1 00:00:00,103 --> 00:00:01,203 Negli episodi precedenti di The 100... 2 00:00:01,204 --> 00:00:03,575 Una parte del codice di ALIE è rimasta nella mia testa. 3 00:00:03,576 --> 00:00:05,497 Attività cerebrale accelerata, allucinazioni... 4 00:00:05,498 --> 00:00:06,825 è tutto collegato. 5 00:00:06,826 --> 00:00:08,332 - Raven. - Becca? 6 00:00:08,333 --> 00:00:10,844 Che sia chiaro. Se decidete di restare, scegliete di morire. 7 00:00:10,845 --> 00:00:13,381 D'accordo, allora. Immagino che non abbiamo niente da perdere. 8 00:00:13,382 --> 00:00:16,048 L'unica cosa inevitabile è il Praimfaya. 9 00:00:16,049 --> 00:00:19,840 Tra sei giorni, chiunque non sarà all'interno di questo bunker, morirà. 10 00:00:19,841 --> 00:00:22,862 Fare una guerra non è l'ideale per decidere chi sopravvivrà. 11 00:00:22,863 --> 00:00:23,887 Un conclave. 12 00:00:23,888 --> 00:00:25,887 Un campione per ciascun clan. 13 00:00:25,888 --> 00:00:27,128 E il vincitore... 14 00:00:27,129 --> 00:00:28,488 si prenderà il bunker. 15 00:00:28,489 --> 00:00:30,464 Non devi uccidere tutti i dodici guerrieri. 16 00:00:30,465 --> 00:00:32,184 Devo uccidere solo l'ultimo. 17 00:00:37,129 --> 00:00:38,798 Octavia kom Skaikru... 18 00:00:38,799 --> 00:00:39,879 ha trionfato. 19 00:00:39,880 --> 00:00:40,892 Gli Skaikru... 20 00:00:40,893 --> 00:00:42,883 non saranno gli unici a occupare il bunker. 21 00:00:42,884 --> 00:00:45,567 Lo condivideremo. Siamo un unico clan. 22 00:00:45,568 --> 00:00:46,569 Cosa diavolo hai fatto? 23 00:00:46,570 --> 00:00:47,981 Se solo un clan può sopravvivere... 24 00:00:47,982 --> 00:00:48,987 è meglio che sia il nostro. 25 00:00:48,988 --> 00:00:50,459 Clarke, sei d'accordo anche tu? 26 00:00:50,460 --> 00:00:52,127 Abbiamo fatto quello che era necessario. 27 00:00:53,728 --> 00:00:55,864 Gli Skaikru ci hanno tradito tutti. 28 00:00:59,763 --> 00:01:01,244 Cosa ti è saltato in mente? 29 00:01:01,245 --> 00:01:04,223 Erano rimasti solo quattro guerrieri, Octavia era una di loro. 30 00:01:04,224 --> 00:01:05,296 Forse ha vinto. 31 00:01:05,297 --> 00:01:06,607 O forse no. 32 00:01:07,024 --> 00:01:08,190 Bellamy, hai ragione. 33 00:01:08,191 --> 00:01:09,644 Aveva una possibilità. 34 00:01:09,645 --> 00:01:12,397 Ma c'era anche Luna tra gli ultimi quattro. 35 00:01:13,016 --> 00:01:16,996 Quindi era anche più probabile che nessuno potesse entrare nel bunker. 36 00:01:16,998 --> 00:01:18,883 Che nessuno sopravvivesse. 37 00:01:18,884 --> 00:01:20,727 La fine della razza umana. 38 00:01:20,728 --> 00:01:22,123 Lo capisci? 39 00:01:22,124 --> 00:01:23,495 Capisco benissimo. 40 00:01:23,496 --> 00:01:26,619 Hai fatto quello che credevi fosse necessario, come al solito. 41 00:01:26,620 --> 00:01:27,852 Ma non puoi... 42 00:01:27,853 --> 00:01:31,164 non puoi pretendere che resti qui, senza sapere cosa è successo a mia sorella. 43 00:01:31,165 --> 00:01:32,466 Non apriremo quella porta. 44 00:01:32,467 --> 00:01:35,956 Mi sa che mi sono perso le elezioni in cui sei stato eletto di nuovo cancelliere. 45 00:01:38,067 --> 00:01:40,587 Stavo sistemando l'infermeria e ho sentito delle persone in corridoio. 46 00:01:40,588 --> 00:01:41,719 E' finito? 47 00:01:42,102 --> 00:01:43,149 Abbiamo vinto? 48 00:01:43,379 --> 00:01:44,434 Non lo sappiamo. 49 00:01:45,853 --> 00:01:47,101 Dov'è Marcus? 50 00:01:49,831 --> 00:01:51,193 Era nella torre. 51 00:01:51,372 --> 00:01:53,364 Abbiamo mandato qualcuno a prendere lui, 52 00:01:53,365 --> 00:01:55,468 Bellamy, e Octavia. 53 00:01:55,892 --> 00:01:58,609 Bellamy è stato l'unico che siamo riusciti a prendere in tempo. 54 00:01:58,786 --> 00:01:59,816 Mi dispiace. 55 00:02:02,735 --> 00:02:04,045 Dammi la radio. 56 00:02:04,046 --> 00:02:05,351 Marcus ha la sua. 57 00:02:05,723 --> 00:02:07,647 I walkie non funzionano qui sotto. 58 00:02:11,086 --> 00:02:13,480 - Clarke. - Gli permetto di dirsi addio. 59 00:02:18,670 --> 00:02:21,061 Capisco il tuo bisogno di sapere, 60 00:02:21,062 --> 00:02:24,875 ma ti assicuro che c'è solo altro dolore all'altro capo di quella radio. 61 00:02:24,876 --> 00:02:27,191 Le radiazioni hanno raggiunto livelli critici. 62 00:02:27,192 --> 00:02:30,410 Le persone all'esterno ne stanno già sentendo gli effetti. 63 00:02:31,557 --> 00:02:35,948 Quando capiranno che abbiamo preso il bunker, scoppierà il caos e, se apriamo quella porta, 64 00:02:35,971 --> 00:02:37,932 permettiamo al caos di entrare. 65 00:02:37,933 --> 00:02:39,227 Ho capito. 66 00:02:40,163 --> 00:02:41,738 Adesso togliti da davanti. 67 00:02:43,815 --> 00:02:47,153 I walkie sono impostati a 21.5 megahertz. 68 00:02:49,441 --> 00:02:51,152 Qualcuno mi... 69 00:02:51,153 --> 00:02:53,587 Qualcuno mi sente? Passo. 70 00:02:55,061 --> 00:02:56,372 Qui parla Octavia. 71 00:02:56,804 --> 00:02:58,667 Qualcuno mi sente, cazzo? 72 00:03:00,143 --> 00:03:01,860 O, sono io. 73 00:03:01,861 --> 00:03:02,967 Stai bene? 74 00:03:05,223 --> 00:03:06,295 Sono viva. 75 00:03:06,968 --> 00:03:08,066 Ho vinto. 76 00:03:11,647 --> 00:03:13,456 Bell, cosa diavolo avete combinato? 77 00:03:14,790 --> 00:03:17,361 Non sono stato io, ma sistemerò le cose. 78 00:03:17,895 --> 00:03:19,489 Non abbiamo molto tempo. 79 00:03:20,419 --> 00:03:22,187 Ascolta, quando ho vinto... 80 00:03:22,349 --> 00:03:23,558 ho deciso... 81 00:03:23,668 --> 00:03:26,018 di condividere il bunker con tutti. 82 00:03:26,294 --> 00:03:28,503 Cento persone di ogni clan. 83 00:03:29,252 --> 00:03:32,419 Kane sta cercando di guadagnare tempo, li aiuta a selezionare le persone, 84 00:03:32,420 --> 00:03:35,960 e Gaia ha convinto gli esploratori a chiudere il tempio. 85 00:03:35,961 --> 00:03:40,710 Ma se qualcuno scopre che gli Skaikru si sono appropriati del bunker, siamo morti. 86 00:03:40,914 --> 00:03:42,582 Ricevuto. Arrivo. 87 00:03:47,528 --> 00:03:48,839 Spegni la radio. 88 00:03:50,018 --> 00:03:51,914 Thelonious, possiamo salvarli. 89 00:03:53,288 --> 00:03:54,772 O, mi serve un po' di tempo. 90 00:03:54,773 --> 00:03:55,912 Aspetta, come? 91 00:03:56,389 --> 00:03:57,930 Bellamy, non hanno t... 92 00:03:59,164 --> 00:04:00,177 Bellamy? 93 00:04:00,178 --> 00:04:01,467 Hai sentito cos'ha detto? 94 00:04:01,468 --> 00:04:05,150 Per ora gli autoctoni le danno retta, ma non ancora per molto. 95 00:04:05,837 --> 00:04:07,455 Apro quella porta. 96 00:04:08,025 --> 00:04:09,063 Mi dispiace... 97 00:04:09,378 --> 00:04:10,502 ma in questo momento... 98 00:04:11,217 --> 00:04:13,296 la nostra gente è al sicuro. 99 00:04:13,847 --> 00:04:15,396 Non possiamo rischiare. 100 00:04:16,826 --> 00:04:18,010 Per fermarmi... 101 00:04:18,401 --> 00:04:19,843 dovrai uccidermi. 102 00:04:23,908 --> 00:04:25,092 Dai, Bellamy. 103 00:04:25,179 --> 00:04:26,778 Non deve andare per forza così. 104 00:04:52,008 --> 00:04:56,008 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 4x11 - The Other Side 105 00:04:57,500 --> 00:05:01,500 Traduzione: Allison, cialda, Kella88 _anitamenon_, Nuttyshake, marko988 106 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Revisione: ziomele 107 00:05:20,661 --> 00:05:22,661 www.subsfactory.it 108 00:05:24,447 --> 00:05:26,062 Chi ha avuto la magnifica idea, 109 00:05:26,072 --> 00:05:28,609 di trasformare una tuta spaziale da esterno in una da interno? 110 00:05:28,992 --> 00:05:29,992 Tua. 111 00:05:30,975 --> 00:05:33,353 Non puoi biasimare un frutto della tua immaginazione. 112 00:05:34,641 --> 00:05:36,191 Reyes. 113 00:05:38,120 --> 00:05:39,348 Che c'è? 114 00:05:40,864 --> 00:05:41,973 Nulla. 115 00:05:43,074 --> 00:05:45,759 Le tute da interno sono pensate per temperature controllate... 116 00:05:45,769 --> 00:05:47,684 ambiente controllato e pressione controllata. 117 00:05:47,694 --> 00:05:50,135 - Sai dov'è che non c'è nessuna di queste? - Nello spazio. 118 00:05:50,145 --> 00:05:51,365 Bingo. 119 00:05:53,219 --> 00:05:57,157 Non sarà un'escursione lunga se non mi proteggo dalle radiazioni solari. 120 00:05:57,198 --> 00:05:59,365 Pensa, Raven. Cosa potresti usare? 121 00:06:00,101 --> 00:06:02,796 E' un problema di scienze, come tutti gli altri. 122 00:06:03,404 --> 00:06:05,359 L'ultimo che dovrai risolvere. 123 00:06:05,745 --> 00:06:08,308 Dopo di che non ci sarà più dolore... 124 00:06:08,588 --> 00:06:10,099 niente perdite. 125 00:06:10,565 --> 00:06:13,309 Mentre i tuoi amici saranno bloccati in un bunker... 126 00:06:14,135 --> 00:06:15,450 tu starai fluttuando. 127 00:06:15,946 --> 00:06:17,610 Avvolta dalle stelle. 128 00:06:17,998 --> 00:06:20,731 Diavolo, vuoi andare sulla luna? Possiamo farlo. 129 00:06:23,447 --> 00:06:25,173 Non ascoltarla. 130 00:06:27,758 --> 00:06:28,914 Raven. 131 00:06:29,354 --> 00:06:31,229 - Concentrati. - Sì. 132 00:06:31,415 --> 00:06:32,415 Scusa. 133 00:06:33,278 --> 00:06:35,273 Okay, sono concentrata. 134 00:06:35,950 --> 00:06:37,909 Okay, posso farcela. 135 00:06:50,341 --> 00:06:52,687 Questo cavo è isolato con del PTFE. 136 00:06:52,697 --> 00:06:54,809 Copertura di teflon. Sì. 137 00:06:54,819 --> 00:06:57,094 - Ottimo. - Posso toglierlo, scioglierlo... 138 00:06:57,104 --> 00:07:00,908 - e usarlo per sigillare le giunzioni. - Flessibile e a prova di radiazioni. 139 00:07:01,287 --> 00:07:03,070 Perché non c'ho pensato io? 140 00:07:10,807 --> 00:07:12,030 Non di nuovo. 141 00:07:12,386 --> 00:07:14,022 E' la terza volta oggi. 142 00:07:14,507 --> 00:07:16,145 Prendi il kit per gli attacchi. 143 00:07:48,279 --> 00:07:49,415 Jasper. 144 00:07:52,110 --> 00:07:54,551 Ballo in maschera? Carino. 145 00:07:54,836 --> 00:07:58,052 Credi sia uno scherzo? I livelli di radiazione sono al limite. 146 00:07:58,298 --> 00:07:59,892 Perché credi si stiano ammalando tutti? 147 00:08:00,038 --> 00:08:01,359 Basta droghe. 148 00:08:03,404 --> 00:08:04,451 Harper. 149 00:08:04,743 --> 00:08:07,089 - Tutto bene? - Sto bene. 150 00:08:08,299 --> 00:08:09,765 Non stai bene. 151 00:08:10,100 --> 00:08:11,394 Nessuno di voi. 152 00:08:12,082 --> 00:08:14,694 Dobbiamo andare al bunker stanotte, o non ce la faremo. 153 00:08:14,704 --> 00:08:16,036 Ho potuto fare solo tre tute, 154 00:08:16,046 --> 00:08:18,258 - ma posso portarne sette nel rover. - Ehi. 155 00:08:18,385 --> 00:08:20,772 C'è nessuno? Ci serve aiuto! 156 00:08:20,901 --> 00:08:22,274 Che succede? 157 00:08:26,023 --> 00:08:28,533 - Riley? - Non respira. 158 00:08:29,712 --> 00:08:30,815 Riley! 159 00:08:32,058 --> 00:08:35,229 - La pioggia sporca colpisce ancora. - Non ci sono segni di bruciature. 160 00:08:35,736 --> 00:08:39,343 Non è stata la pioggia sporca. E' in overdose del tuo cazzo di tè di Jobi. 161 00:08:39,353 --> 00:08:41,308 Lascialo andare, Monty. 162 00:08:42,084 --> 00:08:44,330 Spostati! Dai, Riley. 163 00:08:47,471 --> 00:08:48,743 Avanti. Harper! 164 00:08:48,753 --> 00:08:50,800 - Prendi il kit medico sul rover. - Okay. 165 00:08:51,234 --> 00:08:53,758 Guardalo, guardalo in faccia. 166 00:08:54,134 --> 00:08:55,766 E' in pace. 167 00:08:56,401 --> 00:08:57,854 Ma cos'hai in testa? 168 00:08:58,065 --> 00:08:59,130 Harper... 169 00:08:59,355 --> 00:09:01,268 l'abbiamo salvato per questo? 170 00:09:02,906 --> 00:09:04,187 Non finirà così. 171 00:09:04,197 --> 00:09:05,900 E' quello che voleva. 172 00:09:05,963 --> 00:09:07,984 Sarebbe stato meglio sciogliersi... 173 00:09:08,187 --> 00:09:10,511 dall'interno all'arrivo dell'onda mortale? 174 00:09:10,521 --> 00:09:12,669 L'onda mortale arriverà tra due giorni. 175 00:09:13,117 --> 00:09:14,874 Voi sarete tutti morti domani. 176 00:09:16,095 --> 00:09:17,614 Me ne andrò stanotte. 177 00:09:28,956 --> 00:09:30,079 Niente dolore. 178 00:09:33,130 --> 00:09:34,425 Niente sofferenza. 179 00:09:35,045 --> 00:09:37,251 Se prendiamo la dose giusta... 180 00:09:38,212 --> 00:09:40,286 potremmo tutti andarcene così. 181 00:09:41,937 --> 00:09:42,980 Quando? 182 00:09:46,794 --> 00:09:48,423 Finché possiamo. 183 00:09:52,037 --> 00:09:53,215 Stanotte. 184 00:09:53,771 --> 00:09:54,855 Stanotte. 185 00:09:55,066 --> 00:09:56,298 Stanotte. 186 00:10:02,191 --> 00:10:04,202 Clarke, abbiamo fatto la cosa giusta. 187 00:10:06,867 --> 00:10:09,377 Ieri avevamo ragione. 188 00:10:10,106 --> 00:10:13,753 - Oggi sappiamo che abbiamo sbagliato. - Siamo di nuovo sull'Arca. 189 00:10:15,462 --> 00:10:19,227 Uccidiamo i nostri simili, pur di sopravvivere. 190 00:10:19,283 --> 00:10:20,974 Li rinchiudiamo. 191 00:10:22,808 --> 00:10:24,671 La sorella di Bellamy è là fuori. 192 00:10:24,975 --> 00:10:27,182 Farà di tutto per aprire quella porta. 193 00:10:27,583 --> 00:10:31,789 - Possiamo correre un rischio del genere? - No, ma al contrario tuo... 194 00:10:32,686 --> 00:10:34,429 mi odio per questo. 195 00:10:38,896 --> 00:10:41,737 Come ci fanno sentire le nostre azioni è irrilevante, Abby. 196 00:10:43,741 --> 00:10:47,678 Abbiamo fatto di tutto per salvare la nostra gente. Cose terrificanti. 197 00:10:48,586 --> 00:10:50,977 Abbiamo messo la nostra gente al primo posto. 198 00:10:52,641 --> 00:10:53,689 E questo... 199 00:10:53,866 --> 00:10:55,918 deve aiutarci a convivere con noi stessi. 200 00:11:04,253 --> 00:11:06,613 Tua madre è forte. 201 00:11:10,455 --> 00:11:12,330 Tu sei più forte. 202 00:11:13,862 --> 00:11:16,961 Non sarà sempre così, Clarke. 203 00:11:17,925 --> 00:11:18,982 Vedrai. 204 00:11:19,457 --> 00:11:22,465 Libereremo Bellamy, appena l'onda mortale sarà passata, okay? 205 00:11:25,459 --> 00:11:26,459 Okay. 206 00:11:30,801 --> 00:11:31,801 Bene. 207 00:11:33,416 --> 00:11:34,694 Nel frattempo... 208 00:11:34,867 --> 00:11:36,892 Bellamy ha molti amici tra le guardie. 209 00:11:37,266 --> 00:11:39,291 Dobbiamo farlo controllare da qualcuno... 210 00:11:39,507 --> 00:11:42,288 che preferisca il sopravvivere all'essere apprezzato. 211 00:11:43,664 --> 00:11:45,719 Penso di conoscere chi fa al caso nostro. 212 00:11:48,009 --> 00:11:50,578 Lo terranno rinchiuso per cinque anni? 213 00:11:51,039 --> 00:11:52,323 Certo che no. 214 00:11:53,003 --> 00:11:54,981 Clarke, stiamo parlando di sua sorella. 215 00:11:54,982 --> 00:11:57,371 Sappiamo entrambi che non lascerà perdere. 216 00:11:57,372 --> 00:12:00,773 - Senti, voglio solo che tu... - Non preoccuparti. Sono dalla tua parte. 217 00:12:01,573 --> 00:12:04,317 Nessuno aprirà quel portello, finché ci saremo io ed Emori. 218 00:12:04,520 --> 00:12:06,658 Se ti serve un egoista bastardo, eccomi qua. 219 00:12:08,139 --> 00:12:09,075 No! 220 00:12:09,076 --> 00:12:11,086 - Cosa sta? - Fatemi uscire! 221 00:12:11,713 --> 00:12:13,179 Come credi che stia? 222 00:12:19,125 --> 00:12:20,584 Ci pensiamo noi, adesso. 223 00:12:34,491 --> 00:12:35,716 Come volete. 224 00:12:41,361 --> 00:12:42,479 Gli parlerai? 225 00:12:45,175 --> 00:12:46,175 Sì. 226 00:12:48,344 --> 00:12:52,016 STANZA DELLE TURBINE 227 00:12:52,212 --> 00:12:53,482 Fatemi uscire! 228 00:12:55,773 --> 00:12:57,480 Verrò a sostituirti tra sei ore. 229 00:12:57,904 --> 00:12:58,904 Va bene. 230 00:12:58,977 --> 00:12:59,977 Aiutatemi! 231 00:13:09,132 --> 00:13:11,699 STANZA DELLE TURBINE 232 00:13:19,597 --> 00:13:21,833 Bellamy, cosa cavolo fai? Non fai altro che ferirti. 233 00:13:21,834 --> 00:13:22,834 Murphy. 234 00:13:23,429 --> 00:13:24,429 Murphy. 235 00:13:25,826 --> 00:13:26,826 Slegami. 236 00:13:26,868 --> 00:13:27,868 Ti prego. 237 00:13:28,520 --> 00:13:29,699 Non posso farlo. 238 00:13:29,880 --> 00:13:31,727 Senti, mi spiace per tua sorella... 239 00:13:31,728 --> 00:13:34,146 - Lasciami andare! - Senti, non posso, okay? 240 00:13:35,240 --> 00:13:38,087 Non possiamo aprire il portello, perciò smettila di ferirti, 241 00:13:38,088 --> 00:13:40,484 prima che chiami un medico per farti mettere a dormire. 242 00:13:41,937 --> 00:13:43,343 Non sei cambiato. 243 00:13:43,869 --> 00:13:45,758 Pensi sempre e solo a te stesso. 244 00:13:46,393 --> 00:13:47,466 Ti sbagli. 245 00:13:49,514 --> 00:13:52,188 - Senti, è solo per un paio di giorni. - Sarà morta... 246 00:13:52,189 --> 00:13:53,610 tra un paio di giorni. 247 00:13:55,067 --> 00:13:56,067 Sì. 248 00:13:59,985 --> 00:14:00,985 Mi dispiace. 249 00:14:05,138 --> 00:14:06,138 Murphy! 250 00:14:06,544 --> 00:14:07,768 Fammi uscire! 251 00:14:19,501 --> 00:14:20,501 Sinclair. 252 00:14:25,149 --> 00:14:26,704 Becca, dov'è? 253 00:14:26,705 --> 00:14:27,899 Stai bene? 254 00:14:31,048 --> 00:14:32,998 Non è così intelligente come crede. 255 00:14:34,439 --> 00:14:35,439 Sinclair. 256 00:14:36,676 --> 00:14:37,840 Sei proprio tu. 257 00:14:44,656 --> 00:14:45,790 Che succede? 258 00:14:46,304 --> 00:14:47,362 Che succede? 259 00:14:47,664 --> 00:14:49,885 Non sono morto per lasciare che ti suicidi. 260 00:14:49,886 --> 00:14:51,428 Non mi sto suicidando. Sto... 261 00:14:52,398 --> 00:14:54,419 morendo. C'è differenza. 262 00:14:54,756 --> 00:14:57,275 La Raven Reyes che conosco non si sarebbe arresa. 263 00:14:57,276 --> 00:14:58,901 Avrebbe continuato a lottare. 264 00:14:59,316 --> 00:15:02,368 Quel che sta succedendo al mio cervello non è una cosa che si può combattere. 265 00:15:02,369 --> 00:15:04,201 Cosa ne sai? Ci hai provato? 266 00:15:04,563 --> 00:15:07,541 Prima che butti via la tua meravigliosa mente per capriccio... 267 00:15:07,943 --> 00:15:10,845 che ne dici se le facciamo un tagliando? La revisioniamo. 268 00:15:11,661 --> 00:15:14,074 Scommetto che può ancora fare qualche chilometro. 269 00:15:18,877 --> 00:15:19,877 Okay. 270 00:15:24,253 --> 00:15:27,079 Ho aggiunto un filtro per rendere respirabile l'aria all'interno. 271 00:15:27,306 --> 00:15:29,194 Questo monitora l'aria nella zona degli hangar. 272 00:15:29,195 --> 00:15:30,849 Vedrai un picco con l'onda mortale. 273 00:15:31,211 --> 00:15:33,261 Tanto, prima d'allora, saranno già tutti morti. 274 00:15:33,262 --> 00:15:35,196 - Monty. - Sta già succedendo, Harper. 275 00:15:35,197 --> 00:15:36,458 Ti stai ammalando. 276 00:15:36,602 --> 00:15:38,771 Se partirai con me, stasera, starai meglio. 277 00:15:39,088 --> 00:15:41,264 - Il bunker è sicuro. - Allora vacci. 278 00:15:42,080 --> 00:15:43,546 Adesso, finché puoi. 279 00:15:47,489 --> 00:15:48,954 Non partirò senza di te. 280 00:15:48,955 --> 00:15:50,073 Beh, io rimango. 281 00:15:50,074 --> 00:15:51,268 E' una mia scelta. 282 00:15:51,984 --> 00:15:54,251 Ma non voglio vederti morire. 283 00:15:56,263 --> 00:15:57,397 Tu e Jasper... 284 00:15:58,138 --> 00:15:59,498 siete la mia famiglia. 285 00:16:00,334 --> 00:16:01,807 Siete tutto quello che ho. 286 00:16:02,102 --> 00:16:04,051 Assieme, possiamo affrontare qualunque cosa. 287 00:16:05,221 --> 00:16:07,367 Sei una guerriera. Non ti arrendi. 288 00:16:08,380 --> 00:16:09,785 E' per questo che ti amo. 289 00:16:12,723 --> 00:16:14,189 Ma io non ti amo. 290 00:16:16,665 --> 00:16:17,665 Harper... 291 00:16:18,025 --> 00:16:20,141 Devo farti un disegnino? 292 00:16:21,131 --> 00:16:23,443 Non sei abbastanza per convincermi a restare viva... 293 00:16:24,266 --> 00:16:26,382 e non vale la pena morire per me. 294 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Salvati. 295 00:16:31,473 --> 00:16:32,894 Lasciaci andare. 296 00:17:03,746 --> 00:17:05,694 Hanno fatto la loro scelta, Octavia. 297 00:17:05,695 --> 00:17:07,604 Troveremo un altro modo per entrare. 298 00:17:07,605 --> 00:17:10,689 Non c'è un altro modo. Questo è stato nascosto per 100 anni. 299 00:17:10,870 --> 00:17:12,245 Allora lo forzeremo. 300 00:17:12,961 --> 00:17:14,730 Così non proteggerà nessuno. 301 00:17:15,860 --> 00:17:17,516 Bellamy troverà una soluzione. 302 00:17:17,704 --> 00:17:21,102 Per il momento, sarà la pioggia sporca a tenere a bada i clan. 303 00:17:21,363 --> 00:17:22,551 Ma quando cesserà... 304 00:17:22,552 --> 00:17:25,343 e scopriranno che il tuo popolo si è impadronito del bunker... 305 00:17:25,344 --> 00:17:26,900 Non è più il mio popolo. 306 00:17:27,698 --> 00:17:30,003 Ecco perché Kane sta temporeggiando. 307 00:17:32,610 --> 00:17:33,699 Indra, no. 308 00:17:38,914 --> 00:17:41,392 Ancora una volta, gli Skaikru ci hanno disonorati. 309 00:17:42,355 --> 00:17:44,185 Quando gli altri lo scopriranno... 310 00:17:44,715 --> 00:17:46,504 pagherete con il sangue. 311 00:17:50,875 --> 00:17:55,036 Gli Skaikru non sono l'unico clan ad aver disonorato il conclave. 312 00:17:55,186 --> 00:17:56,189 Dico bene? 313 00:17:58,525 --> 00:18:01,393 So che ti sei finta un guerriero, sul campo di battaglia... 314 00:18:01,394 --> 00:18:03,086 e so che Roan ti ha scoperta. 315 00:18:05,126 --> 00:18:07,301 So anche che ti ha esiliata, per questo. 316 00:18:08,265 --> 00:18:09,400 E' vero? 317 00:18:09,716 --> 00:18:12,714 Se gli esploratori controllassero il corpo della guerriera della Scogliera Blu... 318 00:18:12,856 --> 00:18:14,811 troverebbero le frecce di Azgeda. 319 00:18:15,975 --> 00:18:18,094 E Roan non aveva un arco. 320 00:18:18,584 --> 00:18:20,411 Azgeda ha infranto le regole. 321 00:18:20,636 --> 00:18:23,028 Non merita un posto nel bunker. 322 00:18:23,034 --> 00:18:24,139 Wonkru... 323 00:18:24,226 --> 00:18:25,229 Indra. 324 00:18:26,925 --> 00:18:29,605 Non esilierò un intero clan... 325 00:18:30,486 --> 00:18:33,027 per le colpe di una sola persona. 326 00:18:33,825 --> 00:18:35,101 Che vuoi? 327 00:18:35,534 --> 00:18:37,932 Solo che tu renda onore al tuo re... 328 00:18:38,405 --> 00:18:39,661 unendoti a me. 329 00:18:40,185 --> 00:18:41,304 Se lo farai... 330 00:18:41,354 --> 00:18:44,767 quando Bellamy aprirà quella porta, non cambierò idea. 331 00:18:45,275 --> 00:18:47,692 Azgeda sopravvivrà al Praimfaya. 332 00:18:48,095 --> 00:18:49,754 Il tuo piano è aspettare? 333 00:18:51,696 --> 00:18:54,485 Sperare che Bellamy venga a salvarti? 334 00:18:55,396 --> 00:18:56,396 Sì. 335 00:18:58,135 --> 00:19:00,013 Sapendo ciò che prova per te... 336 00:19:04,215 --> 00:19:05,939 direi che è un buon piano. 337 00:19:08,976 --> 00:19:10,723 Usare un impulso elettromagnetico... 338 00:19:10,724 --> 00:19:14,295 per togliere ALIE dalla mia testa è stato come spegnere un computer staccando la spina. 339 00:19:14,296 --> 00:19:16,115 Parte del codice è ancora nella tua testa. 340 00:19:16,116 --> 00:19:17,230 Esatto... 341 00:19:17,595 --> 00:19:19,121 ecco perché sono super Raven... 342 00:19:20,366 --> 00:19:21,897 e tra poco sarò super morta. 343 00:19:23,864 --> 00:19:25,728 A meno che non eliminiamo il codice... 344 00:19:26,825 --> 00:19:28,668 impedendo che il danno peggiori... 345 00:19:28,715 --> 00:19:31,476 dando al tuo cervello il tempo di ripararsi. 346 00:19:32,195 --> 00:19:34,184 Come lo faresti, con un computer? 347 00:19:34,995 --> 00:19:36,633 Eliminare il codice residuo? 348 00:19:37,075 --> 00:19:38,655 Facile. Basterebbe riavviarlo. 349 00:19:41,376 --> 00:19:44,260 Il cervello umano non è un computer. 350 00:19:44,325 --> 00:19:46,733 Ma davvero? Ecco perché il tuo codice la sta uccidendo. 351 00:19:46,815 --> 00:19:49,724 Ora ascoltami. Dovresti fermare il tuo cuore abbastanza a lungo... 352 00:19:49,725 --> 00:19:51,924 da fermare anche l'attività elettrica nel tuo cervello. 353 00:19:51,925 --> 00:19:53,300 Quindici minuti. 354 00:19:53,304 --> 00:19:56,646 Sarebbe cerebralmente morta molto prima di riuscire a far ripartire il cuore. 355 00:19:58,306 --> 00:19:59,939 Non se fossi congelata. 356 00:20:01,574 --> 00:20:03,184 Beh, non congelata. 357 00:20:04,024 --> 00:20:05,844 Solo estremamente fredda. 358 00:20:05,845 --> 00:20:08,457 Raven, la tuta è quasi pronta. 359 00:20:08,585 --> 00:20:11,251 Il conto alla rovescia è finito. 360 00:20:11,944 --> 00:20:13,804 Andiamo a fare un'escursione tra le stelle. 361 00:20:13,805 --> 00:20:16,764 Non andrà nello spazio a morire. Andrà nel bunker per vivere. 362 00:20:16,765 --> 00:20:19,464 Anche se questa idea non ti uccidesse... 363 00:20:19,465 --> 00:20:22,483 - torneresti ad essere solo normale. - Non è mai stata normale. 364 00:20:22,484 --> 00:20:23,650 Forse no... 365 00:20:24,036 --> 00:20:25,553 ma con me nel suo cervello... 366 00:20:25,554 --> 00:20:26,905 lei è Da Vinci... 367 00:20:26,944 --> 00:20:28,316 Einstein... 368 00:20:28,554 --> 00:20:30,945 - Mozart. - Meglio Raven Reyes di quei dilettanti... 369 00:20:30,946 --> 00:20:33,407 - sempre e comunque - Basta. 370 00:20:33,435 --> 00:20:34,488 Raven... 371 00:20:34,626 --> 00:20:38,497 cosa ti fa pensare che il futuro sarà così diverso dal passato? 372 00:20:39,065 --> 00:20:40,494 Anche se sopravvivessi... 373 00:20:40,634 --> 00:20:43,107 il dolore resterebbe con te. 374 00:20:49,704 --> 00:20:51,216 Non scelgo il dolore. 375 00:20:55,315 --> 00:20:56,762 Scelgo la vita. 376 00:20:59,935 --> 00:21:01,157 Mettiamoci al lavoro. 377 00:21:11,195 --> 00:21:12,198 John? 378 00:21:12,994 --> 00:21:13,997 John. 379 00:21:16,975 --> 00:21:18,204 Non stavo dormendo. 380 00:21:18,384 --> 00:21:20,810 Devo curare le ferite di Bellamy. 381 00:21:21,625 --> 00:21:23,047 Questo cerca di non ucciderlo. 382 00:21:28,116 --> 00:21:29,545 Sono qui, se hai bisogno. 383 00:21:35,615 --> 00:21:36,886 Era ora. 384 00:21:38,855 --> 00:21:40,957 Non mi sono ridotto i polsi così per divertimento. 385 00:21:45,536 --> 00:21:47,285 Vuoi che ti aiuti ad aprire la porta. 386 00:21:47,286 --> 00:21:50,574 Abby, ho visto la tua espressione quando hai sentito mia sorella alla radio. 387 00:21:50,575 --> 00:21:52,604 - Kane è là fuori. - Pensi che non lo sappia? 388 00:21:52,605 --> 00:21:54,674 "Fa' meglio oggi di ieri". 389 00:21:54,675 --> 00:21:56,051 E' così che mi ha detto. 390 00:21:56,094 --> 00:21:58,076 E così che ci meritiamo di sopravvivere. 391 00:22:00,756 --> 00:22:01,795 John? 392 00:22:01,816 --> 00:22:03,811 Ho bisogno di te. Vieni subito. 393 00:22:04,066 --> 00:22:05,095 John... 394 00:22:05,096 --> 00:22:06,376 vieni qui. 395 00:22:21,145 --> 00:22:22,148 Okay. 396 00:22:27,425 --> 00:22:28,588 Si riprenderà. 397 00:22:28,635 --> 00:22:30,098 Non è lui il nostro problema. 398 00:22:30,615 --> 00:22:32,995 Il pannello di controllo della camera stagna è nell'ufficio. 399 00:22:33,665 --> 00:22:34,973 E anche Jaha. 400 00:22:35,755 --> 00:22:37,177 Hai un piano anche per quello? 401 00:22:37,315 --> 00:22:38,315 Sì. 402 00:22:40,146 --> 00:22:42,745 Aprire quella maledetta porta o morire nel tentativo. 403 00:23:02,394 --> 00:23:04,884 Molti letti vuoti tra cui scegliere. 404 00:23:09,024 --> 00:23:11,838 Immagino che, in fondo, non fossimo tutti "la tua gente". 405 00:23:14,565 --> 00:23:16,104 - Niylah... - Vieni qui e basta. 406 00:23:42,346 --> 00:23:44,352 Se aprissi la porta... 407 00:23:47,294 --> 00:23:50,020 e morissero tutti quelli che si trovano nel bunker... 408 00:23:52,384 --> 00:23:54,699 chi farebbe funzionare la stazione idroponica... 409 00:23:55,675 --> 00:23:57,506 o i depuratori d'aria... 410 00:23:57,715 --> 00:23:59,784 o gli impianti di riciclo idrico? 411 00:24:02,159 --> 00:24:03,169 Nessuno. 412 00:24:03,510 --> 00:24:06,185 Non si tratta di salvare la mia gente. 413 00:24:09,847 --> 00:24:12,147 Si tratta di salvare il genere umano. 414 00:24:41,828 --> 00:24:43,154 Ha smesso di piovere. 415 00:24:43,940 --> 00:24:45,471 I clan stanno arrivando. 416 00:24:46,780 --> 00:24:48,109 Dobbiamo fermarli? 417 00:25:00,411 --> 00:25:01,411 No. 418 00:25:02,809 --> 00:25:04,044 Lasciali venire. 419 00:25:16,590 --> 00:25:18,456 E' il momento della resa dei conti. 420 00:25:26,799 --> 00:25:27,799 Sì? 421 00:25:32,301 --> 00:25:33,616 Posso parlarti un attimo? 422 00:25:33,617 --> 00:25:35,506 Certo. Entra pure. 423 00:25:41,021 --> 00:25:42,741 Credo che dovremmo aprire la porta. 424 00:25:44,746 --> 00:25:47,309 - Lo fai per Kane? - No. 425 00:25:47,310 --> 00:25:50,667 Se scegliamo di salvarci e sacrificare le persone rimaste fuori... 426 00:25:51,303 --> 00:25:52,594 che cosa diventiamo? 427 00:25:52,668 --> 00:25:53,717 Dei sopravvissuti. 428 00:25:54,051 --> 00:25:55,058 Abby... 429 00:25:55,159 --> 00:25:56,479 non capisco. 430 00:25:57,052 --> 00:25:59,372 Hai già preso decisioni del genere. 431 00:25:59,373 --> 00:26:02,905 E' la stessa situazione in cui ti sei trovata con Jake. 432 00:26:02,962 --> 00:26:05,329 - Qual è la differenza? - Eravamo sull'Arca. 433 00:26:06,493 --> 00:26:08,947 Credevamo di salvare il genere umano. 434 00:26:09,585 --> 00:26:12,787 - Ma ora... - Ora lo stiamo salvando davvero. 435 00:26:14,952 --> 00:26:16,489 Le persone lì fuori... 436 00:26:16,490 --> 00:26:18,378 ci uccideranno, se apriamo la porta. 437 00:26:18,379 --> 00:26:19,501 Ci uccideranno tutti... 438 00:26:19,959 --> 00:26:21,625 Clarke per prima. 439 00:26:21,907 --> 00:26:24,094 Sei davvero disposta... 440 00:26:24,599 --> 00:26:26,137 a lasciare che tua figlia muoia? 441 00:26:28,832 --> 00:26:31,392 Mi dispiace per la tua perdita, Abby. 442 00:26:35,580 --> 00:26:37,326 Marcus era un brav'uomo. 443 00:26:47,127 --> 00:26:48,300 Lo è ancora. 444 00:26:58,057 --> 00:27:00,314 Abby, ti prometto... 445 00:27:00,317 --> 00:27:02,479 che Octavia non lascerà che succeda niente a Clarke, 446 00:27:02,480 --> 00:27:03,779 e neanch'io. 447 00:27:04,672 --> 00:27:05,780 Facciamolo. 448 00:27:10,112 --> 00:27:11,795 Servono due persone per aprire le porte... 449 00:27:11,796 --> 00:27:13,439 una da sopra e una qui. 450 00:27:13,440 --> 00:27:15,053 Mettiti in posizione. Subito! 451 00:27:19,455 --> 00:27:20,457 Murphy? 452 00:27:27,410 --> 00:27:28,417 La porta. 453 00:27:41,309 --> 00:27:43,210 Dai, Abby, dai! 454 00:27:53,679 --> 00:27:54,838 CHIUSO 455 00:27:56,483 --> 00:27:57,490 APERTO 456 00:28:01,499 --> 00:28:02,881 Bellamy, fermo! 457 00:28:04,698 --> 00:28:06,222 Non abbiamo tempo per discutere. 458 00:28:06,450 --> 00:28:09,823 Le radiazioni stanno peggiorando e la gente lì sopra sta morendo. 459 00:28:11,115 --> 00:28:12,115 Clarke... 460 00:28:12,687 --> 00:28:13,700 cosa fai? 461 00:28:14,782 --> 00:28:16,097 Quello che devo... 462 00:28:16,321 --> 00:28:17,661 come al solito. 463 00:28:19,370 --> 00:28:21,162 - Ora allontanati dalla porta. - No. 464 00:28:21,282 --> 00:28:23,944 Non è come quando abbiamo chiuso il portellone della navicella 465 00:28:23,945 --> 00:28:25,920 o tirato la leva a Mount Weather... 466 00:28:25,921 --> 00:28:27,508 o nella Città della Luce. 467 00:28:28,482 --> 00:28:30,375 Allora sapevamo cosa stavamo fermando. 468 00:28:30,817 --> 00:28:31,817 Ma adesso... 469 00:28:31,845 --> 00:28:33,113 non sappiamo niente! 470 00:28:33,617 --> 00:28:35,837 Sappiamo che se la porta resta chiusa... 471 00:28:35,838 --> 00:28:37,969 il genere umano sopravvivrà. 472 00:28:39,562 --> 00:28:40,562 Ti prego. 473 00:28:43,642 --> 00:28:45,613 Vedi di fare in modo che sia un colpo mortale. 474 00:28:46,189 --> 00:28:48,009 E' l'unico modo in cui riuscirai a fermarmi. 475 00:29:22,975 --> 00:29:24,742 Sapevo che ce l'avresti fatta. 476 00:29:27,986 --> 00:29:29,771 Ti voglio tanto bene. 477 00:29:35,635 --> 00:29:37,271 Octavia, sono arrivati. 478 00:29:49,845 --> 00:29:51,705 Siamo un solo clan. 479 00:29:53,038 --> 00:29:55,639 E questa è la nostra casa. 480 00:30:01,411 --> 00:30:02,925 Tu non entri. 481 00:30:06,506 --> 00:30:07,766 Avevamo un accordo. 482 00:30:08,863 --> 00:30:11,782 - Avevi detto... - Che la tua gente sarebbe sopravvissuta. 483 00:30:12,266 --> 00:30:14,156 Non ho fatto promesse su di te. 484 00:30:17,691 --> 00:30:20,881 Puoi anche dire che ci siamo appropriati del bunker, se vuoi, ma... 485 00:30:21,445 --> 00:30:24,276 ora la porta è aperta, quindi... 486 00:30:24,419 --> 00:30:27,418 Ringrazia che sarà un esilio breve. 487 00:30:28,591 --> 00:30:30,155 Il Praimfaya mi aspetta. 488 00:30:40,289 --> 00:30:41,532 Benvenuti a casa. 489 00:30:50,168 --> 00:30:51,532 L'acqua è sufficientemente fredda. 490 00:30:51,533 --> 00:30:53,934 Il tuo battito è già pericolosamente lento. 491 00:30:53,935 --> 00:30:57,702 Ripetimi come farai a darti la scossa per far ripartire il cuore, una volta fermo. 492 00:30:57,750 --> 00:31:01,171 Grazie al filo scoperto di un timer che suonerà 15 minuti dopo l'arresto. 493 00:31:01,310 --> 00:31:05,694 E' programmato per rilasciare la stessa carica del defibrillatore nel kit d'emergenza. 494 00:31:06,390 --> 00:31:08,186 Una soluzione analogica. Mi piace. 495 00:31:10,160 --> 00:31:11,308 A me no. 496 00:31:11,697 --> 00:31:15,276 Tanto vale programmare un tostapane per farlo cadere in acqua. E' così grossolano. 497 00:31:15,582 --> 00:31:17,808 E' uno spreco del tuo talento, Raven. 498 00:31:17,809 --> 00:31:19,678 Sai cos'altro è uno spreco del mio talento? 499 00:31:19,942 --> 00:31:20,946 Morire. 500 00:31:22,430 --> 00:31:24,050 Il soffio è ancora percepibile. 501 00:31:24,572 --> 00:31:27,129 Una scossa al cuore potrebbe causare un arresto cardiaco. 502 00:31:27,130 --> 00:31:30,154 In quel caso, dovrai darti un'altra scossa col defibrillatore. 503 00:31:31,473 --> 00:31:32,872 Rilassati, capo. 504 00:31:33,083 --> 00:31:36,299 Dai un'altra possibilità a un meccanico a gravità zero con un problema al cuore. 505 00:31:37,092 --> 00:31:38,180 Un'ultima cosa. 506 00:31:38,241 --> 00:31:39,777 Tutti hanno un istinto di sopravvivenza. 507 00:31:39,778 --> 00:31:42,799 Entrerà in gioco quando andrai nel panico. Come lo supererai? 508 00:31:43,569 --> 00:31:45,687 - Alla grande. - Dico sul serio. 509 00:31:46,519 --> 00:31:47,538 Lo so. 510 00:31:48,934 --> 00:31:49,984 Tranquillo. 511 00:31:50,251 --> 00:31:51,740 Il punto è proprio questo. 512 00:31:52,215 --> 00:31:54,371 Tu non devi rischiare di morire per poter vivere. 513 00:31:56,268 --> 00:31:57,368 Io sì. 514 00:31:59,193 --> 00:32:01,084 Se funzionerà, ti risveglierai... 515 00:32:01,085 --> 00:32:02,624 ed entrambi non ci saremo più. 516 00:32:03,855 --> 00:32:05,441 Tu sarai sempre con me. 517 00:32:08,099 --> 00:32:09,099 Grazie. 518 00:32:09,811 --> 00:32:13,061 E' tutta opera tua, Reyes. Non è opera mia né sua. 519 00:32:13,292 --> 00:32:15,073 Ne hai sempre avuto le capacità. 520 00:32:15,964 --> 00:32:18,708 Sei ancora in tempo per cambiare idea. 521 00:33:28,777 --> 00:33:29,777 Eccoti. 522 00:33:30,603 --> 00:33:31,991 Ti ho cercato ovunque. 523 00:33:32,576 --> 00:33:34,098 Non dovresti essere qui, Monty. 524 00:33:34,099 --> 00:33:35,811 Nessuno di noi dovrebbe essere qui. 525 00:33:35,899 --> 00:33:37,287 Sai perché la luna è rossa? 526 00:33:37,289 --> 00:33:38,639 E' davvero rossa? 527 00:33:40,317 --> 00:33:42,168 Credevo di essere già strafatto. 528 00:33:42,169 --> 00:33:43,765 E' dovuto all'onda mortale. 529 00:33:43,766 --> 00:33:45,622 Alle polveri radioattive nell'aria. 530 00:33:46,074 --> 00:33:49,148 Se partiamo subito, riuscirò a fare due viaggi per Polis, prima che arrivi. 531 00:33:49,149 --> 00:33:51,307 - Dovrebbe bastare per tutti quelli che... - Ora... 532 00:33:51,462 --> 00:33:52,632 me ne vado. 533 00:33:57,954 --> 00:33:59,903 Nonostante tutti i suoi problemi... 534 00:34:01,596 --> 00:34:03,285 la Terra è proprio bella. 535 00:34:13,798 --> 00:34:15,619 Quanto tè di Jobi hai bevuto? 536 00:34:17,783 --> 00:34:19,056 Quanto basta. 537 00:34:21,116 --> 00:34:22,316 Cos'hai fatto? 538 00:34:22,457 --> 00:34:26,122 - Non avresti dovuto scoprirlo così, Monty. - Scoprire cosa? Che cos'hai fatto? 539 00:34:27,720 --> 00:34:29,108 - Rispondi! - No. 540 00:34:29,109 --> 00:34:31,755 Non togliertelo solo per me. Non togliertelo. 541 00:34:31,974 --> 00:34:34,045 - No, questo non migliorerà... - No. 542 00:34:34,046 --> 00:34:36,555 - Lasciaci andare. Vai via! - Col cavolo! Alzati! 543 00:34:36,556 --> 00:34:39,422 Alzati, o non ti perdonerò mai, hai capito? Andiamo! 544 00:34:39,423 --> 00:34:40,623 Non dire così. 545 00:34:40,976 --> 00:34:42,401 Non vivere con questo peso. 546 00:34:42,559 --> 00:34:43,559 No. 547 00:34:43,906 --> 00:34:45,006 No, di'... 548 00:34:46,791 --> 00:34:48,268 di' che mi vuoi bene. 549 00:34:48,694 --> 00:34:50,726 Non farmi questo, per favore. 550 00:34:50,987 --> 00:34:52,266 Di' che mi vuoi bene... 551 00:34:52,357 --> 00:34:54,133 o te ne pentirai, Monty. 552 00:35:00,139 --> 00:35:02,075 E' una cosa antigienica! 553 00:35:02,278 --> 00:35:03,441 Apri la bocca! 554 00:35:03,818 --> 00:35:04,818 No! 555 00:35:06,107 --> 00:35:07,611 Voglio solo aiutarti! 556 00:35:10,185 --> 00:35:12,636 Non è uno scherzo. E' una cosa seria, cretino! 557 00:35:14,599 --> 00:35:15,799 Fatti aiutare. 558 00:35:22,876 --> 00:35:24,050 Va bene così. 559 00:35:24,372 --> 00:35:26,011 Se è quello che provi, dillo. 560 00:35:26,577 --> 00:35:27,577 No. 561 00:35:34,164 --> 00:35:35,164 No. 562 00:35:35,497 --> 00:35:36,614 Resta con me. 563 00:35:36,969 --> 00:35:38,221 Resta qui con me. 564 00:35:44,266 --> 00:35:45,538 Ehi, Jasper. 565 00:35:46,252 --> 00:35:47,252 Jasper! 566 00:35:50,185 --> 00:35:51,185 Jasper. 567 00:35:54,673 --> 00:35:55,923 Ti voglio bene. 568 00:35:57,034 --> 00:35:58,284 Ti voglio bene. 569 00:36:03,832 --> 00:36:04,832 Jasper. 570 00:36:05,194 --> 00:36:06,194 Jas... 571 00:36:07,279 --> 00:36:08,279 Jasper. 572 00:36:10,949 --> 00:36:11,949 Oh, no. 573 00:36:13,260 --> 00:36:14,948 No. No, Jasper. 574 00:36:18,651 --> 00:36:19,651 No. 575 00:36:36,498 --> 00:36:37,774 Lasciaci andare. 576 00:36:39,971 --> 00:36:40,971 Oddio. 577 00:36:52,184 --> 00:36:53,768 Harper! Harper! 578 00:36:54,951 --> 00:36:55,951 Harper! 579 00:37:08,942 --> 00:37:09,942 No. 580 00:37:10,362 --> 00:37:11,362 Harper. 581 00:37:12,956 --> 00:37:13,956 Monty. 582 00:37:41,754 --> 00:37:42,854 Ti amo. 583 00:38:47,899 --> 00:38:49,153 Non posso morire. 584 00:38:50,101 --> 00:38:51,101 Dai! 585 00:39:56,028 --> 00:39:57,686 Sono Raven Reyes... 586 00:39:59,675 --> 00:40:00,836 e sono viva. 587 00:40:08,078 --> 00:40:09,790 La struttura non può gestirsi da sola. 588 00:40:09,791 --> 00:40:12,782 Dobbiamo privilegiare medici e ingegneri. 589 00:40:12,783 --> 00:40:13,883 Va bene. 590 00:40:14,276 --> 00:40:17,061 - Naturalmente, servirà Raven. - E la consideri giustizia? 591 00:40:17,878 --> 00:40:20,122 La considero la cosa giusta da fare. 592 00:40:20,467 --> 00:40:22,089 Ed è merito di mio fratello. 593 00:40:27,850 --> 00:40:29,250 E tu l'hai permesso? 594 00:40:30,312 --> 00:40:31,913 Quanti altri di noi dovranno morire? 595 00:40:31,914 --> 00:40:33,972 Siete fortunati che non morirete tutti. 596 00:40:34,271 --> 00:40:36,537 - Fortunati? - Abbiamo cento posti. 597 00:40:37,288 --> 00:40:38,915 Gli altri clan hanno già... 598 00:40:39,685 --> 00:40:41,764 hanno già scelto un gruppo di superstiti. 599 00:40:42,819 --> 00:40:44,359 Dobbiamo fare lo stesso. 600 00:40:45,965 --> 00:40:46,965 Cento? 601 00:40:49,537 --> 00:40:51,166 Ma se siamo il quadruplo. 602 00:40:51,167 --> 00:40:53,450 Tutti i clan si trovano nella stessa situazione. 603 00:41:01,551 --> 00:41:03,070 E' quello che volevate? 604 00:41:03,840 --> 00:41:07,869 - Nessuno l'avrebbe mai voluto. - Non c'entra niente quello che vogliamo! 605 00:41:08,330 --> 00:41:11,458 Gli Skaikru hanno 100 posti a disposizione, esattamente come gli altri. 606 00:41:11,459 --> 00:41:13,014 E uno spetta a Bellamy. 607 00:41:13,629 --> 00:41:15,375 Il resto è un problema vostro. 608 00:41:18,485 --> 00:41:21,085 L'onda mortale arriverà tra 24 ore. 609 00:41:22,659 --> 00:41:24,585 Avete 12 ore per decidere. 610 00:41:44,433 --> 00:41:48,523 www.subsfactory.it