1 00:00:00,000 --> 00:00:02,336 Negli episodi precedenti di The 100... 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,748 "Qui dentro troverete la salvezza". 3 00:00:04,749 --> 00:00:06,609 Ma abbiamo sofferto insieme... 4 00:00:06,632 --> 00:00:09,340 e insieme risorgeremo. 5 00:00:10,145 --> 00:00:14,033 Tra sei giorni, chiunque non sarà all'interno di questo bunker, morirà. 6 00:00:14,052 --> 00:00:17,203 Qui dentro c'è spazio per 1200 persone. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,996 Possiamo dividercelo equamente. 8 00:00:19,134 --> 00:00:21,904 Riesco solo a pensare che c'è una guerra... 9 00:00:22,674 --> 00:00:23,755 e che io non partecipo. 10 00:00:23,763 --> 00:00:26,747 Fare una guerra non è l'ideale per decidere chi sopravvivrà. 11 00:00:26,749 --> 00:00:27,983 Un conclave. 12 00:00:28,393 --> 00:00:29,446 Un conclave risolutivo. 13 00:00:29,479 --> 00:00:31,796 Un campione per ciascun clan. 14 00:00:31,819 --> 00:00:32,957 Una sola morte... 15 00:00:33,007 --> 00:00:34,622 al posto di migliaia. 16 00:00:35,115 --> 00:00:36,449 E il vincitore... 17 00:00:36,796 --> 00:00:38,092 si prenderà il bunker. 18 00:00:38,207 --> 00:00:40,638 - Non riusciremo mai a vincere. - Ehi, combattere... 19 00:00:41,342 --> 00:00:42,591 o morire. 20 00:00:43,668 --> 00:00:45,298 Sono venuta a combattere. 21 00:00:56,732 --> 00:01:00,903 Accetta il sigillo del tuo clan e combatti con onore come suo campione. 22 00:01:10,323 --> 00:01:12,413 Vuoi farmi un discorso d'incoraggiamento? 23 00:01:19,995 --> 00:01:21,562 Non sei costretta a farlo. 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,373 Possiamo trovare qualcun altro che combatta. 25 00:01:26,243 --> 00:01:27,770 Se muoio, muoio. 26 00:01:28,887 --> 00:01:30,855 Almeno sarò morta da guerriera. 27 00:01:33,538 --> 00:01:35,380 - O... - No. 28 00:01:37,154 --> 00:01:39,046 E' una mia decisione, Bell. 29 00:01:41,890 --> 00:01:45,264 So quante probabilità ci sono. Non c'è bisogno che me lo ricordi. 30 00:01:47,241 --> 00:01:48,624 E' il momento. 31 00:01:53,295 --> 00:01:54,295 Ehi... 32 00:01:55,132 --> 00:01:56,267 ce la puoi fare. 33 00:02:03,347 --> 00:02:05,602 Pensi davvero che possa farcela? 34 00:02:07,733 --> 00:02:10,518 In questo momento, ha bisogno di crederci lei. 35 00:02:10,795 --> 00:02:14,162 Octavia kom Skaikru vieni avanti. 36 00:02:24,758 --> 00:02:26,496 Accetta il sigillo del tuo clan... 37 00:02:26,883 --> 00:02:28,229 e combatti con onore... 38 00:02:28,442 --> 00:02:29,638 come sua campionessa. 39 00:02:43,097 --> 00:02:45,100 Ilian kom Trishanakru... 40 00:02:48,948 --> 00:02:50,665 accetta il sigillo del tuo clan... 41 00:02:50,698 --> 00:02:53,204 e combatti con onore come suo campione. 42 00:03:03,627 --> 00:03:05,750 Cosa cerchi di dimostrare? 43 00:03:06,849 --> 00:03:08,562 Sono qui per i Trishanakru. 44 00:03:09,374 --> 00:03:10,398 Non per te. 45 00:03:13,023 --> 00:03:14,669 Una battaglia all'ultimo sangue... 46 00:03:14,722 --> 00:03:16,712 all'interno delle mura di Polis. 47 00:03:17,004 --> 00:03:20,763 Questi guerrieri combatteranno finché non ne sarà rimasto uno solo. 48 00:03:21,168 --> 00:03:23,983 Quando quel guerriero avrà raccolto tutti i sigilli degli sconfitti... 49 00:03:23,999 --> 00:03:25,366 e me li avrà consegnati... 50 00:03:25,829 --> 00:03:27,937 il suo clan sarà dichiarato vincitore. 51 00:03:29,087 --> 00:03:31,946 Solo il vincitore finale ci dirà... 52 00:03:31,954 --> 00:03:35,937 quali sono i clan che potranno sopravvivere nella cripta di Bekka Pramheda... 53 00:03:35,975 --> 00:03:38,922 e quali clan dovranno perire... 54 00:03:39,234 --> 00:03:41,234 nel Praimfaya. 55 00:03:41,944 --> 00:03:45,836 Onoreremo coloro i quali cadranno per mano della spada... 56 00:03:46,269 --> 00:03:49,526 ma obbediremo a chi la brandisce meglio. 57 00:03:50,047 --> 00:03:51,460 Cioè, io. 58 00:04:01,373 --> 00:04:04,006 Sono Luna kom Flokru... 59 00:04:04,104 --> 00:04:06,275 e sono l'ultima rimasta del mio clan. 60 00:04:06,321 --> 00:04:08,166 Sappiamo chi sei. 61 00:04:08,852 --> 00:04:11,763 La Natblida che è scappata dal suo conclave. 62 00:04:12,307 --> 00:04:14,309 Non scapperò da questo. 63 00:04:23,525 --> 00:04:26,583 Accetta questo sigillo, Luna kom Flokru... 64 00:04:26,729 --> 00:04:29,341 ma visto che il tuo clan non esiste più, per chi combatterai? 65 00:04:29,423 --> 00:04:31,294 Non combatto per nessuno. 66 00:04:32,338 --> 00:04:34,338 Combatto per la morte. 67 00:04:38,314 --> 00:04:40,320 Quando avrò vinto... 68 00:04:41,424 --> 00:04:43,634 nessuno otterrà la salvezza. 69 00:04:46,497 --> 00:04:50,006 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 4x10 - Die All, Die Merrily 70 00:04:52,787 --> 00:04:56,629 Traduzione: Guendalina95, cialda, kella88, _anitamenon_, nuttyshake, marko988 71 00:05:05,074 --> 00:05:07,074 Revisione: ziomele 72 00:05:15,819 --> 00:05:17,819 www.subsfactory.it 73 00:05:52,583 --> 00:05:54,128 Il tatuaggio di Lincoln. 74 00:05:57,833 --> 00:05:59,762 Non batterti con aggressività. 75 00:06:00,397 --> 00:06:03,185 Non rivelare la tua mossa successiva, quando colpisci. 76 00:06:03,635 --> 00:06:06,013 E non restare mai scoperta. 77 00:06:07,277 --> 00:06:08,479 Lo so. 78 00:06:09,768 --> 00:06:11,498 E' normale avere paura. 79 00:06:12,923 --> 00:06:14,184 Non ne ho. 80 00:06:19,503 --> 00:06:20,612 Gaia... 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,893 non l'avrebbe mai accettata. 82 00:06:25,725 --> 00:06:27,310 Ma spero che tu lo faccia. 83 00:06:30,284 --> 00:06:31,922 Perché mi stai aiutando? 84 00:06:32,626 --> 00:06:35,073 Se vinco, sarà la fine per la tua gente. 85 00:06:35,083 --> 00:06:37,487 Tu sei la mia gente. 86 00:06:53,358 --> 00:06:54,991 Ti ho insegnato a combattere... 87 00:06:55,144 --> 00:06:57,932 ma sta a te decidere per chi combattere. 88 00:07:10,198 --> 00:07:11,559 Skaikru. 89 00:07:11,729 --> 00:07:13,552 Due consiglieri al Worgeda. 90 00:07:13,610 --> 00:07:16,176 Gli altri ritornino alla loro zona sicura. 91 00:07:16,292 --> 00:07:17,567 Subito. 92 00:07:19,728 --> 00:07:20,728 Dai. 93 00:07:20,937 --> 00:07:24,143 - Dobbiamo prepararla. - Non abbiamo finito di parlare. 94 00:07:24,283 --> 00:07:27,784 L'onda mortale arriverà tra tre giorni, e noi stiamo qui... 95 00:07:27,794 --> 00:07:29,987 a rischiare la sorte del nostro popolo in un gioco al massacro? 96 00:07:30,119 --> 00:07:32,867 Il destino di tutti i popoli. Hai sentito Luna. 97 00:07:32,877 --> 00:07:35,613 - E' sola contro altri 13. - Sbagli. 98 00:07:35,623 --> 00:07:37,482 E' una dei novizi di sangueoscuro... 99 00:07:37,492 --> 00:07:41,179 il che significa che si è allenata esattamente per questo tipo di sfide. 100 00:07:41,910 --> 00:07:43,588 Vuoi che bariamo? 101 00:07:44,722 --> 00:07:48,282 Conosci le regole. Se le infrangiamo perdiamo. Se perdiamo, moriamo. 102 00:07:48,693 --> 00:07:51,970 Le regole non sono il problema, Marcus. Il gioco è il problema. 103 00:07:52,833 --> 00:07:54,224 Anche se fermiamo Luna... 104 00:07:54,234 --> 00:07:56,708 anche se Octavia riesce a vincere... 105 00:07:57,148 --> 00:07:59,991 credete davvero che gli autoctoni... 106 00:08:00,001 --> 00:08:01,494 accetteranno che siano gli Skaikru... 107 00:08:01,504 --> 00:08:03,618 - gli unici a sopravvivere? - Sì. 108 00:08:04,476 --> 00:08:06,470 Il Conclave è sacro. 109 00:08:06,489 --> 00:08:07,850 Onoreranno il vincitore. 110 00:08:08,934 --> 00:08:10,044 Piaccia o meno... 111 00:08:10,360 --> 00:08:11,714 siamo tutti autoctoni ora. 112 00:08:13,535 --> 00:08:15,517 Porta la nostra gente nella zona sicura. 113 00:08:15,937 --> 00:08:17,945 Noi prepareremo Octavia al combattimento. 114 00:08:18,928 --> 00:08:20,117 Il resto... 115 00:08:20,954 --> 00:08:22,460 il resto è nelle sue mani. 116 00:08:27,437 --> 00:08:28,877 Dovresti andare tu con lui. 117 00:08:30,196 --> 00:08:31,948 Io non saprei cosa dirle. 118 00:08:33,450 --> 00:08:36,714 Devo aiutare mia madre a preparare il bunker per chiunque vinca. 119 00:08:37,200 --> 00:08:39,001 E poi, tu sei suo fratello. 120 00:08:39,502 --> 00:08:41,219 Non andare da lei è... 121 00:08:41,537 --> 00:08:43,453 peggio che dire la cosa sbagliata. 122 00:08:58,557 --> 00:08:59,739 Possiamo parlare? 123 00:09:01,775 --> 00:09:02,936 Da soli? 124 00:09:06,319 --> 00:09:07,428 Che c'è? 125 00:09:08,085 --> 00:09:09,485 Non possiamo far vincere Luna. 126 00:09:10,376 --> 00:09:12,609 Il tempo delle alleanze è finito. 127 00:09:12,902 --> 00:09:14,791 Combatto per il mio popolo, oggi. 128 00:09:14,801 --> 00:09:16,198 Puoi batterla? 129 00:09:16,523 --> 00:09:18,376 Certo che può. 130 00:09:18,386 --> 00:09:20,716 Lei sanguina come tutti. 131 00:09:20,944 --> 00:09:23,454 So che è difficile per te accettare che sia finita. 132 00:09:23,944 --> 00:09:25,294 Ma è finita. 133 00:09:26,761 --> 00:09:29,695 Avete mostrato di non aver rispetto per le nostre tradizioni. 134 00:09:30,377 --> 00:09:32,242 Ma questa tradizione non si basa sul rispetto. 135 00:09:32,264 --> 00:09:33,914 Si basa sul sangue. 136 00:09:34,305 --> 00:09:37,076 E se il destino vuole che il mio sangue oggi sia versato... 137 00:09:37,574 --> 00:09:39,554 e che ogni speranza per il mio popolo sia persa... 138 00:09:40,135 --> 00:09:42,855 allora non me ne frega di chi finirà in quel bunker... 139 00:09:42,984 --> 00:09:44,447 o se qualcuno ci riuscirà. 140 00:09:47,315 --> 00:09:49,944 Vedi, questa è la differenza tra noi due, Roan. 141 00:09:50,155 --> 00:09:51,694 Io voglio che l'umanità... 142 00:09:51,695 --> 00:09:53,016 sopravviva... 143 00:09:53,815 --> 00:09:55,615 anche se non si tratta del mio popolo. 144 00:09:57,416 --> 00:10:00,804 Vattene dal campo di battaglia, prima di disonorare ancora il tuo popolo. 145 00:10:27,085 --> 00:10:28,315 Okay, ascoltami. 146 00:10:28,575 --> 00:10:30,084 La guerriera della Scogliera Blu... 147 00:10:30,085 --> 00:10:32,765 ha due pugnali ricurvi. L'ho appena vista allenarsi. 148 00:10:32,795 --> 00:10:35,585 - E' mancina. Attaccala alla mano debole. - Okay. 149 00:10:35,586 --> 00:10:38,323 Il cavaliere delle Pianure e il guerriero della Valle Profonda... 150 00:10:38,324 --> 00:10:39,355 sono forti... 151 00:10:39,356 --> 00:10:41,774 ma sono lenti, li puoi evitare. 152 00:10:41,915 --> 00:10:43,065 E la pioggia sporca... 153 00:10:43,066 --> 00:10:45,875 potrebbe cadere in ogni momento, quindi stai vicino a un riparo. 154 00:10:46,154 --> 00:10:47,363 Che c'è, Bellamy? 155 00:10:48,005 --> 00:10:49,965 Se devi dire qualcosa, dillo. 156 00:10:51,556 --> 00:10:53,055 Non ti servono questi discorsi. 157 00:10:53,056 --> 00:10:56,855 Al segnale d'inizio, resta nascosta e lascia che gli altri si eliminino tra loro. 158 00:10:56,856 --> 00:10:58,115 Vuoi che mi nasconda? 159 00:10:58,116 --> 00:11:01,455 Non devi combattere contro i guerrieri più forti di ogni clan. 160 00:11:01,466 --> 00:11:03,080 Sono venuta qui per combattere. 161 00:11:04,536 --> 00:11:06,461 Tu eri la ragazza nascosta nel pavimento. 162 00:11:06,716 --> 00:11:07,807 Sfruttalo... 163 00:11:08,236 --> 00:11:09,603 come ci ha insegnato la mamma. 164 00:11:09,604 --> 00:11:10,851 Bellamy ha ragione. 165 00:11:13,015 --> 00:11:15,262 Non devi uccidere tutti i dodici guerrieri. 166 00:11:19,635 --> 00:11:21,711 Devo uccidere solo l'ultimo. 167 00:11:24,516 --> 00:11:26,825 Ambasciatori e consiglieri, alla torre. 168 00:11:27,384 --> 00:11:28,433 Campioni... 169 00:11:28,434 --> 00:11:29,758 alle vostre bandiere. 170 00:11:46,475 --> 00:11:47,974 Nella speranza di rivederci. 171 00:11:49,504 --> 00:11:50,754 Ci puoi scommettere. 172 00:12:14,635 --> 00:12:16,813 Ne hai fatta di strada, Skairipa. 173 00:12:17,166 --> 00:12:20,118 Peccato che oggi io debba ucciderti. 174 00:13:41,386 --> 00:13:44,125 E' ora di vedere cos'hai imparato. 175 00:15:24,655 --> 00:15:26,111 La tua battaglia è finita. 176 00:15:28,264 --> 00:15:30,295 I Trikru sono caduti! 177 00:15:40,715 --> 00:15:43,374 I primi due campioni sono caduti. 178 00:15:51,425 --> 00:15:53,352 Gael kom Ingranronakru. 179 00:15:53,764 --> 00:15:55,527 La tua battaglia è finita. 180 00:16:05,025 --> 00:16:06,284 Fa' che non sia lei. 181 00:16:06,285 --> 00:16:07,781 Fio kom Trikru. 182 00:16:09,746 --> 00:16:11,549 La tua battaglia è finita. 183 00:16:48,364 --> 00:16:49,931 Octavia è ancora là fuori. 184 00:16:51,235 --> 00:16:52,827 Non le ho detto che le voglio bene... 185 00:16:54,186 --> 00:16:55,770 neanche ora che il mondo sta finendo. 186 00:16:56,734 --> 00:16:58,060 Credimi, Bellamy... 187 00:16:59,175 --> 00:17:00,179 lo sa. 188 00:17:01,405 --> 00:17:02,461 Lo sa. 189 00:17:24,624 --> 00:17:27,073 Sei stata furba a tornare qui a nasconderti... 190 00:17:27,074 --> 00:17:28,732 ma non abbastanza furba. 191 00:17:29,176 --> 00:17:31,534 Per rispetto a Lincoln, ti darò una morte veloce. 192 00:17:31,535 --> 00:17:33,416 Come puoi pronunciare il suo nome? 193 00:17:33,714 --> 00:17:35,324 Lincoln si vergognerebbe di te. 194 00:17:35,325 --> 00:17:37,174 Lincoln era un folle. 195 00:17:37,175 --> 00:17:39,105 Credeva che fossimo tutti uguali... 196 00:17:39,106 --> 00:17:41,064 un solo clan, un solo popolo. 197 00:17:41,065 --> 00:17:42,964 E questo dove lo ha portato? 198 00:17:44,156 --> 00:17:45,403 Guardati intorno. 199 00:17:46,476 --> 00:17:49,695 Questo è ciò che l'umanità ha scelto di fare... 200 00:17:49,835 --> 00:17:51,622 nei suoi ultimi giorni. 201 00:17:51,715 --> 00:17:53,155 Un'altra battaglia? 202 00:17:53,935 --> 00:17:55,239 Altro sangue? 203 00:17:55,795 --> 00:17:58,664 Un tempo, pensavi che tutti meritassero di essere salvati. 204 00:17:58,665 --> 00:17:59,614 Mi sbagliavo. 205 00:17:59,615 --> 00:18:02,079 Gli Skaikru mi hanno insegnato che le persone sono crudeli... 206 00:18:02,774 --> 00:18:04,105 e violente... 207 00:18:04,384 --> 00:18:06,197 ed egoiste fino al midollo. 208 00:18:06,395 --> 00:18:07,624 Non Lincoln. 209 00:18:08,196 --> 00:18:11,332 Lui credeva che avremmo potuto essere migliori, e lo amavo per questo. 210 00:18:11,773 --> 00:18:13,921 Eppure eccoti qui. 211 00:18:14,101 --> 00:18:16,113 A uccidere per il tuo clan... 212 00:18:16,369 --> 00:18:18,218 come tutti gli altri. 213 00:18:18,400 --> 00:18:20,368 Lincoln si vergognerebbe di te. 214 00:18:32,736 --> 00:18:34,190 Scordatelo. 215 00:18:47,763 --> 00:18:49,625 Non potrai nasconderti per sempre. 216 00:19:13,620 --> 00:19:15,437 Octavia, non sono qui per ucciderti. 217 00:19:15,903 --> 00:19:17,570 Allora sei nel posto sbagliato. 218 00:19:21,338 --> 00:19:23,290 Gli altri clan si sono alleati tra di loro. 219 00:19:23,681 --> 00:19:25,047 Per combattere insieme. 220 00:19:26,039 --> 00:19:27,480 Dovremmo fare lo stesso. 221 00:19:28,338 --> 00:19:29,848 Non mi serve il tuo aiuto. 222 00:19:32,595 --> 00:19:33,595 Senti... 223 00:19:34,292 --> 00:19:37,322 - saresti dovuto restare alla fattoria. - Octavia... 224 00:19:37,851 --> 00:19:39,320 non voglio essere tuo nemico. 225 00:19:42,678 --> 00:19:44,705 Non sono la ragazza che volevi che fossi. 226 00:19:45,607 --> 00:19:47,543 Se dovessimo rivederci... 227 00:19:50,928 --> 00:19:52,024 ti ucciderò. 228 00:19:54,318 --> 00:19:55,874 E' una promessa. 229 00:20:18,535 --> 00:20:20,007 Il Sangedakru ha perso. 230 00:20:22,003 --> 00:20:25,310 La guerriera della Scogliera Blu l'ha ucciso con un arco. L'ho appena visto. 231 00:20:26,610 --> 00:20:27,623 E quindi? 232 00:20:27,901 --> 00:20:30,783 L'abbiamo vista prima che iniziasse la battaglia e non aveva un arco. 233 00:20:30,784 --> 00:20:32,173 Aveva solo due coltelli. 234 00:20:32,174 --> 00:20:33,690 Sì, i pugnali ricurvi. 235 00:20:34,885 --> 00:20:37,550 Beh, può aver trovato un arco nel campo di battaglia. 236 00:20:48,266 --> 00:20:49,452 Che succede? 237 00:20:50,023 --> 00:20:51,375 Echo se n'è andata. 238 00:20:56,633 --> 00:20:57,633 Bellamy. 239 00:21:00,432 --> 00:21:02,414 Bellamy, aspetta. Bellamy, aspetta. 240 00:21:02,640 --> 00:21:05,557 Mia sorella è là fuori. Echo sta imbrogliando e voglio fermarla. 241 00:21:05,558 --> 00:21:08,816 - Non sai se è lei. Può essere chiunque. - Sappiamo entrambi chi è. 242 00:21:08,817 --> 00:21:11,435 Gli uomini di Gaia la scopriranno e il Paese del Ghiaccio verrà punito. 243 00:21:11,436 --> 00:21:13,222 Non la prenderanno mai. Echo è una spia. 244 00:21:13,223 --> 00:21:15,333 - E' la sua specialità. - Ascoltami. 245 00:21:15,708 --> 00:21:18,681 Se ti beccano sul campo di battaglia, pagheremo tutti quanti. 246 00:21:18,682 --> 00:21:21,705 Uccideranno Octavia e tutto il nostro popolo morirà. 247 00:21:21,706 --> 00:21:25,670 Se ho ragione, Azgeda ha due guerrieri, perciò moriremo comunque. 248 00:21:26,804 --> 00:21:29,349 E ti aspetti che me ne resti qui senza fare niente? 249 00:21:30,902 --> 00:21:31,902 No. 250 00:21:35,152 --> 00:21:36,152 No. 251 00:21:38,535 --> 00:21:40,233 Aspetterai finché non farà buio... 252 00:21:42,141 --> 00:21:43,627 così non verrai beccato. 253 00:23:05,410 --> 00:23:07,272 Ti avevo detto di starmi alla larga. 254 00:23:08,755 --> 00:23:09,755 Prego. 255 00:23:11,306 --> 00:23:12,589 Non è uno scherzo. 256 00:23:14,828 --> 00:23:17,354 Se, alla fine, rimaniamo solo noi due... 257 00:23:17,681 --> 00:23:18,774 cosa facciamo? 258 00:23:19,329 --> 00:23:21,941 Uno di noi deve morire. Non lo capisci? 259 00:23:21,942 --> 00:23:23,338 So a cosa vado incontro. 260 00:23:23,339 --> 00:23:25,051 Non avresti mai dovuto seguirmi. 261 00:23:26,450 --> 00:23:27,866 Non ti ho seguita. 262 00:23:29,019 --> 00:23:30,873 I Trishanakru avevano bisogno di me. 263 00:23:52,334 --> 00:23:53,708 Non riesco a muovermi. 264 00:23:54,151 --> 00:23:55,540 Non sento più le gambe. 265 00:23:59,025 --> 00:24:00,025 Uccidimi. 266 00:24:00,696 --> 00:24:01,696 No. 267 00:24:02,617 --> 00:24:03,880 Hai detto che... 268 00:24:04,220 --> 00:24:05,678 se mi avessi rivisto... 269 00:24:06,662 --> 00:24:08,118 Non è questo che intendevo. 270 00:24:09,360 --> 00:24:10,561 L'hai promesso. 271 00:24:26,272 --> 00:24:28,278 Non temere la morte... 272 00:24:29,503 --> 00:24:32,836 poiché è solo l'inizio di un nuovo viaggio. 273 00:27:02,129 --> 00:27:04,850 Dovevo immaginarlo che non sareste riusciti a starne fuori. 274 00:27:05,831 --> 00:27:08,078 Vi sentivo da in fondo alla strada. 275 00:27:09,071 --> 00:27:10,912 Siete fortunati che non fossi un esploratore. 276 00:27:11,586 --> 00:27:13,407 Sono venuto per fermarla. 277 00:27:15,085 --> 00:27:16,384 Che hai da dire? 278 00:27:16,929 --> 00:27:19,281 Cercavo solo di salvare la nostra gente. 279 00:27:19,282 --> 00:27:20,884 Non sono mia madre. 280 00:27:20,885 --> 00:27:23,296 Non sono disposto a mettere da parte l'onore per il potere. 281 00:27:24,940 --> 00:27:26,425 Nessuno lo verrà a sapere. 282 00:27:26,426 --> 00:27:28,096 Mi hai frainteso. 283 00:27:29,364 --> 00:27:32,658 Non permetterò che il tuo disonore dia a Luna un vantaggio... 284 00:27:33,137 --> 00:27:35,670 e non umilierai mai più il nostro clan. 285 00:27:36,980 --> 00:27:38,599 Non sei più di Azgeda. 286 00:27:38,600 --> 00:27:41,149 - Sire, aspetta! - Sei esiliata, Echo. 287 00:27:41,731 --> 00:27:44,161 E quando avrò vinto il conclave, bada bene... 288 00:27:44,927 --> 00:27:47,514 non ci sarà posto per te in quel bunker. 289 00:27:48,322 --> 00:27:49,676 Ora sparisci dalla mia vista... 290 00:27:49,677 --> 00:27:52,240 e lascia il campo di battaglia di nascosto... 291 00:27:52,630 --> 00:27:55,814 o sappi che sarai tu la causa della nostra morte. 292 00:28:12,759 --> 00:28:15,017 Se devi uccidermi, fallo e basta. 293 00:28:15,453 --> 00:28:18,510 Deduco dalla tua presenza che tua sorella è ancora viva. 294 00:28:19,218 --> 00:28:20,396 Esatto. 295 00:28:20,954 --> 00:28:23,772 Potrei chiamare un esploratore e farla giustiziare immediatamente... 296 00:28:27,508 --> 00:28:29,038 ma che gusto ci sarebbe? 297 00:28:33,992 --> 00:28:36,123 Credi davvero che possa vincere, non è vero? 298 00:28:36,179 --> 00:28:38,018 Non la sottovaluterei, se fossi in te. 299 00:28:39,241 --> 00:28:41,606 E' sopravvissuta a cose ben peggiori di questa. 300 00:28:41,607 --> 00:28:42,997 Prima che muoia... 301 00:28:43,547 --> 00:28:46,054 le dirò che è fortunata ad avere un fratello come te. 302 00:28:46,643 --> 00:28:48,098 Ho un'idea migliore. 303 00:28:48,872 --> 00:28:51,466 Dopo che ti avrà sventrato e prima che tu muoia... 304 00:28:52,351 --> 00:28:54,141 le dirai che sono io quello fortunato. 305 00:29:19,692 --> 00:29:22,362 Mezi kom Louwoda Klion Kru... 306 00:29:22,553 --> 00:29:24,080 la tua battaglia è finita. 307 00:29:25,145 --> 00:29:27,070 Rimangono solo quattro guerrieri... 308 00:29:28,499 --> 00:29:30,016 Roan kom Azgeda... 309 00:29:30,370 --> 00:29:31,828 Luna kom Flokru... 310 00:29:32,381 --> 00:29:34,064 Guara kom Podakru... 311 00:29:34,633 --> 00:29:37,055 e Octavia kom Skaikru. 312 00:29:47,863 --> 00:29:49,848 Mi dispiace per i Trikru, Indra. 313 00:29:56,808 --> 00:29:58,516 Octavia sta andando bene. 314 00:29:59,281 --> 00:30:00,456 Grazie a te. 315 00:30:01,097 --> 00:30:02,710 Le hai insegnato tu a combattere. 316 00:30:04,499 --> 00:30:06,756 Un guerriero ha molti insegnanti... 317 00:30:07,382 --> 00:30:09,045 tra cui il capitano. 318 00:30:11,591 --> 00:30:12,806 Se vince... 319 00:30:13,400 --> 00:30:15,301 vedremo cosa ha davvero imparato. 320 00:30:29,503 --> 00:30:30,503 Tu! 321 00:30:30,901 --> 00:30:32,702 Mi hai mentito riguardo alla Fiamma. 322 00:30:32,784 --> 00:30:33,876 Mi sono fidato di te... 323 00:30:33,877 --> 00:30:35,370 e hai tradito quella fiducia. 324 00:30:35,957 --> 00:30:38,859 Non sapevo cos'altro fare! Avresti ucciso la figlia di Indra. 325 00:30:39,148 --> 00:30:40,183 E' vero. 326 00:30:42,311 --> 00:30:43,549 L'avrei uccisa. 327 00:30:48,020 --> 00:30:49,038 Cosa fai? 328 00:30:49,231 --> 00:30:50,710 Propongo una tregua. 329 00:30:50,726 --> 00:30:52,277 Siamo rimasti solo in quattro. 330 00:30:52,278 --> 00:30:55,297 Non possiamo fermare Luna da soli, ma insieme abbiamo una possibilità. 331 00:30:55,966 --> 00:30:57,925 Uno di noi deve vincere... 332 00:30:58,049 --> 00:30:59,875 perché l'umanità possa sopravvivere. 333 00:31:04,588 --> 00:31:06,372 Cosa succederà, dopo che l'avremo uccisa? 334 00:31:08,421 --> 00:31:10,345 Che vinca il guerriero migliore. 335 00:31:17,619 --> 00:31:19,451 Fino ad allora, siamo un unico clan. 336 00:32:17,779 --> 00:32:18,979 Quella è mia! 337 00:32:20,220 --> 00:32:21,520 Vieni a prendertela. 338 00:32:26,184 --> 00:32:28,335 L'ultima volta che ci siamo battuti, ero ferita. 339 00:32:28,907 --> 00:32:30,107 Questa volta, no. 340 00:32:32,186 --> 00:32:34,863 L'ultima volta che ci siamo battuti, non intendevo ucciderti. 341 00:32:50,399 --> 00:32:51,499 Tocca a me. 342 00:33:21,516 --> 00:33:22,732 La pioggia sporca! 343 00:33:23,842 --> 00:33:25,273 Roan, scappa! 344 00:33:25,450 --> 00:33:26,995 E' pioggia sporca! 345 00:33:41,078 --> 00:33:42,720 La tua battaglia è finita. 346 00:33:48,918 --> 00:33:50,955 Sarà comunque una morte dignitosa. 347 00:34:12,800 --> 00:34:14,679 Dall'acqua siamo nati... 348 00:34:14,680 --> 00:34:16,243 all'acqua ritorneremo. 349 00:34:26,855 --> 00:34:28,129 Il re è morto. 350 00:34:47,289 --> 00:34:51,812 Avevi ragione quando hai detto che un tempo pensavo che le persone fossero buone. 351 00:34:53,064 --> 00:34:56,729 Se gli fai prendere le distanze da questo mondo e gli fai trovare la pace... 352 00:34:57,231 --> 00:34:59,118 l'oscurità interiore si affievolisce. 353 00:35:00,287 --> 00:35:02,656 Esattamente com'è successo a me. 354 00:35:14,753 --> 00:35:16,387 Ero anche riuscita a smettere... 355 00:35:16,388 --> 00:35:19,688 di sentirmi in colpa per aver ucciso mio fratello durante il conclave. 356 00:35:29,760 --> 00:35:31,178 Ma la verità è che... 357 00:35:41,617 --> 00:35:42,979 la verità è che... 358 00:35:43,670 --> 00:35:46,505 quando l'ho visto di fronte a me, nell'arena... 359 00:35:47,476 --> 00:35:49,919 e sapevo che solo uno di noi sarebbe sopravvissuto... 360 00:35:55,079 --> 00:35:57,010 ho desiderato che quella persona fossi io. 361 00:35:58,143 --> 00:35:59,273 Sono scappata... 362 00:35:59,274 --> 00:36:01,448 perché avevo paura di quello che ero diventata. 363 00:36:03,080 --> 00:36:04,562 L'oscurità è dentro di me. 364 00:36:05,620 --> 00:36:06,929 E' così per tutti... 365 00:36:09,180 --> 00:36:10,681 e non c'è più nulla da fare. 366 00:36:37,295 --> 00:36:38,395 Ti sbagli. 367 00:36:39,400 --> 00:36:41,468 Ci sono persone che meritano di essere salvate. 368 00:36:51,489 --> 00:36:52,847 Ma tu non sei una di loro. 369 00:37:08,143 --> 00:37:11,338 La tua battaglia è finita. 370 00:37:22,841 --> 00:37:24,585 Roan di Azgeda... 371 00:37:25,304 --> 00:37:27,773 la tua battaglia è finita. 372 00:38:19,105 --> 00:38:20,864 Octavia kom Skaikru... 373 00:38:21,881 --> 00:38:23,060 ha trionfato. 374 00:38:27,486 --> 00:38:30,535 La cripta del primo comandante appartiene ora al suo popolo. 375 00:38:33,189 --> 00:38:34,189 No. 376 00:38:44,013 --> 00:38:46,716 Non ho combattuto per gli Skaikru, oggi. 377 00:38:50,960 --> 00:38:54,183 Ero convinta di combattere per me stessa, ma... 378 00:38:55,480 --> 00:38:57,611 ora ho capito che non era così. 379 00:38:58,342 --> 00:39:00,112 Ho combattuto per tutti noi. 380 00:39:02,641 --> 00:39:03,811 Gli Skaikru... 381 00:39:04,712 --> 00:39:07,069 non saranno gli unici a occupare il bunker. 382 00:39:07,978 --> 00:39:09,247 Lo condivideremo... 383 00:39:09,596 --> 00:39:10,767 in maniera equa... 384 00:39:11,150 --> 00:39:13,078 perché siamo tutti uguali. 385 00:39:13,832 --> 00:39:16,120 Siamo un unico clan... 386 00:39:16,759 --> 00:39:19,380 e sopravvivremo al Praimfaya... 387 00:39:19,685 --> 00:39:20,685 insieme. 388 00:39:22,745 --> 00:39:24,149 Insieme. 389 00:39:45,782 --> 00:39:46,782 Lincoln... 390 00:39:46,918 --> 00:39:48,709 sarebbe così fiero di te. 391 00:39:57,810 --> 00:40:00,144 Non c'è abbastanza spazio per tutti. 392 00:40:02,344 --> 00:40:04,182 E' la giornata dell'unità, Kane. 393 00:40:11,001 --> 00:40:12,261 Dov'è mio fratello? 394 00:40:13,436 --> 00:40:16,602 Gli alloggi della stazione Alpha e industriale sono situati al livello 4. 395 00:40:16,905 --> 00:40:18,669 Quelli delle stazioni agricola e idrica... 396 00:40:18,825 --> 00:40:19,975 al livello 5. 397 00:40:20,774 --> 00:40:22,609 Andate a vedere la vostra nuova casa. 398 00:40:22,610 --> 00:40:24,277 Ci rivediamo qui tra un'ora. 399 00:40:46,960 --> 00:40:48,313 Cosa diavolo hai fatto? 400 00:40:49,973 --> 00:40:51,960 Se solo un clan può sopravvivere... 401 00:40:53,384 --> 00:40:54,835 è meglio che sia il nostro. 402 00:40:54,836 --> 00:40:56,710 Clarke, sei d'accordo anche tu? 403 00:40:58,491 --> 00:40:59,957 E' stata una sua idea. 404 00:41:02,802 --> 00:41:04,632 Abbiamo fatto quello che era necessario. 405 00:41:18,566 --> 00:41:19,616 No, no, no. 406 00:41:19,690 --> 00:41:21,571 Non fate entrare nessuno! 407 00:41:23,571 --> 00:41:24,845 E' bloccata. 408 00:41:26,272 --> 00:41:27,404 Sono morti tutti? 409 00:41:29,361 --> 00:41:30,361 No. 410 00:41:31,174 --> 00:41:32,460 Hanno usato il gas... 411 00:41:32,949 --> 00:41:35,622 - come gli uomini della montagna. - Come hanno potuto? 412 00:41:36,474 --> 00:41:38,574 Gli Skaikru ci hanno tradito tutti. 413 00:41:39,469 --> 00:41:42,699 www.subsfactory.it