. 211 00:11:55,280 --> 00:11:56,730 Bỏ tôi ra. 212 00:12:16,100 --> 00:12:18,300 Niylah, cô sẽ đi với tôi. 213 00:12:20,650 --> 00:12:22,440 Cô an toàn rồi. 214 00:12:24,110 --> 00:12:27,050 Mọi người sẽ bị mất thêm một chỗ nữa. 215 00:12:29,710 --> 00:12:33,090 Octavia, làm ơn. Cháu phải dừng chuyện này lại. 216 00:12:33,620 --> 00:12:36,780 Cháu thuộc tộc Skaikru. Cháu là một trong số chúng ta. 217 00:12:37,350 --> 00:12:39,190 Tôi là một trong số các người sao? 218 00:12:45,630 --> 00:12:48,680 Ông đã khiến tôi phải trốn dưới sàn. 219 00:12:49,230 --> 00:12:51,200 Ông thả trôi mẹ tôi. 220 00:12:53,640 --> 00:12:55,710 Tôi sẽ không trốn tránh nữa. 221 00:13:01,320 --> 00:13:02,900 Đừng làm vậy. 222 00:13:04,960 --> 00:13:07,920 Mỗi tộc khác đang chọn ra những người sống sót, 223 00:13:07,990 --> 00:13:09,920 mỗi tộc đều như vậy. 224 00:13:09,990 --> 00:13:12,120 Skaikru cũng sẽ không có ngoại lệ. 225 00:13:13,030 --> 00:13:14,610 Mọi người sẽ còn thời gian tới trước nửa đêm. 226 00:13:14,640 --> 00:13:18,200 Hãy tự chọn, hoặc các người sẽ chết hết. 227 00:13:55,200 --> 00:13:57,140 Cô không sao chứ? 228 00:14:02,710 --> 00:14:04,790 Bọn họ đang lo sợ. 229 00:14:05,210 --> 00:14:06,740 Chúng ta đều như vậy cả. 230 00:14:07,380 --> 00:14:09,770 Bản tính của con người là đấu tranh. 231 00:14:10,000 --> 00:14:12,180 Tôi sẽ không bao giờ quên chuyện mà cô đã giúp tôi. 232 00:14:12,250 --> 00:14:14,050 Nói chuyện một tí đi Octavia? 233 00:14:21,160 --> 00:14:23,160 Ta nghĩ rằng chuyện này sẽ trở nên tệ hơn 234 00:14:23,180 --> 00:14:25,780 nếu như Skaikru không chịu quyết định. 235 00:14:25,900 --> 00:14:28,140 Thì cô biết chuyện này sẽ kết thục như nào mà! 236 00:14:28,180 --> 00:14:29,670 Nếu như tôi không thể làm được? 237 00:14:29,700 --> 00:14:33,270 Cô đã đưa ra quyết định. Không thể thay đổi khác được đâu. 238 00:14:34,180 --> 00:14:35,850 Tôi biết chuyện này rất khó, 239 00:14:35,920 --> 00:14:37,590 nhưng cô là nhà vô địch, Octavia à! 240 00:14:37,980 --> 00:14:40,230 Wonkru từ bây giờ sẽ trông cậy vào cô. 241 00:14:40,470 --> 00:14:41,310 Họ sẽ... 242 00:14:41,340 --> 00:14:42,490 làm những gì cần làm. 243 00:14:42,520 --> 00:14:44,120 Cô chỉ cần đưa ra mệnh lệnh. 244 00:14:44,190 --> 00:14:46,320 Tôi không phải là nhà vô địch, Indra. 245 00:14:47,420 --> 00:14:49,220 Tôi đã được giúp đỡ. 246 00:14:49,290 --> 00:14:52,490 Ilian giúp tôi. Roan cũng giúp tôi. 247 00:14:54,570 --> 00:14:57,500 Tôi không thể làm được việc này một mình. 248 00:14:57,570 --> 00:15:00,100 Chưa có thủ lĩnh nào làm được thế cả. 249 00:15:25,650 --> 00:15:27,660 Cảm giác thật tốt khi an toàn. 250 00:15:31,160 --> 00:15:33,300 Em chưa trải qua cảm giác này trước đây... 251 00:15:36,920 --> 00:15:38,510 giống như là em có một mái nhà vậy. 252 00:15:39,810 --> 00:15:44,950 Này! Nhà của em chính là sống chung với anh, đùng chứ? 253 00:15:52,610 --> 00:15:55,140 Tại sao cô lại tham gia nhiệm vụ này, Clarke? 254 00:15:57,510 --> 00:15:59,330 Raven là bạn của tôi. 255 00:15:59,400 --> 00:16:00,930 Hôm qua, cô đã an toàn 256 00:16:01,000 --> 00:16:02,630 bỏ mặc bạn bè của mình chết ngoài đó, 257 00:16:02,840 --> 00:16:06,030 em gái tôi cũng thế, rồi còn Kane... 258 00:16:06,960 --> 00:16:09,900 Tôi chẳng bao giờ thấy ổn với vụ đó, và anh biết chắc điều đó. 259 00:16:15,510 --> 00:16:17,950 Bellamy, tôi chưa bao giờ có ý làm tổn thương anh. 260 00:16:18,050 --> 00:16:19,110 Chĩa súng thẳng vào tôi 261 00:16:19,130 --> 00:16:20,880 là một cách lạ để biểu lộ điều đó. 262 00:16:21,460 --> 00:16:22,950 Tôi đã không bóp cò. 263 00:16:23,020 --> 00:16:25,520 Việc đó sẽ khiến cho mọi chuyện ổn chứ? 264 00:16:25,850 --> 00:16:28,320 Chả có gì là ổn cả. 265 00:16:29,410 --> 00:16:33,090 Cứ mỗi lần tôi đưa ra một sự lựa, chắc chắn sẽ có người chết. 266 00:16:35,370 --> 00:16:38,500 Ừ thì...việc không bắn tôi, 267 00:16:38,920 --> 00:16:40,480 đó là một sự lựa chọn đúng đắn. 268 00:16:45,970 --> 00:16:47,550 - Cẩn thận! 269 00:16:50,780 --> 00:16:52,440 Bám chắc vào. 270 00:16:58,600 --> 00:16:59,600 Em ổn chứ? 271 00:16:59,620 --> 00:17:02,020 - Ừ! Còn anh? - Ừ, anh cũng không sao. 272 00:17:06,760 --> 00:17:08,890 Hắn ta nhảy thẳng về phía chúng ta. 273 00:17:10,520 --> 00:17:12,640 Như kiểu hắn ta muốn tự sát vậy. 274 00:17:13,650 --> 00:17:17,200 Ở yên đây! Tôi sẽ đi xem như nào! 275 00:17:21,920 --> 00:17:24,740 Bellamy, Clarke, chúng đang tới đấy! 276 00:17:25,360 --> 00:17:26,850 Ra phía sau anh. 277 00:17:34,290 --> 00:17:35,830 John! 278 00:17:40,480 --> 00:17:42,000 Emori! 279 00:17:44,470 --> 00:17:45,750 Emori! 280 00:17:51,370 --> 00:17:52,900 John! 281 00:17:58,200 --> 00:18:00,110 Chúng muốn bộ đồ của chúng ta! 282 00:18:59,560 --> 00:19:02,580 Có thể chúng sẽ còn kéo đến nữa! Chúng ta nên đi thôi. 283 00:19:02,860 --> 00:19:04,910 Echo, cô đang làm gì ở đây vậy? 284 00:19:05,400 --> 00:19:07,350 Tôi biết về cái căn hầm của anh trên hòn đảo này. 285 00:19:08,180 --> 00:19:09,900 Tôi vừa cứu sống anh đấy. 286 00:19:09,930 --> 00:19:11,800 Tôi hy vọng là 287 00:19:12,310 --> 00:19:14,090 anh sẽ cho tôi lại một ân huệ. 288 00:19:17,280 --> 00:19:19,490 Trừ khi chúng ta còn một chuyến đi nữa, 289 00:19:19,820 --> 00:19:21,880 chưa ai làm được như thế ở hòn đảo này. 290 00:19:45,540 --> 00:19:47,140 Chẳng có gì cả. 291 00:20:10,440 --> 00:20:12,300 - David... - Tôi biết. 292 00:20:12,370 --> 00:20:13,690 Nate đã ghi tên nó vào, 293 00:20:13,710 --> 00:20:17,670 nhưng tôi muốn cho thằng bé chỗ của tôi, 294 00:20:17,740 --> 00:20:19,460 nếu như điều đó ổn. 295 00:20:20,870 --> 00:20:23,010 Tôi muốn cho thằng bé một cơ hội tốt nhất. 296 00:20:25,620 --> 00:20:27,420 Đương nhiên rồi. 297 00:20:31,390 --> 00:20:32,700 Được rồi. 298 00:20:41,300 --> 00:20:43,700 Một phút thôi! Xin lỗi. 299 00:20:51,130 --> 00:20:52,470 Đó không phải lỗi của em. 300 00:20:52,540 --> 00:20:55,140 Đúng! Nó là lỗi của em. 301 00:20:55,890 --> 00:20:57,080 Em đã mở cánh cửa đó. 302 00:20:57,150 --> 00:20:58,950 Em đã là chuyện mà em nghĩ là đúng. 303 00:20:59,020 --> 00:21:01,800 Liệu nó có đúng không, Marcus? 304 00:21:02,500 --> 00:21:03,620 Đúng mà. 305 00:21:03,690 --> 00:21:10,160 Chúng ta đã làm điều đúng đắn, và 364 người sẽ chết. 306 00:21:11,060 --> 00:21:15,160 Em đã cứu được nhiều người hơn số đó. 307 00:21:15,770 --> 00:21:17,430 Em đã cứu anh, 308 00:21:17,500 --> 00:21:19,970 và anh không nói tới chuyện mở cánh cửa đó. 309 00:21:21,210 --> 00:21:23,850 Em không biết mình là ai nữa. 310 00:21:28,620 --> 00:21:30,950 Cái chuyện mà em đã cho bản thân mình làm 311 00:21:31,020 --> 00:21:32,610 ở trong cái phòng thì nghiệm... 312 00:21:32,680 --> 00:21:34,470 Anh đã bảo em rồi, 313 00:21:35,690 --> 00:21:38,250 chúng ta sẽ tìm lại được bản chất sau này mà. 314 00:21:48,660 --> 00:21:51,960 Em cần anh chọn ra 81 cái tên từ trong cái tô đấy! 315 00:21:54,260 --> 00:21:55,570 Abby... 316 00:21:55,640 --> 00:21:58,640 Hôm nay, khi mà cánh của đóng lại, 317 00:21:59,300 --> 00:22:02,410 em cần phải ở phía bên kia. 318 00:22:02,910 --> 00:22:04,590 Làm ơn. 319 00:22:06,080 --> 00:22:08,350 Anh chỉ vừa mới quay lại với em. 320 00:22:08,420 --> 00:22:09,840 Đừng nói như thế. 321 00:22:10,790 --> 00:22:13,120 Em yêu anh, Marcus, 322 00:22:13,850 --> 00:22:16,260 nhưng mà em đã đưa ra quyết định. 323 00:22:16,420 --> 00:22:19,120 Mạng sống của em không xứng đáng hơn bọn họ! 324 00:22:19,580 --> 00:22:22,430 Em cần anh chọn ra 81 cái tên. 325 00:22:46,430 --> 00:22:47,790 Thưa ngài, tôi có thể nói chuyện với ngài? 326 00:22:47,820 --> 00:22:50,130 Đương nhiên rồi, Geoff. Chuyện gì thế? 327 00:22:51,890 --> 00:22:54,590 Nếu như tên tôi không được gọi, liệu ngài... 328 00:22:56,010 --> 00:22:57,780 sẽ chăm sóc cho con tôi chứ? 329 00:23:00,260 --> 00:23:02,040 Sẽ thật không công bằng nếu như tôi nói với ngài như vậy! 330 00:23:03,930 --> 00:23:06,340 Chẳng có gì là công bằng cả. 331 00:23:06,520 --> 00:23:09,050 Con trai của anh sẽ không phải lớn lên mà không có cha đâu. 332 00:23:13,540 --> 00:23:16,300 Chúng ta không nên xếp hàng chờ chết. 333 00:23:16,940 --> 00:23:18,290 Mà chúng ta nên chiến đấu 334 00:23:18,360 --> 00:23:19,820 để chúng ta có quyền được sống. 335 00:23:19,890 --> 00:23:22,620 Làm thế nào? Chúng ta không được trang bị, 336 00:23:22,640 --> 00:23:25,660 và bị bao vây bởi hàng trăm tên Người Trái Đất. 337 00:23:25,730 --> 00:23:27,560 Nếu như chúng ta không điền tên vào trong các lá thăm, 338 00:23:27,630 --> 00:23:30,110 tất cả chúng ta sẽ bị giết. 339 00:23:30,700 --> 00:23:33,430 - Không, nếu như chúng ta lật ngược thế cờ. - Lật ngược thế cờ? 340 00:23:36,900 --> 00:23:38,150 Nếu như anh có thể khiến lũ Người Trái Đất 341 00:23:38,180 --> 00:23:40,380 mở cánh cửa đó lần nữa, 342 00:23:40,770 --> 00:23:42,470 tôi sẽ lo phần còn lại. 343 00:23:43,520 --> 00:23:46,060 Hôm nay, chúng ta sẽ cứu lấy người của mình, 344 00:23:47,060 --> 00:23:48,880 tất cả người của chúng ta. 345 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 Phụ đề được thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 346 00:23:56,680 --> 00:23:58,260 Monty, cậu có nghe tôi nói không? Hết. 347 00:23:58,330 --> 00:23:59,590 Ở đây này. 348 00:24:00,870 --> 00:24:02,900 Monty, cậu có nghe tôi nói không? 349 00:24:03,070 --> 00:24:05,300 Bộ đồ sẽ giúp cô không bị tệ hơn. 350 00:24:05,750 --> 00:24:07,640 Đó là điều tốt nhất mà chúng ta có thể làm được vào lúc này. 351 00:24:07,710 --> 00:24:08,940 Rồi cô sẽ quen thôi. 352 00:24:09,010 --> 00:24:10,440 Monty, cậu nghe tôi nói không? Hết. 353 00:24:10,510 --> 00:24:12,450 Roan đã trục xuất tôi. 354 00:24:14,020 --> 00:24:14,990 Tôi có nghe. 355 00:24:15,010 --> 00:24:16,650 Monty... 356 00:24:17,490 --> 00:24:19,450 Tôi chỉ cố cứu lấy người của mình. 357 00:24:19,520 --> 00:24:21,150 Monty, cậu nghe rõ không? 358 00:24:21,220 --> 00:24:23,350 Điều đó có gì sai sao? 359 00:24:23,830 --> 00:24:25,380 Bellamy, trả lời đi! Anh nghe tôi nói không? 360 00:24:25,410 --> 00:24:27,700 Có, Monty. Tôi nghe thấy cậu rồi. Cậu đang ở đâu thế? 361 00:24:27,730 --> 00:24:29,890 Khoảng 2 dặm phía ngoài Polis. Gần tới đó rồi. 362 00:24:29,960 --> 00:24:32,160 - Mọi thứ ổn chứ? - Không hẳn như vậy. 363 00:24:32,230 --> 00:24:33,520 Nghe này, Monty! Tôi rất ghét phải hỏi cậu như này, 364 00:24:33,540 --> 00:24:35,880 bọn tôi bị hư xe khi đang trên đường ra đảo để đón Raven. 365 00:24:36,100 --> 00:24:38,130 Bọn tôi cần cậu tới đón. 366 00:24:40,920 --> 00:24:42,540 Chúng ta sẽ cứu bạn của mình. 367 00:24:42,610 --> 00:24:44,770 Anh rất yêu em! Em biết chứ? 368 00:24:46,670 --> 00:24:47,710 Bọn này đang trên đường tới đây. 369 00:24:47,780 --> 00:24:49,910 Hãy báo vị trí chính xác của mọi người. 370 00:24:53,090 --> 00:24:56,650 Không! Không! Này! Này Clarke... 371 00:24:59,080 --> 00:25:00,520 Cô đã bị nhiễm xạ. 372 00:25:00,540 --> 00:25:02,090 Thế quái nào? Cô ấy đang mặc bộ đồ này mà. 373 00:25:02,160 --> 00:25:04,230 Tôi...tôi...ờ... 374 00:25:06,160 --> 00:25:07,860 Chỗ nối ở cái nón của cô ấy. 375 00:25:07,890 --> 00:25:09,240 Cô sửa được chứ? 376 00:25:09,270 --> 00:25:11,570 Chúng ta chỉ cần một đoạn keo. Như thế thôi, là mọi thứ sẽ ổn. 377 00:25:11,590 --> 00:25:13,200 Chúng ta không có bất kỳ dụng cụ hay là súng đạn gì cả. 378 00:25:13,440 --> 00:25:15,280 Thế chúng ta sẽ đưa cho cô ấy bộ đồ khác. 379 00:25:15,300 --> 00:25:17,490 - Chẳng còn bộ nào cả. - Còn! Chúng ta còn! 380 00:25:18,850 --> 00:25:20,500 Cởi nó ra ngay. 381 00:25:20,950 --> 00:25:22,410 Tôi đã cứu mạng của cậu. 382 00:25:22,430 --> 00:25:24,500 Thế cô sẽ tính làm gì nếu như bọn tôi không bị tấn công hả? 383 00:25:25,240 --> 00:25:26,160 Ý tôi là, mọi người thật sự nghĩ 384 00:25:26,180 --> 00:25:28,780 cô ta sẽ thật sự theo chúng ta một cách nhẹ nhàng êm ái sao? 385 00:25:29,150 --> 00:25:30,250 Không! Cô ta sẽ tấn công chúng 386 00:25:30,280 --> 00:25:31,570 ngay khi chúng ta dừng lại lần nữa. 387 00:25:31,600 --> 00:25:33,480 - Đưa bộ đồ cho tôi. - Này, Murphy! Murphy, không! 388 00:25:33,500 --> 00:25:34,220 - Gì chứ? - Nghe này. 389 00:25:34,240 --> 00:25:36,440 Nếu cậu làm hư bộ đồ ấy, thì nó sẽ chẳng cứu được ai đâu. 390 00:25:36,470 --> 00:25:38,440 Tôi sẽ không để cho cô ấy chết đâu. 391 00:25:39,690 --> 00:25:41,440 Tôi cũng vậy. 392 00:25:44,200 --> 00:25:46,300 Clarke, cô đang làm gì thế? 393 00:25:46,970 --> 00:25:48,270 Tôi là Dạ Huyết. 394 00:25:48,300 --> 00:25:50,010 Dạ Huyết chưa qua thử nghiệm. 395 00:25:50,070 --> 00:25:53,440 Thì bây giờ chúng ta đang thử đây. Bỏ cái nón của cô ấy ra. 396 00:25:59,930 --> 00:26:01,700 Đây! Nhanh nào. 397 00:26:03,350 --> 00:26:05,680 Được rồi. 398 00:26:11,690 --> 00:26:13,830 Bellamy, anh có đó chứ? Trả lời đi. 399 00:26:14,480 --> 00:26:15,830 Ừ! Bọn tôi đây. 400 00:26:16,300 --> 00:26:18,470 Đi thẳng về phía Bắc Polis, 401 00:26:18,540 --> 00:26:21,310 và Monty, lái nhanh lên. 402 00:26:46,570 --> 00:26:48,220 Chúng ta cần phải bàn về chuyện này. 403 00:26:48,610 --> 00:26:50,510 Cửa kính xe đã bể rồi. 404 00:26:50,580 --> 00:26:51,760 Nếu tiếp tục đi trên đảo như này, 405 00:26:51,790 --> 00:26:53,290 thì chúng ta sẽ không quay lại được. 406 00:26:54,680 --> 00:26:58,530 Thế còn bọn họ? Chúng ta vừa tự cứu chính mình sao? 407 00:26:58,810 --> 00:27:00,090 Clarke, nếu như Dạ Huyết thành công, 408 00:27:00,120 --> 00:27:02,210 chúng ta sẽ đưa cô về Polis, và cả họ nữa. 409 00:27:02,230 --> 00:27:03,650 Chúng ta sẽ tiêm cho càng nhiều người càng tốt 410 00:27:03,670 --> 00:27:05,360 trước khi đợt sóng chết chóc khi tới. 411 00:27:05,380 --> 00:27:07,290 Nếu mẹ của cô có thể biến chúng tất cả chúng ta thành Dạ Huyết, 412 00:27:07,870 --> 00:27:09,080 chúng ta chỉ cần có chịu khó 413 00:27:09,100 --> 00:27:10,300 cho tới khi nó đi qua. 414 00:27:10,840 --> 00:27:12,340 Chúng ta vẫn có thể cứu được mọi người. 415 00:27:14,540 --> 00:27:16,210 Thế còn Raven. 416 00:27:31,250 --> 00:27:33,390 Chúng ta sẽ tới đó nhanh nhất có thể. 417 00:27:33,460 --> 00:27:35,690 Clarke, cô đã bị nhiệm xạ. Đi nào. 418 00:27:35,710 --> 00:27:37,500 - Hãy lên xe đi. - Không, Monty. Tôi ổn mà. 419 00:27:37,570 --> 00:27:39,240 Tôi sẽ đi lấy cái nón. 420 00:27:39,310 --> 00:27:41,050 Mọi người! Cố lên. 421 00:27:41,190 --> 00:27:44,230 Cái hành tinh này không thể hấp thụ thêm bất cứ tia phóng xạ nào đâu. 422 00:27:44,250 --> 00:27:46,620 Đây! Cô lên! Tôi đỡ được cô rồi. 423 00:27:47,480 --> 00:27:49,180 Cái nón không khớp! Nên tôi mang nguyên bộ đồ tới này. 424 00:27:49,250 --> 00:27:50,220 Tôi lo được rồi. 425 00:27:50,240 --> 00:27:53,050 - Giúp những người khác lên xe đi. - Được thôi! Cố lên nào. 426 00:28:01,990 --> 00:28:04,430 Clarke, cô cần mặc bộ đồ vào. 427 00:28:05,950 --> 00:28:08,340 Bộ đồ đó đáng lẽ dành cho Jasper. 428 00:28:08,800 --> 00:28:11,280 Ít ra bây giờ nó có thể giúp được người khác! 429 00:28:14,880 --> 00:28:17,040 Cô nên mặc nó vào đi, Jasper cũng muốn cô mặc nó vào đấy. 430 00:28:17,110 --> 00:28:18,410 Nếu như chúng ta vẫn muốn tới hòn đảo, thì chúng ta nên... 431 00:28:18,480 --> 00:28:19,880 Chúng ta sẽ không đi tới hòn đảo ấy. 432 00:28:19,940 --> 00:28:21,440 Có! Chúng ta sẽ đi. 433 00:28:21,510 --> 00:28:22,640 Clarke... 434 00:28:22,710 --> 00:28:24,050 Dạ Huyết không thành công. 435 00:28:24,110 --> 00:28:25,350 Chúng ta vẫn chưa biết được mà. 436 00:28:25,370 --> 00:28:27,420 Luna đã bị bệnh, trước khi mà cô ấy khoẻ hơn... 437 00:28:27,440 --> 00:28:29,050 Ngay cả khi nếu anh đúng, 438 00:28:29,910 --> 00:28:33,140 thì họ cũng sẽ không để cho chúng ta vào trong căn hầm nếu như tôi vẫn còn đang như này. 439 00:28:34,100 --> 00:28:36,930 Sẽ mất nhiều ngày để Luna có thể phản kháng và vào bên trong, 440 00:28:37,160 --> 00:28:38,410 và trong khoảng thời gian ấy, 441 00:28:38,430 --> 00:28:39,960 những đợt sóng chết chóc kia đã tới đây rồi, 442 00:28:39,990 --> 00:28:42,190 và tất cả bạn của chúng ta sẽ chết. 443 00:28:42,830 --> 00:28:44,240 Liệu anh có thấy ổn với chuyện đó? 444 00:28:44,670 --> 00:28:46,130 Cô biết là tôi sẽ như nào mà. 445 00:28:46,980 --> 00:28:48,470 Clarke, trừ khi tôi quên mất điều gì đó, 446 00:28:48,540 --> 00:28:52,510 sẽ chẳng có cách nào để cho tất cả chúng ta cùng tồn tại. 447 00:28:52,690 --> 00:28:54,250 Nếu như có thì sao? 448 00:29:04,350 --> 00:29:05,550 Pei Chao. 449 00:29:11,440 --> 00:29:13,050 Sonya Hassler. 450 00:29:15,720 --> 00:29:16,620 Tốt quá. 451 00:29:30,250 --> 00:29:31,860 Nate Miller. 452 00:29:37,510 --> 00:29:39,790 Kimberly Ginsberg. 453 00:29:41,530 --> 00:29:43,530 Con sẽ không đi đâu. 454 00:29:43,790 --> 00:29:45,260 Nếu tên ba không được đọc, con sẽ không đi đâu, ba à! 455 00:29:45,330 --> 00:29:46,720 Này! Này... 456 00:29:48,690 --> 00:29:50,370 Sẽ rất là tuyệt đấy, Nate. 457 00:29:51,930 --> 00:29:53,950 Con sẽ xây dựng lại thế giới này. 458 00:30:02,250 --> 00:30:04,450 Paula Sevaga. 459 00:30:18,190 --> 00:30:21,660 Jackson, cậu đọc tiếp từ đây, được chứ? 460 00:30:25,860 --> 00:30:27,600 Doug McCrae. 461 00:30:30,230 --> 00:30:32,170 Chúng ta không cần phải làm như này. 462 00:30:32,240 --> 00:30:35,010 Làm ơn. Chẳng ai muốn như này cả, nhưng chúng ta phải làm xong chuyện này. 463 00:30:35,040 --> 00:30:36,340 Cậu sai rồi. 464 00:30:36,410 --> 00:30:38,510 Jaha có kế hoạch để cứu chúng ta, 465 00:30:38,730 --> 00:30:40,820 nhưng chúng ta phải hợp sức lại với nhau. 466 00:30:40,850 --> 00:30:43,850 Khi mà cánh cửa đó mở ra, cứ làm theo tôi. 467 00:30:43,870 --> 00:30:44,950 Đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta. 468 00:30:45,020 --> 00:30:46,360 Đủ rồi đấy! 469 00:30:47,430 --> 00:30:49,150 Chúng ta không thể làm thế được. 470 00:30:49,400 --> 00:30:50,660 Tôi không biết cô như nào, 471 00:30:50,730 --> 00:30:53,800 nhưng tôi sẽ không chết như này đâu! 472 00:30:54,250 --> 00:30:56,940 Tôi đề nghị chúng ta hãy chiến đấu. 473 00:30:56,960 --> 00:30:58,690 - Ừ! - Đúng! 474 00:30:58,870 --> 00:31:00,070 Ai theo tôi nào? 475 00:31:04,010 --> 00:31:06,940 Chiến đấu! Chiến đấu! Chiến đấu! 476 00:31:08,520 --> 00:31:11,370 Chiến đấu! Chiến đấu! 477 00:31:16,370 --> 00:31:17,690 Marcus. 478 00:31:27,690 --> 00:31:29,380 Anh đang nghĩ mình làm cái quái gì thế? 479 00:31:29,450 --> 00:31:35,060 Hôm nay, tôi sẽ không để mất 364 người. 480 00:31:35,380 --> 00:31:36,890 Tôi không tìm ra căn hầm này 481 00:31:36,960 --> 00:31:38,330 để rồi tự mình giết mình đâu. 482 00:31:38,400 --> 00:31:39,760 Thế rồi anh tính làm gì? Anh tính... 483 00:31:39,830 --> 00:31:41,560 xài bom gas với bọn Người Trái Đất, rồi để cho họ bất tỉnh sao? 484 00:31:41,580 --> 00:31:42,650 Đúng không? 485 00:31:44,160 --> 00:31:45,270 Đúng... 486 00:31:46,770 --> 00:31:48,640 Và rồi chúng ta sẽ doạ rằng sẽ phá hoại kho lưu trữ 487 00:31:48,710 --> 00:31:50,520 trừ khi họ cho chúng ta thêm chỗ. 488 00:31:50,550 --> 00:31:52,270 Anh không thể làm thế được. 489 00:31:52,300 --> 00:31:54,310 Một khi chúng ta có lương thực, chúng ta có năng lượng. 490 00:31:54,560 --> 00:31:56,180 Chúng ta có quyến quyết định. 491 00:32:04,610 --> 00:32:06,790 Bọn tôi đã tìm thấy vũ khí của Skaikru. 492 00:32:09,460 --> 00:32:11,360 Bây giờ đó là súng của chúng ta. 493 00:32:12,050 --> 00:32:15,230 Bọn tôi không thể đợi lâu hơn được. 494 00:32:15,710 --> 00:32:17,670 Lệnh của cô là...? 495 00:32:19,740 --> 00:32:21,800 Tôi sẽ luôn sát cánh bên cô. 496 00:32:27,080 --> 00:32:28,670 Vác súng lên và đi thôi! 497 00:32:28,700 --> 00:32:31,050 Có hàng trăm tên Người Trái Đất trong cái căn hầm này. 498 00:32:31,120 --> 00:32:33,550 Anh sẽ không bao giờ tới được kho dự trữ, ngay cả khi anh xài bom gas. 499 00:32:34,120 --> 00:32:35,180 Chúng ta sẽ biết ngay thôi. 500 00:32:35,250 --> 00:32:37,220 Thelonious, dừng lại đi! Dừng lại. 501 00:32:37,390 --> 00:32:39,020 Đó sẽ là cả một bể máu. Và anh biết điều đó. 502 00:32:39,090 --> 00:32:40,690 Sẽ còn bao nhiêu người nữa phải chết, 503 00:32:40,920 --> 00:32:42,900 tất cả họ, hay tất cả chúng ta? 504 00:32:43,990 --> 00:32:45,970 Giết được bao nhiêu hay bấy nhiêu. 505 00:32:47,070 --> 00:32:48,560 Nếu chúng ta chiến đấu, 506 00:32:49,600 --> 00:32:50,940 rồi chúng ta chết. 507 00:32:54,020 --> 00:32:55,420 Chỉ... 508 00:33:02,050 --> 00:33:05,510 Thời gian để thương thảo đã hết rồi, Marcus. 509 00:33:05,580 --> 00:33:07,260 Bây giờ, một là anh dẫn chúng ta và một trận chiến 510 00:33:07,290 --> 00:33:09,140 hai là xéo qua một bên. 511 00:33:16,680 --> 00:33:19,060 Thelonious dừng lại...! Dừng lại đi. 512 00:33:19,130 --> 00:33:21,160 Nghe tôi này, tôi xin anh đấy. 513 00:33:22,080 --> 00:33:24,280 Anh tìm ra nơi này khi mà không có ai tin tưởng anh. 514 00:33:24,300 --> 00:33:27,900 Anh...anh đã cứu được 1100 Người Trái Đất. 515 00:33:27,930 --> 00:33:30,190 Anh đã cứu được nhân loại, 516 00:33:31,110 --> 00:33:33,640 nhưng nếu anh không dừng lại ngay bây giờ, 517 00:33:34,890 --> 00:33:37,710 anh sẽ biến những chuyện trước đó trở thành những điều vô nghĩa. 518 00:33:39,510 --> 00:33:41,320 Đây là thời khác của anh. 519 00:33:41,340 --> 00:33:43,690 Chiến đấu! Chiến đấu! 520 00:33:43,750 --> 00:33:47,390 Chiến đấu! Chiến đấu! Chiến đấu! 521 00:33:51,400 --> 00:33:55,830 Chiến đấu! Chiến đấu! Chiến đấu! 522 00:34:00,440 --> 00:34:02,200 Người của chúng ta cần anh. 523 00:34:06,710 --> 00:34:08,600 Hãy lắng nghe họ. 524 00:34:09,500 --> 00:34:11,800 Họ muốn chiến đấu! 525 00:34:13,270 --> 00:34:15,220 Chúng ta ngặn họ bằng cách nào bây giờ? 526 00:34:50,760 --> 00:34:52,430 Tôi sẽ làm việc này vì cô. 527 00:34:52,680 --> 00:34:57,500 Không! Người của tôi, trách nhiệm của tôi. 528 00:34:59,820 --> 00:35:01,440 Ngay bây giờ. 529 00:36:25,450 --> 00:36:27,750 Đó là cách mà chúng ta sẽ cứu người của mình. 530 00:36:27,770 --> 00:36:31,380 Marcus, chúng ta sẽ chọn lựa như thế nào? 531 00:36:31,610 --> 00:36:33,990 Chúng ta đã chọn rồi. 532 00:36:35,590 --> 00:36:37,090 Danh sách của Clarke. 533 00:36:39,900 --> 00:36:43,400 Đó luôn là cách tốt nhất để chúng ta có thể tồn tại. 534 00:36:45,740 --> 00:36:47,510 Và tôi biết nó được để ở đâu. 535 00:37:07,420 --> 00:37:10,790 Đây là cách mà chúng ta sẽ cứu người của mình. 536 00:37:29,990 --> 00:37:31,160 Cậu ta sẽ ở lại. 537 00:37:36,850 --> 00:37:39,780 Không! Lũ trẻ, toàn bộ lũ trẻ sẽ ở lại. 538 00:37:56,330 --> 00:37:58,130 Anh ấy đi. 539 00:38:05,080 --> 00:38:07,330 Con của anh ấy ở lại. 540 00:38:09,620 --> 00:38:10,900 Không! Cô ấy sẽ ở lại. 541 00:38:10,920 --> 00:38:12,470 Cô ấy ở lại. 542 00:38:27,440 --> 00:38:29,410 Tha lỗi cho anh. 543 00:39:37,950 --> 00:39:39,560 Mấy người làm gì ở đây vậy? 544 00:39:43,130 --> 00:39:45,130 Bọn này sẽ không bỏ mặc cô ở lại đâu. 545 00:39:53,480 --> 00:39:55,980 Nhưng sẽ không còn thời gian để quay trở lại. 546 00:39:56,520 --> 00:39:59,630 Chúng ta sẽ không quay lại! Mà chúng ta sẽ...đi thẳng lên trên! 547 00:40:00,660 --> 00:40:02,730 Ồ! Đừng có tỏ ra ngạc nhiên thế chớ! 548 00:40:02,750 --> 00:40:05,050 Đây là toàn bộ ý nghĩ điên rồ của cô từ lúc bắt đầu mà. 549 00:40:06,310 --> 00:40:07,550 Lên không gian sao? 550 00:40:09,220 --> 00:40:11,130 Ờ...chúng ta sẽ không đủ nhiên liệu để quay về. 551 00:40:11,150 --> 00:40:13,190 Nghe nó như kiểu sẽ là 5 năm khó khăn đối với tôi vậy. 552 00:40:14,690 --> 00:40:16,460 Cô đang nhắc về chuyện những chiếc vòng tay. 553 00:40:16,590 --> 00:40:17,570 Nghe thiệt là đáng tiếc 554 00:40:17,600 --> 00:40:19,670 nếu chúng ta lãng phí một quả tên lửa như thế này. 555 00:40:22,340 --> 00:40:23,830 Thế chúng ta sẽ sống như thế nào? 556 00:40:23,990 --> 00:40:25,990 Họ để lại máy nước ở đó, 557 00:40:26,010 --> 00:40:28,320 và chúng ta biết rằng Go-Sci có một trạng trại tảo. 558 00:40:28,350 --> 00:40:29,860 Chúng ta chỉ cần ráp hai thứ đó lại và vận hành, 559 00:40:29,890 --> 00:40:31,270 và thế là chúng ta có thức ăn và nước. 560 00:40:31,570 --> 00:40:33,640 Sà lách tảo và tái sử dụng lại nước tiểu! 561 00:40:34,090 --> 00:40:36,530 - Cho tôi đi với nhé. - Tốt hơn là chết đấy. 562 00:40:36,560 --> 00:40:39,090 - Ờ! Giờ em còn nói thế! - Được rồi! Bình tĩnh đi. 563 00:40:39,490 --> 00:40:43,300 Việc thở cũng rất quan trọng! Có kế hoạch gì để tạo ra máy lọc oxy chưa? 564 00:40:43,550 --> 00:40:45,650 Dựa theo những gì Murphy nói về ngọn hải đăng, 565 00:40:45,670 --> 00:40:49,000 Tôi đoán...chúng ta cầu nguyện... 566 00:40:49,020 --> 00:40:50,660 Sẽ có máy lọc oxy ở đó. 567 00:40:50,990 --> 00:40:53,150 Chúng ta sẽ mang nó theo! Cô treo nó lên. 568 00:40:53,180 --> 00:40:54,420 Bob là chú của cô. 569 00:40:56,300 --> 00:40:57,600 Cậu cũng là một kỹ sư đấy, Monty. 570 00:40:57,900 --> 00:40:58,850 Cậu thừa biết rằng 571 00:40:58,870 --> 00:41:00,160 sẽ có ngàn lý do xảy ra khi chúng ta thực hiện kế hoạch ấy, đúng chứ? 572 00:41:00,180 --> 00:41:02,810 Đúng! Và một trong số chúng có thể giết chúng ta. 573 00:41:02,840 --> 00:41:05,400 Đúng thế! Ở lại đây chúng ta cũng sẽ chết, nên... 574 00:41:05,420 --> 00:41:07,570 Raven, bọn này cần cô giúp để chúng ta ra khỏi mặt đất 575 00:41:07,590 --> 00:41:09,220 trước khi những làn sóc chết người kia tới. 576 00:41:09,360 --> 00:41:12,160 Cô sẽ nói gì nào? Cô làm việc này được chứ? 577 00:41:19,130 --> 00:41:21,120 Sao nào? 578 00:41:31,770 --> 00:41:34,770 Tôi nói rằng là: "Cái làn sóng chết tiệt kia sẽ phải hôn mông tôi ý!" 579 00:41:36,210 --> 00:41:37,120 Ngon. 580 00:41:37,320 --> 00:41:39,150 Ổn thoả hết rồi. 581 00:41:40,210 --> 00:41:41,950 Chúng ta quay lại Tàu Ark thôi. 582 00:41:42,310 --> 00:41:46,810 Mời các bạn đón xem tập cuối cùng tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam