1 00:00:01,200 --> 00:00:05,950 Ranije u "The 100"... -Spasenje je unutra. 2 00:00:06,075 --> 00:00:11,325 Zajedno smo se borili, i zajedno ćemo ustati. 3 00:00:11,450 --> 00:00:18,450 Za 6 dana, tko ne bude u ovom bunkeru bit će mrtav. Ovdje stane 1.200 ljudi. 4 00:00:18,575 --> 00:00:24,950 Podijelit ćemo jednako. -Samo mislim o tome da je rat, a ja ne sudjelujem. 5 00:00:25,075 --> 00:00:27,950 Rat je loš put za odlučiti tko će preživjeti. 6 00:00:28,075 --> 00:00:32,700 Konklava. -Finalna konklava. Jedan prvak po klanu. 7 00:00:32,825 --> 00:00:39,450 Jedna smrt. Umjesto tisuća. A tko pobijedi, dobiva bunker. 8 00:00:39,575 --> 00:00:43,825 Nema šanse da pobijedimo. -Borimo se, ili umiremo. 9 00:00:44,700 --> 00:00:47,200 Došla sam se boriti. 10 00:00:57,950 --> 00:01:03,450 Prihvatite oznaku vašeg klana i borite se časno kao njihov prvak. 11 00:01:11,450 --> 00:01:14,200 Došao si me ohrabriti? 12 00:01:21,075 --> 00:01:26,200 Ne moraš to učiniti. Možemo naći nekoga drugog za borbu. 13 00:01:27,200 --> 00:01:31,825 Ako umrem, umrem. Barem ću umrijeti u borbi. 14 00:01:34,700 --> 00:01:37,200 O... -Nemoj. 15 00:01:38,325 --> 00:01:41,075 Ovo je moja odluka, Bell. 16 00:01:43,075 --> 00:01:47,075 Znam kakvi su mi izgledi. Ne moraš mi ukazivati na njih. 17 00:01:48,200 --> 00:01:50,450 Vrijeme je. 18 00:01:54,325 --> 00:01:57,825 Hej... Možeš ti to. 19 00:02:04,450 --> 00:02:07,075 Stvarno misliš da ima šansu? 20 00:02:08,825 --> 00:02:15,325 Ona sad treba vjerovati u to. -Octavia od Skaikru, istupi naprijed. 21 00:02:25,825 --> 00:02:31,200 Prihvati oznaku svog klana i bori se časno kao njihov prvak. 22 00:02:44,325 --> 00:02:46,825 Ilian od Trishanakrua. 23 00:02:49,700 --> 00:02:54,950 Prihvati oznaku svog klana i bori se časno kao njihov prvak. 24 00:03:04,700 --> 00:03:10,200 Što pokušavaš dokazati? -Ovdje sam zbog Trishanakrua. 25 00:03:10,325 --> 00:03:13,950 Ne zbog tebe. -...Konklava, 26 00:03:14,075 --> 00:03:18,075 bitka do smrti unutar zidina Polisa. 27 00:03:18,200 --> 00:03:22,200 Ovi ratnici će se boriti sve dok ne ostane samo jedan. 28 00:03:22,325 --> 00:03:26,075 Kada ratnik skupi sve oznake od palih 29 00:03:26,200 --> 00:03:29,825 i donese ih meni, njegov klan će biti proglašen pobjednikom. 30 00:03:29,950 --> 00:03:34,825 Taj konačni prvak sam će nam reći koji klan treba preživjeti 31 00:03:34,950 --> 00:03:41,700 u kripti Bekke Pramhede, a koji će klanovi umrijeti u Praimfayji. 32 00:03:42,825 --> 00:03:46,700 Odat ćemo počast onima koji padnu od mača... 33 00:03:47,325 --> 00:03:52,950 ...ali slijedite onoga koji bude najbolji. -To ću biti ja. 34 00:04:02,325 --> 00:04:07,325 Ja sam Luna od Flokrua, i posljednja sam od mog klana. 35 00:04:07,450 --> 00:04:13,075 Znamo tko si... Natblida koja je pobjegla iz svoje konklave. 36 00:04:13,200 --> 00:04:15,700 Neću pobjeći iz ove. 37 00:04:24,325 --> 00:04:27,825 Prihvati ovu oznaku, Luna od Flokrua, ali ako tvoj 38 00:04:27,950 --> 00:04:30,575 klan više ne postoji, za koga ćeš se boriti? 39 00:04:30,700 --> 00:04:35,325 Ne borim za nikoga. Borim se za smrt. 40 00:04:39,075 --> 00:04:44,825 Kada pobijedim... Nitko neće biti spašen. 41 00:05:08,575 --> 00:05:13,200 SEZONA 4. EPIZODA 10. UMIRU SVI, UMIRU VESELO 42 00:05:13,700 --> 00:05:19,700 Preveo i prilagodio: Zaboravko 43 00:05:53,700 --> 00:05:56,075 Lincolnova tetovaža. 44 00:05:58,825 --> 00:06:04,575 Ne bori se s agresijom. Ne otkrivaj svoj sljedeći potez prije nego udariš. 45 00:06:04,700 --> 00:06:09,825 I nikad se ne izlaži. Sjećam se. 46 00:06:10,700 --> 00:06:15,075 U redu je bojati se. -Ne bojim se. 47 00:06:20,700 --> 00:06:24,200 Gaia ovo nikada ne bi prihvatila... 48 00:06:26,825 --> 00:06:29,700 Ali nadam se da ti hoćeš. 49 00:06:31,075 --> 00:06:36,200 Zašto mi pomažeš? Ako pobijedim, to bi moglo značiti kraj za tvoj narod. 50 00:06:36,325 --> 00:06:39,325 Ti si moj narod. 51 00:06:54,200 --> 00:07:00,075 Naučila sam te boriti se, ali za koga ćeš se boriti na tebi je. 52 00:07:11,075 --> 00:07:14,575 Skaikru! Možeš imati dva savjetnika. 53 00:07:14,700 --> 00:07:19,325 Ostali se vratite u označenu sigurnu zonu. Odmah. 54 00:07:20,630 --> 00:07:25,630 Idemo. Moramo je pripremiti. -Ovaj razgovor još nije završen. 55 00:07:25,755 --> 00:07:28,880 Smrtonosni val bit će ovdje za tri dana a mi 56 00:07:29,005 --> 00:07:33,255 riskiramo sudbinu naših ljudi s krvavim sportom? -Sudbinu svih ljudi. 57 00:07:33,380 --> 00:07:35,755 Čuo si Lunu. -Ona je samo jedna od 13. 58 00:07:35,880 --> 00:07:38,630 Griješiš. Ona je kandidatkinja Crne Krvi, 59 00:07:38,755 --> 00:07:45,380 što znači da je trenirala baš za ovakve borbe. -Želiš da varamo? 60 00:07:45,630 --> 00:07:49,880 Znaš pravila. Ako ih prekršimo, gubimo. A ako izgubimo, umrijet ćemo. 61 00:07:50,005 --> 00:07:55,380 Pravila nisu problem, Marcuse. Borba je. Čak i ako zaustavimo Lunu, 62 00:07:55,505 --> 00:08:01,255 čak i ako Octavia nekako pobjedi, stvarno vjerujete da će Zemljani 63 00:08:01,380 --> 00:08:05,505 prihvatiti Skaikru kao jedine koji će preživjeti? -Da. 64 00:08:05,755 --> 00:08:10,005 Konklava je sveta. Poštovat će pobjednika. 65 00:08:10,130 --> 00:08:14,130 Sviđalo nam se to ili ne, sad smo svi Zemljani. 66 00:08:14,630 --> 00:08:20,255 Odvedite naše ljude u sigurnu zonu. Pripremit ćemo Octaviu za borbu. 67 00:08:20,380 --> 00:08:23,880 Ostalo je... Ostalo je na njoj. 68 00:08:28,630 --> 00:08:33,630 Trebala bi ići s njim. Ne bih znao što joj reći. 69 00:08:34,255 --> 00:08:38,755 Moram pomoći majci da pripremi bunker za pobjednike. 70 00:08:38,880 --> 00:08:43,380 Osim toga, ti si njezin brat. Bilo bi gore ne biti uz nju nego 71 00:08:43,505 --> 00:08:46,005 reći nešto krivo. 72 00:08:59,880 --> 00:09:04,505 Možemo li razgovarati? Nasamo? 73 00:09:07,505 --> 00:09:11,505 Što je? -Ne možemo dopustiti da Luna pobijedi. 74 00:09:11,630 --> 00:09:16,130 Vrijeme savezništva je prošlo. Danas se borim za svoj narod. 75 00:09:16,255 --> 00:09:19,630 Možeš li je pobijediti? -Naravno da može. 76 00:09:19,755 --> 00:09:22,005 I ona krvari poput svih ostalih. 77 00:09:22,130 --> 00:09:27,505 Znam da ti je teško prihvatiti da je gotovo, ali gotovo je. 78 00:09:27,880 --> 00:09:31,505 Jasno si pokazala da ne poštuješ naše tradicije, 79 00:09:31,630 --> 00:09:36,630 no danas se ne radi o poštovanju. Radi se o krvi, i ako je sudbina 80 00:09:36,755 --> 00:09:41,255 da se danas prolije moja krv i da je to kraj mog naroda, 81 00:09:41,380 --> 00:09:46,505 onda znam da me ne zanima tko će završiti u tom bunkeru, ili hoće li. 82 00:09:48,505 --> 00:09:55,005 To je razlika između tebe i mene. Ja želim da ljudski rod preživi, 83 00:09:55,130 --> 00:10:00,505 čak i ako nije moj narod. -Odlazi s ovog bojišta prije nego što 84 00:10:00,630 --> 00:10:03,130 opet osramotiš svoj narod. 85 00:10:28,255 --> 00:10:32,380 U redu, slušaj me. Plava ratnica s litice, ima dva zakrivljena mača. 86 00:10:32,505 --> 00:10:37,005 Vidio sam je kako trenira. Ljevakinja je. Idi na njezinu slabu ruku. -Dobro. 87 00:10:37,130 --> 00:10:41,630 Jahač Ravnice i ratnik iz Plitke Doline, jaki su, ali su spori. 88 00:10:41,755 --> 00:10:44,255 Možeš ih izbjeći, da ne spominjem crnu kišu, 89 00:10:44,380 --> 00:10:49,005 koja može pasti bilo kad, zato ostani blizu skrovišta. -Što, Bellamy? 90 00:10:49,130 --> 00:10:54,005 Ako imaš nešto reći, samo reci. -Ne treba ti ništa od ovoga. 91 00:10:54,130 --> 00:10:56,380 Kada puhnu u rog, samo se makni u stranu, 92 00:10:56,505 --> 00:11:00,505 pusti druge da se eliminiraju. -Želiš da se skrivam? -Ne trebaš se boriti 93 00:11:00,630 --> 00:11:05,005 s najjačim ratnicima iz svakog klana. -Došla sam se ovamo boriti. 94 00:11:05,630 --> 00:11:10,880 Bila si curica ispod poda. Koristi to, baš kao što nas je mama naučila. 95 00:11:11,005 --> 00:11:13,255 Bellamy je u pravu. 96 00:11:14,380 --> 00:11:17,255 Ne moraš ubiti svih 12 ratnika. 97 00:11:20,880 --> 00:11:23,630 Samo moram ubiti posljednjeg. 98 00:11:25,505 --> 00:11:31,130 Veleposlanici i savjetnici, do tornja. Prvaci, svojim zastavama. 99 00:11:40,630 --> 00:11:42,630 Hvala ti. 100 00:11:47,505 --> 00:11:52,380 Možda se opet sretnemo. -Nego što. 101 00:15:26,005 --> 00:15:28,130 Tvoja bitka je gotova. 102 00:15:29,630 --> 00:15:31,755 Trikru je pao! 103 00:15:42,405 --> 00:15:45,405 Prva dva prvaka su pali. 104 00:15:53,030 --> 00:15:57,405 Gael od Ingranronakrua... Tvoja bitka je završila. 105 00:16:06,655 --> 00:16:09,905 Molim te da nije ona. -Fio od Trikrua... 106 00:16:11,155 --> 00:16:13,655 Tvoja bitka je završila. 107 00:16:50,030 --> 00:16:55,405 Octavia je još vani. -Nisam joj mogao reći da je volim, 108 00:16:55,655 --> 00:17:02,280 čak ni kad je kraj svijeta. -Vjeruj mi, Bellamy, ona to zna. 109 00:17:02,905 --> 00:17:04,905 Zna to. 110 00:17:25,780 --> 00:17:30,530 Bila si pametna da se vratiš ovdje i sakriješ, no to nije dovoljno pametno. 111 00:17:30,655 --> 00:17:35,280 Zbog Lincolna, ubit ću te brzo. -Kako se usuđuješ izgovoriti njegovo ime. 112 00:17:35,405 --> 00:17:38,405 Lincoln bi te se sramio. -Lincoln je bio budala. 113 00:17:38,530 --> 00:17:42,655 Vjerovao je da smo svi isti... Jedan klan, jedan narod. 114 00:17:42,780 --> 00:17:47,905 I kamo ga je to odvelo? Pogledaj oko sebe. 115 00:17:48,030 --> 00:17:53,405 To je ono što je čovječanstvo odlučilo učiniti, u svojim posljednjim danima. 116 00:17:53,530 --> 00:17:57,280 Još jedna bitka? Više krvi? 117 00:17:57,405 --> 00:18:00,155 Vjerovala sam da su ljudi vrijedni spašavanja. 118 00:18:00,280 --> 00:18:06,030 Bila sam u krivu. Skaikru me naučio da su ljudi okrutni i nasilni. 119 00:18:06,155 --> 00:18:09,780 I sebični do srži. -Lincoln nije. 120 00:18:09,905 --> 00:18:13,405 Vjerovao je da možemo bolje, i voljela sam ga zbog toga. 121 00:18:13,530 --> 00:18:17,905 A ipak si ovdje, ubijaš za svoj klan, 122 00:18:18,030 --> 00:18:22,530 baš kao i svi ostali. Lincoln bi te se sramio. 123 00:18:32,030 --> 00:18:36,780 Tvoja bitka je gotova. -Vraga je. 124 00:18:49,340 --> 00:18:52,090 Ne možeš se skrivati zauvijek! 125 00:19:15,465 --> 00:19:20,090 Octavia, nisam te došao ubiti. -Onda si na krivom mjestu. 126 00:19:23,090 --> 00:19:27,340 Drugi klanovi stvaraju saveze, rade zajedno. 127 00:19:27,465 --> 00:19:32,090 Trebamo učiniti isto. -Ne trebam tvoju pomoć. 128 00:19:34,090 --> 00:19:38,090 Slušaj. Trebao si ostati na svojoj farmi. 129 00:19:38,215 --> 00:19:41,340 Octavia, neću ti biti neprijatelj. 130 00:19:44,340 --> 00:19:49,340 Nisam djevojka kakva bi želio da budem. Sljedeći put kad te vidim... 131 00:19:52,465 --> 00:19:54,715 Ubit ću te... 132 00:19:55,965 --> 00:19:58,340 I to je obećanje. 133 00:20:20,215 --> 00:20:25,340 Sangedakru je pao. -Plava ratnica ga je ubila s lukom. 134 00:20:25,465 --> 00:20:29,465 Upravo sam to vidio. -I onda? 135 00:20:29,590 --> 00:20:33,715 Vidjeli smo je prije borbe. Nije imala luk. Imala je dva mača. 136 00:20:33,840 --> 00:20:40,215 Da, zakrivljene mačeve. Pa, mogla je pokupiti luk na bojnom polju. 137 00:20:49,840 --> 00:20:53,215 Što je? -Echo je otišla. 138 00:20:58,215 --> 00:21:00,215 Bellamy. 139 00:21:02,090 --> 00:21:06,215 Bellamy, čekaj. Bellamy, čekaj. -Moja sestra je dolje. Echo vara, 140 00:21:06,340 --> 00:21:10,340 zaustaviti ću je. -Ne znaš da je ona. Može biti bilo tko. -Znamo tko je. 141 00:21:10,465 --> 00:21:12,840 Gaini izviđači će je naći, i Ledeni narod 142 00:21:12,965 --> 00:21:17,340 će biti kažnjen. -Nikada je neće uloviti. Echo je špijunka. -Slušaj me. 143 00:21:17,465 --> 00:21:20,340 Uhvate li te na bojnom polju, svi plaćamo cijenu. 144 00:21:20,465 --> 00:21:24,840 Ubit će Octaviu, i svi naši ljudi će umrijeti. -Ako sam u pravu, za Azgedu 145 00:21:24,965 --> 00:21:28,465 se bori dvoje ljudi, ionako ćemo umrijeti. 146 00:21:28,590 --> 00:21:34,090 I misliš da bih trebao ostati ovdje i ne činiti ništa? -Ne. 147 00:21:36,715 --> 00:21:38,715 Ne. 148 00:21:39,965 --> 00:21:42,340 Čekaj da padne mrak. 149 00:21:43,840 --> 00:21:45,965 Tako te neće uhvatiti. 150 00:22:19,715 --> 00:22:21,715 Bilaik Skairipa! 151 00:23:07,090 --> 00:23:11,840 Rekla sam da me se kloniš. -Nema na čemu. 152 00:23:12,840 --> 00:23:15,215 Ovo nije šala. 153 00:23:16,590 --> 00:23:20,590 Ako na kraju bitke ostanemo samo nas dvoje, što onda? 154 00:23:20,715 --> 00:23:23,590 Jedno od nas mora umrijeti. Ne kužiš to? 155 00:23:23,715 --> 00:23:28,090 Znam za što sam se prijavio. -Nikad me nisi trebao slijediti. 156 00:23:28,215 --> 00:23:32,465 Ne slijedim tebe. Trishanakru me treba. 157 00:23:53,840 --> 00:23:57,715 Ne mogu se pomaknuti. Ne osjećam noge. 158 00:24:00,840 --> 00:24:03,715 Ubij me. -Ne. 159 00:24:04,090 --> 00:24:10,215 Rekla si sljedeći put kad me vidiš... -Nisam tako mislila. 160 00:24:10,965 --> 00:24:12,965 Obećala si. 161 00:24:28,215 --> 00:24:34,840 Ne boj se smrti... Jer to je samo početak novog putovanja. 162 00:27:05,353 --> 00:27:08,978 Trebao sam znati da vas dvoje nećete ostati izvana. 163 00:27:09,148 --> 00:27:15,023 Čuo sam vas sve do ulice. Sretni ste što nisam izviđač. 164 00:27:15,148 --> 00:27:20,148 Došao sam je zaustaviti. -Objasni. 165 00:27:20,273 --> 00:27:24,273 Samo sam pokušavala pomoći spasiti naše ljude. -Nisam moja majka. 166 00:27:24,398 --> 00:27:29,648 Ne želim odbaciti čast zbog moći. -Nitko ne mora znati. 167 00:27:29,773 --> 00:27:36,273 Nisi me razumjela. Neću dopustiti da tvoje nepoštivanje da Luni prednost, 168 00:27:36,398 --> 00:27:41,398 i više nikada nećeš osramotiti naš klan. Ne pripadaš više Azgedi. 169 00:27:41,523 --> 00:27:46,523 Sire, čekajte. -Izbačena si, Echo, i kad pobijedim u ovoj konklavi... 170 00:27:46,648 --> 00:27:51,398 Ne griješi... Neće biti mjesta za tebe u tom bunkeru. 171 00:27:51,523 --> 00:27:55,898 Sad mi se gubi s očiju i s ovog bojišta da te ne vide, 172 00:27:56,023 --> 00:27:59,773 ili će znati da si ti uzrok smrti našeg naroda. 173 00:28:15,792 --> 00:28:18,792 Ako ćeš me ubiti, završi s tim. 174 00:28:18,917 --> 00:28:24,417 S obzirom da si ovdje, pretpostavljam da je tvoja sestra još živa. -Tako je. 175 00:28:24,542 --> 00:28:28,167 Ako pozovem izviđače, smjesta će je pogubiti... 176 00:28:30,667 --> 00:28:33,167 Ali kakva bi to bila zabava? 177 00:28:37,417 --> 00:28:42,542 Stvarno misliš da može pobijediti? -Ne bih je podcjenjivao na tvom mjestu. 178 00:28:42,667 --> 00:28:44,917 Preživjela je gore stvari od ovoga. 179 00:28:45,042 --> 00:28:50,042 Prije nego umre, reći ću joj da je sretna što te imala kao brata. 180 00:28:50,167 --> 00:28:55,792 Imam bolju ideju. Nakon što te porazi i prije nego što umreš, 181 00:28:55,917 --> 00:28:58,792 reci joj da sam ja bio sretnik. 182 00:29:23,540 --> 00:29:28,290 Mezi od Louwoda Klion Kru... Tvoja bitka je završila. 183 00:29:29,040 --> 00:29:34,290 Ostala su samo 4 ratnika... Roan od Azgede, 184 00:29:34,415 --> 00:29:38,040 Luna od Flokrua, Guara od Podakrua, 185 00:29:38,665 --> 00:29:41,165 i Octavia od Skaikrua. 186 00:29:51,790 --> 00:29:54,790 Žao mi je zbog Trikrua, Indra. 187 00:30:00,790 --> 00:30:04,915 Octavia se dobro bori. -Zahvaljujući tebi. 188 00:30:05,040 --> 00:30:11,415 Naučila si je da bude ratnica. -Ratnik ima mnogo učitelja, 189 00:30:11,540 --> 00:30:14,040 uključujući i ratnog poglavicu. 190 00:30:15,165 --> 00:30:19,415 Ako pobijedi, vidjet ćemo što je uistinu naučila. 191 00:30:33,290 --> 00:30:39,540 Ti. Lagala si mi o plamenu. Vjerovao sam ti, izdala si to povjerenje. 192 00:30:39,665 --> 00:30:44,790 Nisam znala što drugo. Ubio bi Indrinu kćer. -U pravu si. 193 00:30:46,415 --> 00:30:48,665 Učinio bih to. 194 00:30:52,040 --> 00:30:57,415 Što radiš? -Nudim primirje. Ostalo nas je 4. Ne možemo sami zaustaviti Lunu, 195 00:30:57,540 --> 00:31:01,915 Ali zajedno imamo šansu. Jedno od nas mora pobijediti 196 00:31:02,040 --> 00:31:04,665 kako bi čovječanstvo preživjelo. 197 00:31:08,540 --> 00:31:11,540 Što će se dogoditi nakon što je ubijemo? 198 00:31:12,415 --> 00:31:15,040 Neka najbolji ratnik pobijedi. 199 00:31:21,540 --> 00:31:24,165 Do tada smo jedan klan. 200 00:32:21,415 --> 00:32:25,540 To je moje. -Dođi i uzmi. 201 00:32:29,790 --> 00:32:34,790 Zadnji put kad smo se borili, bila sam ranjena. Ovaj put nisam. 202 00:32:36,040 --> 00:32:39,790 Zadnji put kad smo se borili, nisam te pokušao ubiti. 203 00:32:54,165 --> 00:32:56,165 Moj red. 204 00:33:25,540 --> 00:33:31,290 Crna kiša! Roane, bježi! To je crna kiša! 205 00:33:45,115 --> 00:33:47,615 Tvoja bitka je gotova. 206 00:33:52,990 --> 00:33:56,115 Ipak će biti dobra smrt. 207 00:34:16,990 --> 00:34:20,615 Od vode smo rođeni... Vodi se vraćamo. 208 00:34:30,490 --> 00:34:32,990 Kralj je mrtav. 209 00:34:50,365 --> 00:34:56,490 Bila si u pravu kad si rekla kako misliš da su ljudi u osnovi dobri. 210 00:34:56,615 --> 00:35:00,865 Ako ih odvedeš iz ovoga svijeta i pokažeš im put mira, 211 00:35:00,990 --> 00:35:06,865 tama bi nestala, baš kao što je tama u meni izblijedjela. 212 00:35:18,465 --> 00:35:24,215 Čak sam se prestala kriviti zbog ubojstva svog brata u konklavi... 213 00:35:33,340 --> 00:35:35,590 Ali istina je... 214 00:35:45,340 --> 00:35:50,965 Ali istina je, kad sam ga vidjela kako stoji ispred mene u areni, 215 00:35:51,090 --> 00:35:54,215 znala sam da samo jedno od nas može živjeti... 216 00:35:58,715 --> 00:36:05,340 Htjela sam da to budem ja. Bježala sam jer sam se bojala onoga što jesam. 217 00:36:06,840 --> 00:36:11,090 Ja sam tama. Svi smo... 218 00:36:12,840 --> 00:36:15,340 A ovo je kraj. 219 00:36:40,715 --> 00:36:45,465 U krivu si. Postoje ljudi koji su vrijedni spašavanja. 220 00:36:55,090 --> 00:36:57,715 Ali ti nisi među njima. 221 00:37:11,965 --> 00:37:14,965 Tvoja bitka je završila. 222 00:37:26,715 --> 00:37:31,465 Roane od Azgede... Tvoja bitka je završila. 223 00:38:22,715 --> 00:38:28,840 Octavia od Skaikrua je pobjednica. 224 00:38:30,965 --> 00:38:34,965 Kripta prvog zapovjednika pripada njezinu narodu. 225 00:38:36,715 --> 00:38:38,715 Ne. 226 00:38:47,465 --> 00:38:50,965 Nisam se borila za Skaikru danas. 227 00:38:54,590 --> 00:38:58,215 Mislila sam da se borim za sebe, ali 228 00:38:59,090 --> 00:39:04,340 sad znam da to nije istina. Borila sam se za sve nas. 229 00:39:06,465 --> 00:39:11,340 Skaikru neće uzeti bunker sam. 230 00:39:11,465 --> 00:39:14,465 Podijelit ćemo ga jednako 231 00:39:14,590 --> 00:39:19,465 jer smo ravnopravni. Mi smo jedan klan, 232 00:39:20,390 --> 00:39:25,515 i zajedno ćemo preživjeti Praimfayu. 233 00:39:26,890 --> 00:39:28,890 Zajedno. 234 00:39:30,890 --> 00:39:32,890 Zajedno. -Zajedno. 235 00:39:33,015 --> 00:39:35,640 Zajedno. -Zajedno. 236 00:39:35,765 --> 00:39:37,765 Zajedno. 237 00:39:49,265 --> 00:39:52,640 Lincoln bi se tako ponosio tobom. 238 00:40:01,390 --> 00:40:04,890 Neće biti dovoljno mjesta za sve naše ljude. 239 00:40:05,765 --> 00:40:08,265 Dan je jedinstva, Kane. 240 00:40:14,640 --> 00:40:20,265 Gdje je moj brat? -Alfa i tvornica su na razini 4. 241 00:40:20,390 --> 00:40:26,390 Hidra i farma, razina pet. Neka svi provjere svoj novi dom. 242 00:40:26,515 --> 00:40:29,390 Vidimo se za sat vremena. 243 00:40:50,515 --> 00:40:56,015 Što si to učinio? -Ako samo jedan klan može preživjeti, 244 00:40:56,890 --> 00:41:01,015 to bi mogao biti naš. -Clarke, slažeš se s ovim? 245 00:41:02,015 --> 00:41:04,640 Bila je to njezina ideja. 246 00:41:06,265 --> 00:41:09,265 Učinili smo ono što smo morali. 247 00:41:22,515 --> 00:41:25,515 Ne, ne. Neka nitko ne uđe. 248 00:41:27,265 --> 00:41:31,390 Zaključano je. -Jesu li svi mrtvi? 249 00:41:32,890 --> 00:41:36,515 Ne. Koristili su plin, 250 00:41:36,640 --> 00:41:42,890 poput planinskih ljudi. -Kako su mogli? -Skaikru nas je sve izdao. 251 00:41:43,390 --> 00:41:49,390 Preveo i prilagodio: Zaboravko