/1
00:00:00,000 --> 00:00:01,754
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:02,855 --> 00:00:04,730
Keselamatan ada didalamnya.
3
00:00:04,850 --> 00:00:06,593
Bersama kita berjuang,
4
00:00:06,713 --> 00:00:10,173
dan bersama, kita bangkit.
[Bersorak]
5
00:00:10,293 --> 00:00:13,882
Dalam 6 hari, siapapun
yang tidak disini akan mati.
6
00:00:14,002 --> 00:00:17,204
Ada ruangan untuk 1.200 orang disini.
7
00:00:17,206 --> 00:00:19,072
Kita bisa membagi rata.
8
00:00:19,074 --> 00:00:23,692
Semua yang kupikirkan hanyalah
perang, dan aku tak akan ikut.
9
00:00:23,812 --> 00:00:26,729
Bertarung dalam perang adalah pilihan salah
dalam memutuskan siapa yang bertahan.
10
00:00:26,849 --> 00:00:29,465
Sebuah pemilihan.
Pemilihan terakhir.
11
00:00:29,585 --> 00:00:31,685
Satu pemenang tiap Klan.
12
00:00:31,687 --> 00:00:35,037
Satu mati. Bukan ribuan.
13
00:00:35,157 --> 00:00:38,191
Dan siapapun yang menang, berhak atas bunkernya.
14
00:00:38,193 --> 00:00:40,604
Tidak ada cara untuk menang.
Kira bertarung,
15
00:00:40,724 --> 00:00:42,444
atau kita mati.
16
00:00:43,496 --> 00:00:45,365
Aku disini untuk bertarung.
17
00:00:46,702 --> 00:00:48,602
[Bersorak]
18
00:00:53,041 --> 00:00:56,710
Guara kom Podakru.
19
00:00:56,712 --> 00:00:58,545
Terima tanda Klan mu
20
00:00:58,547 --> 00:01:01,468
dan bertarunglah dengan hormat sebagai pemenang.
21
00:01:02,417 --> 00:01:04,584
[Gaia ngomong sambil berak :v]
22
00:01:06,989 --> 00:01:08,722
[Mengetuk pintu]
23
00:01:10,287 --> 00:01:12,159
Kesini untuk memberiku saran?
24
00:01:19,868 --> 00:01:21,801
Kau tak harus melakukan ini.
25
00:01:21,803 --> 00:01:24,237
kita bisa pilih orang lain.
26
00:01:26,031 --> 00:01:27,882
Kalo aku mati, aku mati.
27
00:01:28,710 --> 00:01:30,577
Setidaknya aku sudah berjuang.
28
00:01:33,482 --> 00:01:35,315
O....
Jangan.
29
00:01:37,070 --> 00:01:38,985
Bell, ini adalah keputusanku.
30
00:01:41,924 --> 00:01:44,958
Aku tahu kemungkinannya. Aku
tak membutuhkanmu menunjukan jalan keluar.
31
00:01:47,015 --> 00:01:48,428
Sudah saatnya.
32
00:01:53,125 --> 00:01:54,359
Hey...
33
00:01:55,137 --> 00:01:56,636
Kau pasti bisa.
34
00:02:03,312 --> 00:02:05,212
Kau yakin dia bisa?
35
00:02:07,649 --> 00:02:10,584
Sekarang, dia harus yakin.
36
00:02:10,586 --> 00:02:13,887
Octavia dari Skaikru, maju kedepan.
37
00:02:24,666 --> 00:02:26,833
Terima tanda Klan mu
38
00:02:26,835 --> 00:02:30,036
dan bertarunglah dengan hormat sebagai pemenang.
39
00:02:43,074 --> 00:02:45,352
Ilian dari Trishanakru.
40
00:02:45,354 --> 00:02:47,520
[Semua bersorak]
41
00:02:48,557 --> 00:02:50,472
Terima tanda Klan mu
42
00:02:50,592 --> 00:02:53,426
dan bertarunglah dengan hormat sebagai pemenang.
43
00:03:03,495 --> 00:03:05,600
Apa yang coba kau buktikan?
44
00:03:06,541 --> 00:03:08,819
Aku disini untuk Trishanakru.
45
00:03:09,133 --> 00:03:10,577
Bukan kau.
46
00:03:10,579 --> 00:03:12,714
Gaia: ... Pemilihan,
47
00:03:12,834 --> 00:03:14,445
Pertarungan hingga mati
48
00:03:14,565 --> 00:03:16,950
Dalam dinding Polis.
49
00:03:16,952 --> 00:03:20,969
Para pejuang akan bertarung
hingga satu yang tersisa.
50
00:03:21,089 --> 00:03:23,823
Jika pejuang mengumpulkan semua
tanda dari mereka yang tumbang
51
00:03:23,825 --> 00:03:25,692
dan memberikannya kepadaku,
52
00:03:25,694 --> 00:03:28,695
maka dinobatkan sebagai pemenang.
53
00:03:28,697 --> 00:03:31,865
Pemenang terakhir akan memberitahu kita
54
00:03:31,867 --> 00:03:33,700
Klan mana yang dimaksudkan akan bertahan.
55
00:03:33,702 --> 00:03:35,935
Di pusara Bekka Pramheda,
56
00:03:35,937 --> 00:03:40,540
dan Klan yang dimaksudkan
untuk binasa di Praimfaya.
57
00:04:01,123 --> 00:04:04,030
Aku Luna dari Flokru,
58
00:04:04,032 --> 00:04:06,299
dan aku adalah yang terakhir dari Klan ku.
59
00:04:06,301 --> 00:04:08,735
kita tahu siapa kamu...
60
00:04:08,737 --> 00:04:11,521
Natblida yang lari dari Pemilihan.
61
00:04:11,968 --> 00:04:14,307
Aku tidak lari dari itu.
62
00:04:20,449 --> 00:04:23,116
[Berbisik]
63
00:04:23,118 --> 00:04:26,720
Terima tanda ini, Luna dari Flokru,
64
00:04:26,722 --> 00:04:29,389
Tapi dengan tiadanya klan mu,
siapa yang akan kau perjuangkan?
65
00:04:29,391 --> 00:04:33,927
Aku bertarung bukan untuk siapapun. Aku bertarung untuk mati.
66
00:04:33,929 --> 00:04:36,096
[Crowd murmuring]
67
00:04:37,866 --> 00:04:40,100
Kalau aku menang...
68
00:04:41,436 --> 00:04:43,603
Tidak akan ada yang selamat.
69
00:05:15,570 --> 00:05:18,553
TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak"
- Synced and corrected by medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
70
00:05:18,773 --> 00:05:20,974
[Semua sedang mempersiapkan diri]
71
00:05:52,507 --> 00:05:54,207
Tato Lincoln.
72
00:05:57,646 --> 00:06:00,013
Jangan bertarung secara agresif.
73
00:06:00,015 --> 00:06:03,217
Jangan perlihatkan pergerakanmu
sebelum diserang.
74
00:06:03,552 --> 00:06:05,838
Dan jangan pernah dalam posisi terbuka.
75
00:06:07,189 --> 00:06:08,649
Aku ingat.
76
00:06:09,491 --> 00:06:11,540
Tak apa jika takut.
77
00:06:12,629 --> 00:06:13,911
Aku tidak takut.
78
00:06:19,462 --> 00:06:22,802
Gaia tidak akan pernah menerima ini...
79
00:06:25,574 --> 00:06:27,207
Tapi aku berharap kau yang menerima.
80
00:06:29,945 --> 00:06:32,312
Kenapa kau membantuku?
81
00:06:32,314 --> 00:06:34,973
Jika aku menang, itu akan berarti
akhir dari rakyatmu.
82
00:06:53,001 --> 00:06:54,883
Aku diajarkan untuk bertarung,
83
00:06:55,003 --> 00:06:56,803
tapi kau bertarung untuk siapa
84
00:06:56,805 --> 00:06:58,204
itu terserah kamu.
85
00:07:09,818 --> 00:07:11,351
Skaikru!
86
00:07:11,353 --> 00:07:13,520
Dua penasihat ke worgeda.
87
00:07:13,522 --> 00:07:17,056
Sisanya, lapor ke tempat aman
yang ditandai. Sekarang.
88
00:07:19,428 --> 00:07:22,010
Ayo. Kita harus mempersiapkan dia.
89
00:07:22,130 --> 00:07:24,230
Percakapan ini tak akan berakhir.
90
00:07:24,232 --> 00:07:27,516
Gelombang Radiasi akan tiba
dalam 3 hari, dan disinilah kita,
91
00:07:27,636 --> 00:07:29,918
mempertaruhkan takdir kaum
kita di olahraga darah? (Atau olahraga brutal)
92
00:07:30,038 --> 00:07:31,871
Takdir semua orang.
93
00:07:31,873 --> 00:07:34,323
Kau dengar Luna.
Dia hanya salah satu dari 13.
94
00:07:34,443 --> 00:07:37,225
Kau salah. Dia adalah
calon Nightblood,
95
00:07:37,345 --> 00:07:41,036
Yang artinya dia jelas terlatih
di pertarungan seperti ini.
96
00:07:41,683 --> 00:07:43,829
Kau ingin kami curang?
97
00:07:44,386 --> 00:07:46,568
Kau tahu aturannya. Jika
kita menghianati mereka, kita kalah,
98
00:07:46,688 --> 00:07:48,588
dan jika kita kalah, kita mati.
99
00:07:48,590 --> 00:07:51,668
Marcus, masalahnya bukan pada
aturannya. Tapi permainannya.
100
00:07:52,661 --> 00:07:54,093
Bahkan jika kita mengalahkan Luna,
101
00:07:54,095 --> 00:07:56,996
bahkan jika Octavia menemukan cara agar menang,
102
00:07:56,998 --> 00:07:59,833
apakah ada yang bernar-benar
percaya bahwa para Grounder
103
00:07:59,835 --> 00:08:02,702
akan menerima Skaikru sebagai
orang yang selamat?
104
00:08:02,704 --> 00:08:03,916
Ya.
105
00:08:04,406 --> 00:08:06,372
Pemilihannya suci.
106
00:08:06,374 --> 00:08:08,608
Mereka akan menghormati yang menang.
107
00:08:08,610 --> 00:08:10,276
Suka atau tidak,
108
00:08:10,278 --> 00:08:11,878
sekarang kita semua adalah Grounder.
109
00:08:13,281 --> 00:08:15,283
Kau antar orang kita ke tempat yang aman.
110
00:08:15,917 --> 00:08:18,918
kita harus persiapkan Octavia untuk bertarung.
111
00:08:18,920 --> 00:08:22,388
Sisanya... sisanya terserah dia.
112
00:08:27,295 --> 00:08:28,828
Kau harus pergi bersamanya.
113
00:08:30,031 --> 00:08:31,831
Aku tak tahu apa yang harus dikatakan padanya.
114
00:08:32,917 --> 00:08:35,068
Aku harus membantu ibuku
mempersiapkan bunkernya
115
00:08:35,070 --> 00:08:37,036
untuk siapapun yang memenangkannya.
116
00:08:37,038 --> 00:08:39,372
Lagi pula, kau adalah kakaknya.
117
00:08:39,374 --> 00:08:41,941
Tidak ada yang salah padamu daripada
118
00:08:41,943 --> 00:08:43,476
mengatakan sesuatu yang salah.
119
00:08:58,472 --> 00:09:00,371
Bisa kita bicara?
120
00:09:01,696 --> 00:09:03,029
Berdua?
121
00:09:06,167 --> 00:09:07,967
Ada apa?
122
00:09:07,969 --> 00:09:10,236
kita tak bisa biarkan Luna menang.
123
00:09:10,238 --> 00:09:12,772
Masa aliansi sudah berlalu.
124
00:09:12,774 --> 00:09:14,741
Aku bertarung untuk rakyatku hari ini.
125
00:09:14,743 --> 00:09:16,676
Kau bisa memukulnya?
126
00:09:16,678 --> 00:09:18,311
tentu saja dia bisa.
127
00:09:18,313 --> 00:09:20,780
Dia berdarah seperti yang lainnya.
128
00:09:20,782 --> 00:09:25,017
Aku tahu sulit bagimu menerima
ini sudah berakhir, tapi memang berakhir.
129
00:09:26,521 --> 00:09:30,172
Kau sudah memperjelas kau
tidak punya rasa hormat pada tradisi kami,
130
00:09:30,292 --> 00:09:32,366
tapi tradisi ini bukan tentang rasa hormat.
131
00:09:32,486 --> 00:09:35,261
ini tentang darah, dan jika takdirnya terlihat cocok
132
00:09:35,263 --> 00:09:37,430
bahwa darahku tumpah disini hari ini
133
00:09:37,432 --> 00:09:40,033
dan semua itu adalah harapan yang sirna untuk rakyatku,
134
00:09:40,035 --> 00:09:42,772
sehingga aku tak peduli
siapa yang berakhir di bungker itu
135
00:09:42,892 --> 00:09:44,537
atau siapapun yang melakukannya.
136
00:09:47,142 --> 00:09:49,776
Roan, lihatlah, itu adalah
perbedaan antara kau dan aku.
137
00:09:49,778 --> 00:09:53,613
Aku ingin selamat secara manusiawi,
138
00:09:53,615 --> 00:09:55,815
bahkan jika itu bukan rakyatku.
139
00:09:56,832 --> 00:09:59,185
Pergilah dari medan perang
sebelum kau dipermalukan
140
00:09:59,187 --> 00:10:00,853
oleh rakyatmu lagi.
141
00:10:19,174 --> 00:10:21,341
[Indistinct chatter]
142
00:10:27,015 --> 00:10:28,514
Baiklah, dengarkan aku.
143
00:10:28,516 --> 00:10:31,184
Prajurit blue cliff (tebing biru),
Dia punya dua pedang corvo.
144
00:10:31,186 --> 00:10:33,622
Aku hanya melihatnya berlatih.
Dia kidal.
145
00:10:33,742 --> 00:10:35,569
Kau serang dia ke tangan yang lemah.
Baik.
146
00:10:35,689 --> 00:10:38,157
Pengendara darat dan
pasukan dari Desa Shallow,
147
00:10:38,159 --> 00:10:40,360
mereka kuat, tapi juga lambat.
148
00:10:40,362 --> 00:10:42,744
Kau bisa menghidari mereka, bukan
berarti hujan hitamnya,
149
00:10:42,864 --> 00:10:45,914
bisa jadi tiba kapan saja,
jadi kau tetap dekat untuk berlindung.
150
00:10:46,034 --> 00:10:47,800
Apa, Bellamy?
151
00:10:47,802 --> 00:10:49,969
Kalau ada sesuatu yang harus
dikatakan, katakanlah.
152
00:10:50,887 --> 00:10:52,653
Kau tidak butuh ini.
153
00:10:52,773 --> 00:10:55,008
saat terompet ditiupkan,
tetap jaga pandangan
154
00:10:55,010 --> 00:10:56,876
dan biarkan lainnya di
kompetisi bertarung.
155
00:10:56,996 --> 00:10:59,278
Kau ingin aku bersembunyi?
Kau tak perlu melawan
156
00:10:59,280 --> 00:11:01,381
prajurit terkuat dari tiap Klan.
157
00:11:01,383 --> 00:11:03,392
Aku kesini untuk bertarung.
158
00:11:04,285 --> 00:11:06,586
Kau adalah gadis dibawah lantai.
(Ini karena Octavia dibesarkan sembunyi dibawah lantai)
159
00:11:06,588 --> 00:11:09,489
gunakan itu, seperti yang dikatakan ibu.
160
00:11:09,491 --> 00:11:11,122
Bellamy benar.
161
00:11:12,994 --> 00:11:15,828
Kamu tidak harus membunuh seluruh 12 petarung.
162
00:11:19,534 --> 00:11:21,734
Aku hanya harus membunuh yang terakhir.
163
00:11:24,105 --> 00:11:27,240
Duta besar dan penasihat, ke tower.
164
00:11:27,242 --> 00:11:29,809
Pejuang, ke bendera kalian.
165
00:11:39,295 --> 00:11:40,807
Terimakasih.
166
00:11:46,127 --> 00:11:48,165
Semoga kita berjumpa lagi.
167
00:11:49,030 --> 00:11:50,997
Tentu akan bertemu.
168
00:11:57,105 --> 00:11:58,705
Genderang perang
169
00:12:25,233 --> 00:12:26,999
Terompet dibunyikan
170
00:12:46,054 --> 00:12:48,988
Mengeram
171
00:12:58,700 --> 00:13:00,867
Roaring
172
00:13:06,350 --> 00:13:08,745
Panting
173
00:13:09,277 --> 00:13:10,874
Shouting
174
00:13:10,994 --> 00:13:13,148
Weapons clanging
175
00:13:20,033 --> 00:13:22,166
Roaring
176
00:13:23,369 --> 00:13:25,536
Both grunting
177
00:13:30,843 --> 00:13:33,010
Grunting continues
178
00:13:47,594 --> 00:13:48,893
Uhh!
179
00:13:51,965 --> 00:13:53,531
[Roars]
180
00:14:01,874 --> 00:14:04,041
[Men grunting, roaring]
181
00:14:11,184 --> 00:14:13,050
Uhh!
182
00:14:14,520 --> 00:14:16,253
[Goaning]
183
00:14:17,357 --> 00:14:19,223
[Weapon clatters]
184
00:14:22,642 --> 00:14:24,729
- Uhh...
- Uh!
185
00:14:35,041 --> 00:14:36,641
Waah!
186
00:14:36,643 --> 00:14:39,408
- [Roaring]
- [Swords clattering]
187
00:14:41,547 --> 00:14:43,547
[Clattering continues]
188
00:14:49,619 --> 00:14:51,088
[Roaring]
189
00:14:51,090 --> 00:14:53,257
[Both grunting]
190
00:15:01,334 --> 00:15:03,808
[Roaring]
191
00:15:04,237 --> 00:15:05,836
Uhh!
192
00:15:07,573 --> 00:15:09,740
[Goaning]
193
00:15:12,979 --> 00:15:15,146
[Gasping]
194
00:15:20,253 --> 00:15:22,420
[Octavia panting]
195
00:15:40,606 --> 00:15:43,340
Dua pejuang pertama
telah tumbang.
196
00:15:51,284 --> 00:15:53,384
Gael dari Ingranronakru...
197
00:16:04,831 --> 00:16:06,297
tolong jangan dia.
198
00:16:06,299 --> 00:16:07,865
Fio dari Trikru...
199
00:16:48,195 --> 00:16:51,075
Octavia masih diluar sana.
200
00:16:51,077 --> 00:16:53,324
Tak bisa katakan aku menyayanginya,
201
00:16:53,880 --> 00:16:56,347
bahkan dunia musnah.
202
00:16:56,349 --> 00:17:00,430
Percayalah, Bellamy, dia tau.
203
00:17:01,107 --> 00:17:02,631
Dia tau.
204
00:17:04,257 --> 00:17:05,723
[Gasps]
205
00:17:15,401 --> 00:17:16,967
[Gasps]
206
00:17:18,037 --> 00:17:20,037
[Thunder]
207
00:17:24,076 --> 00:17:26,926
Pintar kau kembali kesini
dan sembunyi,
208
00:17:27,046 --> 00:17:28,879
tapi tak cukup pintar.
209
00:17:28,881 --> 00:17:31,348
Demi Lincoln, aku akan
percepat ajalmu.
210
00:17:31,350 --> 00:17:33,450
Bagaimana bisa kau mengatakan namanya?
211
00:17:33,452 --> 00:17:35,152
Lincoln akan malu padamu.
212
00:17:35,154 --> 00:17:36,787
Lincoln bodoh.
213
00:17:36,789 --> 00:17:38,923
Dia percaya bahwa kita semua sama...
214
00:17:38,925 --> 00:17:40,891
satu Klan, satu orang.
215
00:17:40,893 --> 00:17:43,594
Dan dimana yang ia dapatkan?
216
00:17:43,596 --> 00:17:46,263
Lihat sekeliling mu.
217
00:17:46,265 --> 00:17:49,633
Inilah apa yang dipilih umat manusia
untuk dilakukan
218
00:17:49,635 --> 00:17:51,569
di hari terakhirnya.
219
00:17:51,571 --> 00:17:53,662
Pertarungan lainnya?
220
00:17:53,782 --> 00:17:55,488
Lebih banyak darah?
221
00:17:55,608 --> 00:17:58,391
Kau dulu percaya bahwa
mereka layak diselamatkan.
222
00:17:58,511 --> 00:18:02,580
Aku salah. Skaikru mengajarkan ku
bahwa orang itu kejam
223
00:18:02,582 --> 00:18:04,248
dan bengis
224
00:18:04,250 --> 00:18:06,283
dan begitu egois.
225
00:18:06,285 --> 00:18:08,085
Tidak dengan Lincoln.
226
00:18:08,087 --> 00:18:09,820
Dia percaya kita bisa melakukan lebih baik,
227
00:18:09,822 --> 00:18:11,589
dan aku mencintainya karena itu.
228
00:18:11,591 --> 00:18:13,924
namun disinilah kamu,
229
00:18:13,926 --> 00:18:16,260
membunuh untuk Klan mu sendiri,
230
00:18:16,262 --> 00:18:18,295
sama seperti yang lain.
231
00:18:18,297 --> 00:18:20,798
Lincoln akan malu padamu.
232
00:18:20,800 --> 00:18:22,967
233
00:18:30,943 --> 00:18:32,676
Yu gonplei ste odon.
234
00:18:32,678 --> 00:18:35,211
Enak saja.
235
00:18:36,515 --> 00:18:38,682
[Clattering]
236
00:18:47,526 --> 00:18:49,827
Kau tak bisa selamanya sembunyi.
237
00:18:53,494 --> 00:18:56,095
[Panting]
238
00:19:04,919 --> 00:19:06,372
[Pintu terbuka]
239
00:19:07,208 --> 00:19:08,607
Uhh!
240
00:19:13,581 --> 00:19:15,814
Aku disini bukan untuk membunuhmu, Octavia.
241
00:19:15,816 --> 00:19:18,004
Berarti kau salah tempat.
242
00:19:21,255 --> 00:19:23,288
Klan lainnya membuat aliansi,
243
00:19:23,290 --> 00:19:25,691
Bekerjasama.
244
00:19:25,693 --> 00:19:27,359
kita juga harus.
245
00:19:28,262 --> 00:19:29,862
Aku tak butuh bantuanmu.
246
00:19:32,199 --> 00:19:33,553
Lihatlah.
247
00:19:34,168 --> 00:19:36,268
Kau seharusnya tetap di kebun mu.
248
00:19:36,270 --> 00:19:39,338
Aku tak ingin jadi musuhmu, Octavia.
249
00:19:42,543 --> 00:19:45,144
Aku bukanlah wanita yang kau inginkan.
250
00:19:45,146 --> 00:19:47,212
Selanjutnya aku melihatmu...
251
00:19:50,584 --> 00:19:52,217
Kan ku bunuh kau...
252
00:19:54,088 --> 00:19:55,988
Itu janji.
253
00:20:12,506 --> 00:20:14,206
Oh!
254
00:20:18,345 --> 00:20:20,379
Sangedakru tak ada lagi.
255
00:20:21,526 --> 00:20:23,549
Prajurit Blue Cliff
membunuhnya dengan busur.
256
00:20:23,551 --> 00:20:25,050
Itu yang kulihat.
257
00:20:26,520 --> 00:20:27,753
Terus?
258
00:20:27,755 --> 00:20:29,822
Kita melihatnya sebelum bertarung.
259
00:20:29,824 --> 00:20:32,057
Dia tak mempunyai busur.
Dia memakai dua pedang.
260
00:20:32,059 --> 00:20:34,493
Yah, pedang corvo.
261
00:20:34,495 --> 00:20:37,890
Kalau begitu, dia mengambilnya
di medan perang.
262
00:20:42,269 --> 00:20:44,436
[Indistinct chatter].
263
00:20:47,942 --> 00:20:49,808
Apa itu?
264
00:20:49,810 --> 00:20:51,410
Echo pergi.
265
00:20:56,383 --> 00:20:57,916
Bellamy.
266
00:21:00,314 --> 00:21:02,254
Bellamy, tunggu. Bellamy, tunggu.
267
00:21:02,256 --> 00:21:04,387
Adikku disana.
Echo curang,
268
00:21:04,507 --> 00:21:06,417
aku akan menghentikannya.
Kau bahkan tak tahu siapa dia.
269
00:21:06,537 --> 00:21:08,557
Bisa jadi siapa saja disana.
Kita berdua tahu itu.
270
00:21:08,677 --> 00:21:10,956
Salah satu mata-mata Gaia
akan menemukannya, dan Bangsa Es
271
00:21:11,076 --> 00:21:12,980
akan dihukum.
Mereka tak akan menangkapnya.
272
00:21:13,100 --> 00:21:15,483
Echo adalah mata-mata. Itulah yang ia lakukan.
Dengarkan aku.
273
00:21:15,603 --> 00:21:18,486
Kau tertangkap di
medan perang, kita semua membayar harganya.
274
00:21:18,606 --> 00:21:20,806
Mereka akan mengeksekusi Octavia,
dan semua orang
275
00:21:20,926 --> 00:21:22,984
akan dibiarkan mati.
Jika aku benar, maka Azgeda
276
00:21:23,104 --> 00:21:26,594
mengutus dua orang di
pertarungan, dan mungkin kita mati.
277
00:21:26,714 --> 00:21:29,414
Kau pikir aku hanya akan
duduk disini dan tak melakukan apapun??
278
00:21:30,518 --> 00:21:32,017
Tidak.
279
00:21:34,855 --> 00:21:36,355
Tidak.
280
00:21:38,092 --> 00:21:39,992
Kau tunggu hingga gelap...
281
00:21:41,962 --> 00:21:43,529
Sehingga kau tak tertangkap.
282
00:21:58,712 --> 00:22:00,879
[Man speaking Trigedasleng]
283
00:22:17,898 --> 00:22:19,865
Bilaik Skairipa!
284
00:22:28,976 --> 00:22:30,676
Man: Aaaah!
285
00:22:30,678 --> 00:22:32,844
[All grunting]
286
00:22:57,104 --> 00:22:59,671
Uhh! Uhh!
287
00:22:59,673 --> 00:23:02,040
Aah! Uhh!
288
00:23:05,212 --> 00:23:07,112
Sudah kubilang, menjauhlah.
289
00:23:08,449 --> 00:23:09,948
Sama-sama.
290
00:23:10,951 --> 00:23:12,884
ini bukan candaan.
291
00:23:14,755 --> 00:23:18,093
Pada akhirnya, jika itu hanya membuat
datang pada kita, lalu apa?
292
00:23:18,859 --> 00:23:21,827
Salah satu dari kita harus mati.
Tidak kah kau mengerti??
293
00:23:21,829 --> 00:23:25,361
Aku tahu apa yang aku daftar.
Seharusnya kau tak mengikutiku.
294
00:23:26,400 --> 00:23:27,899
Aku tak mengikutimu.
295
00:23:28,936 --> 00:23:30,602
Trishanakru membutuhkanku.
296
00:23:33,741 --> 00:23:35,474
[Gasping]
297
00:23:50,424 --> 00:23:51,957
[Gasping]
298
00:23:51,959 --> 00:23:53,759
Aku tak bisa bergerak.
299
00:23:53,761 --> 00:23:55,661
Aku tak bisa menggerakan kaki ku.
300
00:23:58,966 --> 00:24:00,399
Bunuh aku.
301
00:24:00,401 --> 00:24:01,847
Tidak.
302
00:24:02,303 --> 00:24:05,597
Kau bilang akan melihatku lain waktu...
303
00:24:06,607 --> 00:24:08,273
Bukan itu yang ku maksud.
304
00:24:09,109 --> 00:24:10,609
Kau telah berjanji.
305
00:24:32,700 --> 00:24:34,067
[Menusuk]
306
00:24:34,187 --> 00:24:35,737
[Gasping]
307
00:24:58,030 --> 00:25:00,630
[Panting]
308
00:25:51,917 --> 00:25:54,551
[Door closes]
309
00:25:58,190 --> 00:25:59,889
[Grumbling]
310
00:26:04,763 --> 00:26:06,396
[Grunting]
311
00:26:07,199 --> 00:26:09,899
- Aah!
- Uhh!
312
00:26:38,096 --> 00:26:39,596
[Creak]
313
00:26:39,598 --> 00:26:41,364
[Grunting]
314
00:26:41,366 --> 00:26:43,533
[Both grunting]
315
00:26:58,583 --> 00:27:00,750
[Echo coughing]
316
00:27:01,953 --> 00:27:05,628
Seharusnya aku tahu kalian
berdua tidak bisa menjauh.
317
00:27:05,748 --> 00:27:09,125
Aku mendengarmu sepanjang jalan.
318
00:27:09,127 --> 00:27:11,661
Kau beruntung aku bukan mata-mata.
319
00:27:11,663 --> 00:27:13,630
Aku kesini untuk menghentikannya.
320
00:27:14,966 --> 00:27:16,933
Jelaskan.
321
00:27:16,935 --> 00:27:19,087
Aku hanya mencoba
menyelamatkan orang kami.
322
00:27:19,207 --> 00:27:20,937
Aku bukan ibuku.
323
00:27:20,939 --> 00:27:23,478
aku tak ingin membuang
kehormatan untuk kekuatan.
324
00:27:24,711 --> 00:27:26,376
Tidak ada yang perlu tahu.
325
00:27:26,378 --> 00:27:28,260
Kau salah paham.
326
00:27:29,081 --> 00:27:32,494
Takkan ku biarkan aibmu
memberikan Luna keuntungan,
327
00:27:33,018 --> 00:27:35,670
dan kau tidak perlu malu
pada Klan kamu lagi.
328
00:27:36,788 --> 00:27:38,555
Kau adalah Azgeda bukan yang lain.
329
00:27:38,557 --> 00:27:41,440
Tunggu, tuan.
Kau diusir, Echo,
330
00:27:41,560 --> 00:27:43,133
dan ketika aku memenangkan rapat ini...
331
00:27:43,253 --> 00:27:44,669
Tanpa berbuat kesalahan...
332
00:27:44,789 --> 00:27:48,013
Tidak akan ada tempat untukmu
di bungker.
333
00:27:48,133 --> 00:27:49,566
Sekarang enyahlah dari pandanganku,
334
00:27:49,568 --> 00:27:52,469
dan lari dari medan perang
tanpa ketahuan,
335
00:27:52,471 --> 00:27:55,924
atau tahu kaulah penyebab
kematian orang kita.
336
00:28:12,391 --> 00:28:15,325
Jika kau ingin membunuhku,
lakukan.
337
00:28:15,327 --> 00:28:19,044
Aku menerimanya dengan kehadiranmu di sini
bahwasannya adikmu masih hidup.
338
00:28:19,164 --> 00:28:20,830
Memang benar.
339
00:28:20,832 --> 00:28:23,820
Jika aku menyuruh mata-mata, dia
akan langsung di eksekusi...
340
00:28:27,105 --> 00:28:28,972
Tapi apa yang menyenangkan?
341
00:28:33,912 --> 00:28:36,112
Kau yakin dia bisa menang, ya kan?
342
00:28:36,114 --> 00:28:38,997
Aku tak akan memprediksi jika di posisimu.
343
00:28:39,117 --> 00:28:41,484
Dia pernah selamat dari yang lebih buruk.
344
00:28:41,486 --> 00:28:44,321
Sebelum dia mati, aku akan
bilang kalau dia beruntung
345
00:28:44,323 --> 00:28:46,489
memilikimu sebagai kakak.
346
00:28:46,491 --> 00:28:48,758
Aku ada ide.
347
00:28:48,760 --> 00:28:52,262
Setelah dia merenggutmu dan sebelum kau mati,
348
00:28:52,264 --> 00:28:54,130
kau katakan padanya aku yang paling beruntung.
349
00:28:55,701 --> 00:28:57,233
[Sigh]
350
00:29:19,538 --> 00:29:22,342
Gaia: Mezi kom Louwoda Klion Kru....
351
00:29:25,045 --> 00:29:26,997
Hanya tersisa 4 petarung...
352
00:29:28,348 --> 00:29:30,251
Roan dari Azgeda,
353
00:29:30,371 --> 00:29:32,065
Luna dari Flokru,
354
00:29:32,185 --> 00:29:34,019
Guara dari Podakru,
355
00:29:34,588 --> 00:29:36,777
dan Octavia dari Skaikru.
356
00:29:47,767 --> 00:29:49,867
Maaf dengan Trikru, Indra.
357
00:29:56,743 --> 00:29:58,976
Octavia melakukan yang terbaik.
358
00:29:58,978 --> 00:30:01,045
Terimakasih juga.
359
00:30:01,047 --> 00:30:03,081
Kau mengajarkan dia sebagai prajurit.
360
00:30:04,451 --> 00:30:07,351
Prajurit punya banyak guru,
361
00:30:07,353 --> 00:30:09,220
diantaranya kepala perang.
362
00:30:11,117 --> 00:30:12,654
Jika dia memenangkannya,
363
00:30:13,101 --> 00:30:15,359
kita akan lihat apa yang sebenarnya dia pelajari.
364
00:30:27,841 --> 00:30:29,273
Uhh!
365
00:30:29,275 --> 00:30:30,508
Kau.
366
00:30:30,510 --> 00:30:32,777
Kau berbohong padaku tentang flame.
367
00:30:32,779 --> 00:30:35,528
Aku mempercayaimu, dan kau mengingkarinya.
368
00:30:35,648 --> 00:30:37,666
Aku tak tahu lagi yang harus dilakukan.
Kau harus
369
00:30:37,786 --> 00:30:40,518
membunuh putri Indra.
Kau benar.
370
00:30:42,422 --> 00:30:43,921
Aku harus.
371
00:30:47,961 --> 00:30:49,260
Apa yang kau lakukan?
372
00:30:49,262 --> 00:30:50,728
Mengusulkan gencatan senjata.
373
00:30:50,730 --> 00:30:53,380
Masih ada 4 tersisa.
Kita tak bisa hentikan Luna sendiri,
374
00:30:53,500 --> 00:30:55,867
Dengan bersama peluang lebih besar.
375
00:30:55,869 --> 00:30:57,869
Salah satu dari kita harus menang
376
00:30:57,871 --> 00:30:59,770
Selamat untuk kemanusiaan.
377
00:31:04,511 --> 00:31:06,377
Apa yang terjadi setelah kita membunuhnya?
378
00:31:08,348 --> 00:31:10,214
Mungkin prajurit terbaik menang.
379
00:31:17,514 --> 00:31:19,423
Hingga saat itu, kita semua satu Klan.
380
00:31:32,639 --> 00:31:34,805
[Muffled shouting]
381
00:31:36,843 --> 00:31:39,310
[Shouting stops]
382
00:31:47,453 --> 00:31:49,820
[Guara screaming]
383
00:31:57,163 --> 00:31:59,363
[Weapons clanging]
384
00:32:01,201 --> 00:32:03,253
- [Whoosh]
- Aah!
385
00:32:17,450 --> 00:32:19,884
Itu milikku.
386
00:32:19,886 --> 00:32:21,552
Kemari dan ambillah.
387
00:32:25,825 --> 00:32:28,626
Terakhir kali kita bertarung, aku terluka.
388
00:32:28,628 --> 00:32:30,494
Tidak kali ini.
389
00:32:32,057 --> 00:32:34,706
Terakhir kali kita bertarung, aku
tidak berniat membunuhmu.
390
00:32:37,437 --> 00:32:39,370
- Uhh!
- Aah!
391
00:32:39,372 --> 00:32:41,539
[Both grunting]
392
00:32:45,812 --> 00:32:47,979
[Luna panting]
393
00:32:50,149 --> 00:32:51,682
Giliranku.
394
00:32:51,684 --> 00:32:53,851
[Both grunting]
395
00:32:56,893 --> 00:32:58,200
Aah!
396
00:32:58,625 --> 00:33:01,092
Huh! Aah!
397
00:33:16,009 --> 00:33:17,516
- Aah...
- [Thunder]
398
00:33:17,636 --> 00:33:19,040
Agh!
399
00:33:20,847 --> 00:33:23,027
Aah! Hujan hitam!
400
00:33:23,683 --> 00:33:27,285
Roan, lari! Ada hujan hitam!
401
00:33:28,888 --> 00:33:30,755
Uhh!
402
00:33:30,757 --> 00:33:32,523
Aah!
403
00:33:34,861 --> 00:33:36,127
[Grunting]
404
00:33:37,397 --> 00:33:39,563
[Both grunting]
405
00:33:48,775 --> 00:33:50,941
Itu akan tetap menjadi kematian yang baik.
406
00:33:51,978 --> 00:33:53,944
Uhh!
407
00:33:53,946 --> 00:33:55,634
Uhh!
408
00:33:56,686 --> 00:33:57,981
Aah!
409
00:34:08,061 --> 00:34:10,227
[Muffled shouting]
410
00:34:17,737 --> 00:34:19,804
[Thunder]
411
00:34:26,512 --> 00:34:28,446
Raja telah mati.
412
00:34:28,448 --> 00:34:30,614
[Thunder]
413
00:34:41,437 --> 00:34:43,837
[Octavia panting]
414
00:34:46,553 --> 00:34:49,021
Kau benar ketika mengatakannya
415
00:34:49,141 --> 00:34:52,191
Aku pernah berfikir bahwasannya
orang pada dasarnya baik,
416
00:34:52,814 --> 00:34:54,761
jika kau mengeluarkan mereka dari semua ini
417
00:34:54,774 --> 00:34:57,118
dan menunjukan mereka jalan perdamaian,
418
00:34:57,120 --> 00:34:59,177
kegelapan akan sirna,
419
00:35:00,023 --> 00:35:02,623
sama halnya kegelapan diriku.
420
00:35:02,625 --> 00:35:05,270
[Both panting]
421
00:35:14,671 --> 00:35:17,004
Aku tak bisa berhenti menyalahkan diri sendiri
422
00:35:17,006 --> 00:35:19,540
karena membunuh kakakku
di pemilihan ini...
423
00:35:21,044 --> 00:35:22,710
[Thunder]
424
00:35:23,579 --> 00:35:25,746
[Thunder]
425
00:35:29,485 --> 00:35:31,218
Tapi sebenarnya...
426
00:35:32,422 --> 00:35:34,588
[Thunder]
427
00:35:41,497 --> 00:35:43,027
Tapi sebenarnya,
428
00:35:43,540 --> 00:35:46,902
ketika aku melihatnya berdiri
disisiku di arena
429
00:35:47,303 --> 00:35:49,503
dan aku tahu salah satu dari kami harus bertahan...
430
00:35:54,944 --> 00:35:56,844
Aku harap itu aku.
431
00:35:58,081 --> 00:36:01,115
Aku lari karena aku takut akan apa diriku.
432
00:36:03,019 --> 00:36:05,219
Aku adalah kegelapan.
433
00:36:05,221 --> 00:36:07,188
Kita semua adalah...
434
00:36:09,092 --> 00:36:10,891
Dan ini akhirnya.
435
00:36:12,362 --> 00:36:13,728
Uhh!
436
00:36:26,209 --> 00:36:28,409
[Thunder]
437
00:36:30,780 --> 00:36:32,279
Uhh.
438
00:36:36,886 --> 00:36:38,953
Kau salah.
439
00:36:38,955 --> 00:36:41,288
Ada orang yang layak di selamatkan.
440
00:36:51,267 --> 00:36:52,833
Bukan dirimu.
441
00:37:22,865 --> 00:37:24,765
Roan of Azgeda...
442
00:38:18,888 --> 00:38:20,964
Octavia dari Skaikru
443
00:38:21,872 --> 00:38:25,059
Adalah pemenangnya.
444
00:38:27,063 --> 00:38:30,531
Ruang bawah tanah komandan
pertama menjadi milik kaumnya.
445
00:38:32,869 --> 00:38:35,676
Tidak.
446
00:38:43,646 --> 00:38:46,947
Aku tidak bertarung untuk Skaikru hari ini.
447
00:38:50,753 --> 00:38:53,089
Ku pikir aku bertarung hanya untuk diri sendiri,
448
00:38:53,209 --> 00:38:54,322
tetapi
449
00:38:55,266 --> 00:38:57,925
Aku sekarang tau itu tidak benar, keduanya.
450
00:38:57,927 --> 00:39:00,361
Aku bertarung untuk kita semua.
451
00:39:02,565 --> 00:39:04,279
Skaikru
452
00:39:04,399 --> 00:39:07,557
tidak akan menggunakannya sendiri.
453
00:39:07,677 --> 00:39:09,226
kita akan berbagi
454
00:39:09,346 --> 00:39:10,686
sama rata
455
00:39:10,806 --> 00:39:13,707
karena kita semua sama.
456
00:39:13,709 --> 00:39:16,610
Kita adalah satu Klan,
457
00:39:16,612 --> 00:39:20,748
dan kita akan bertahan hidup bersama Praimfaya.
458
00:39:25,821 --> 00:39:28,989
[Semua teriak "ogeda"]
459
00:39:45,408 --> 00:39:48,742
Lincoln pasti bangga padamu.
460
00:39:57,553 --> 00:40:00,087
Tidak ada ruangan yang cukup
untuk semua orang.
461
00:40:01,924 --> 00:40:04,091
Kane, ini adalah hari persatuan.
462
00:40:10,866 --> 00:40:13,100
Dimana kakakku?
463
00:40:13,102 --> 00:40:16,437
Alpha and ruang publik
berada di level 4.
464
00:40:16,439 --> 00:40:20,274
Hydra dan farm, level lima.
465
00:40:20,276 --> 00:40:22,443
Semuanya periksa rumah baru masing-masing,
466
00:40:22,445 --> 00:40:25,443
bertemu disini satu jam lagi.
- [Indistinct chatter]
467
00:40:46,702 --> 00:40:48,369
Apa-apaan yang kau lakukan?
468
00:40:49,705 --> 00:40:52,126
Jika hanya ada satu Klan yang selamat,
469
00:40:52,942 --> 00:40:54,708
mungkin kita juga.
470
00:40:54,710 --> 00:40:56,844
Clarke, kau menyetujuinya?
471
00:40:58,180 --> 00:40:59,913
Itu idenya.
472
00:41:02,485 --> 00:41:04,718
Kita melakukan yang seharusnya.
473
00:41:18,668 --> 00:41:21,669
Tidak, tidak. Biarkan semua keluar.
474
00:41:23,439 --> 00:41:25,072
Ini terkunci.
475
00:41:25,908 --> 00:41:27,541
Apakah mereka semua mati?
476
00:41:29,045 --> 00:41:30,598
Tidak.
477
00:41:31,143 --> 00:41:32,728
Mereka menggunakan gas
478
00:41:32,848 --> 00:41:36,132
Seperti orang gunung.
Bagaimana bisa mereka melakukan ini?
479
00:41:36,252 --> 00:41:38,919
Skaikru telah menghianati kita semua.
480
00:41:39,735 --> 00:41:42,699
TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak"
- Synced and corrected by medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -