1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
Ranije u "The 100"... -Val
smrti će biti ovdje za 10 dana.
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,750
Ono što sam
našao bilo je utočište,
3
00:00:06,875 --> 00:00:09,375
izgrađeno da stanu tisuće.
Spasenje je unutra.
4
00:00:09,500 --> 00:00:12,125
Zračenje ne zanima
jesi li Trikru ili Azgeda.
5
00:00:12,250 --> 00:00:17,250
Azgeda nikad neće ući unutra. -Ako
ga podijelimo? -Mogu živjeti s tim.
6
00:00:17,375 --> 00:00:21,750
Kada dođe vrijeme za zatvaranje vrata,
Azgeda će vidjeti da je to učinjeno.
7
00:00:21,875 --> 00:00:26,625
Odvest ću te kući.
-Raven, moraš usporiti.
8
00:00:26,750 --> 00:00:30,750
Imala si moždani udar.
Vrata su zaglavljena.
9
00:00:30,875 --> 00:00:33,625
Raven, može te ubiti.
Ne možemo stvoriti Crnu Krv
10
00:00:33,750 --> 00:00:38,000
ako ne odemo u svemir, ali Luna može.
Možemo si ubrizgati njenu koštanu srž.
11
00:00:38,125 --> 00:00:40,875
Postat ćemo Crna Krv.
-Ja ću da oni ne moraju.
12
00:00:41,000 --> 00:00:45,875
Jednog dana će ti zahvaliti za
ovo. -Što ako ne funkcionira?
13
00:00:46,000 --> 00:00:50,750
Onda ćemo umrijeti, znajući da smo
učinili sve da spasimo naše ljude.
14
00:00:52,875 --> 00:00:56,375
Imam ga. -Teško je.
15
00:00:59,625 --> 00:01:02,875
Zato su nas ostavili?
Da skupljamo opremu?
16
00:01:03,000 --> 00:01:06,125
Hej, razgovarali smo
o tome. Nisu nas ostavili.
17
00:01:06,250 --> 00:01:09,000
Vratit će se. -Oprosti mi
ako više ne vjerujem
18
00:01:09,125 --> 00:01:13,125
onomu što tvoj narod kaže.
-Murphy je zapravo u pravu.
19
00:01:13,250 --> 00:01:17,375
Ne brini, možda oni i bi, ali ja
sam previše super da ga ostavim.
20
00:01:17,500 --> 00:01:22,375
Eto ga. -Čestitam, Emori.
Živjet ćeš u rupi 5 godina.
21
00:01:22,500 --> 00:01:26,375
Hvala na sudjelovanju.
-Hajde. Barem ćemo živjeti.
22
00:01:26,500 --> 00:01:30,625
Rekao je žohar gavranu.
-Provjera sustava dovršena.
23
00:01:32,750 --> 00:01:36,500
Što? -Sustavi za
lansiranje u orbitu su online.
24
00:01:36,625 --> 00:01:40,875
Ne čujete to? -Emori,
odmah donesi pribor.
25
00:01:41,000 --> 00:01:45,750
Abby ga je ostavila u uredu.
- Ne. Ne, to je... u redu je.
26
00:01:45,875 --> 00:01:51,125
U redu je. Dobro sam. -Stavi te stvari
s opremom. Ja ću početi s procesorima.
27
00:01:51,250 --> 00:01:55,500
Ne, ne. Bez kodiranja, u redu?
Luna nije ovdje da ti šapće u uho
28
00:01:55,625 --> 00:02:00,500
i radije ne bih da ti rastopi
mozak. -Neću kodirati. Skinut ću.
29
00:02:00,625 --> 00:02:06,125
Učini to što sam rekla. Zatim se možeš
odmoriti. Trebat će mi malo vremena.
30
00:02:08,250 --> 00:02:11,625
Naravno. Ajde.
31
00:02:13,750 --> 00:02:19,250
Što je sad? -Ako ne može koristiti
svoj mozak, što će im onda?
32
00:02:35,375 --> 00:02:39,000
Pokretanje sekvencera
za polijetanje.
33
00:02:43,875 --> 00:02:49,500
Raven. -Becca? -Možeš mi
reći da ovo nije moj posao,
34
00:02:49,625 --> 00:02:55,000
ali zašto živjeti u rupi kada
imaš savršeno dobru raketu?
35
00:03:32,750 --> 00:03:37,000
SEZONA 4. EPIZODA 9.
DNR
36
00:03:37,500 --> 00:03:43,500
Preveo i prilagodio: Zaboravko
37
00:03:52,500 --> 00:03:57,250
Obrađuješ li tlo ili ga probadaš?
-Znaš da je ovo glupo, zar ne?
38
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
Umrijet ćemo prije
nego što išta naraste.
39
00:04:00,250 --> 00:04:03,625
Zemlja je jednom
preživjela Praimfayu. Opet će.
40
00:04:03,750 --> 00:04:06,750
To činimo za one
koji dolaze poslije nas.
41
00:04:07,625 --> 00:04:12,000
Da ti pokažem. -Iliane.
42
00:04:13,375 --> 00:04:18,750
Glavu dolje. Ne govori ništa. Moj
narod je oprezan sa strancima. Ankara.
43
00:04:18,875 --> 00:04:21,750
Što te dovodi ovamo? -Rat.
44
00:04:21,875 --> 00:04:27,000
Trikru je pozvao saveznike da pomognu
izbaciti Ledeni Narod iz Polisa.
45
00:04:27,125 --> 00:04:30,875
Moja majka je poslala
naše najbolje ratnike u Polis.
46
00:04:32,125 --> 00:04:36,875
Ovdje imam pune ruke posla.
Tvoja majka će razumjeti.
47
00:04:37,000 --> 00:04:39,500
Tvoj klan te treba, Illiane.
48
00:04:39,625 --> 00:04:45,375
Dao sam ti odgovor. -Tvoja
majka bi željela da se boriš.
49
00:04:46,250 --> 00:04:49,750
Odlazi s moje zemlje, Ankara.
50
00:05:06,000 --> 00:05:08,875
Nisi mi rekao da si bio ratnik.
51
00:05:12,125 --> 00:05:15,625
Nema puno smisla u
borbi na kraju svijeta.
52
00:05:19,125 --> 00:05:23,750
Da! -Tu je podzemni vodonosnik,
53
00:05:23,875 --> 00:05:26,750
s filtracijskim sustavom
koji još funkcionira.
54
00:05:26,875 --> 00:05:31,000
Dio vode će ići na hidroponsku
farmu. Zar ne, g. Green?
55
00:05:31,125 --> 00:05:34,750
Najljepša stvar koju
sam ikada vidio. Skoro.
56
00:05:34,875 --> 00:05:40,125
Neće biti lako. Bit će puno
napornog posla za obaviti.
57
00:05:40,250 --> 00:05:45,250
Ali zajedno smo se borili.
I zajedno ćemo se uzdignuti.
58
00:05:46,375 --> 00:05:51,500
Spakirajte svoje stvari. Samo ono
što možete nositi. Odlazimo u zoru.
59
00:05:51,625 --> 00:05:56,375
Hvala ti. Hvala ti. - Ti si
heroj, Monty. -Prestani.
60
00:05:56,500 --> 00:06:00,875
Vrati se. Bit ću tamo
čim završimo s oružjem.
61
00:06:05,750 --> 00:06:09,875
Jaha je bio u pravu. -Ima
puno opreme za pakiranje.
62
00:06:10,000 --> 00:06:13,500
Sigurno nisi previše mamuran?
-Osuđuješ me, Monty?
63
00:06:13,625 --> 00:06:17,625
Malo. -Nije bilo nade.
Sada postoji nada.
64
00:06:17,750 --> 00:06:19,750
Idemo.
65
00:06:23,125 --> 00:06:25,125
Jasper...
66
00:06:26,375 --> 00:06:28,750
Svidjet će ti se.
67
00:06:31,625 --> 00:06:34,000
Daj mu vremena. Shvatit će
68
00:06:34,125 --> 00:06:37,750
kad uzmemo destilator. -Ne
treba nam. Ima jedan u bunkeru.
69
00:06:37,875 --> 00:06:42,000
Moj mali klinac je
odrastao. -Što sad?
70
00:06:42,125 --> 00:06:46,125
Skrivat ćemo se u bunkeru?
I činiti sve što Jaha kaže?
71
00:06:46,250 --> 00:06:50,375
Kao kad smo bili na Arki?
-Ne pričaj gluposti.
72
00:06:50,500 --> 00:06:53,875
Otkad slušamo što Jaha kaže?
73
00:07:04,500 --> 00:07:07,125
Tunel prolazi kroz te
šume. -Kako će trajati?
74
00:07:07,250 --> 00:07:12,250
Kratko. Ako zaboraviš nešto u labosu,
reci mi. Ili ti mogu praviti društvo.
75
00:07:15,250 --> 00:07:17,250
Dobro.
76
00:07:19,625 --> 00:07:24,000
Clarke, možemo li razgovarati?
-Pridružit ću vam se kasnije.
77
00:07:26,750 --> 00:07:29,000
Što je bilo?
78
00:07:30,000 --> 00:07:32,625
Nešto ti nisam rekla.
79
00:07:33,250 --> 00:07:37,750
Indra je bila s njima kad su
pronašli bunker. -Trikru zna?
80
00:07:37,875 --> 00:07:41,875
Da. Dogovorili smo se da
ćemo s njima dijeliti prostor.
81
00:07:42,000 --> 00:07:46,375
Što je s našim dogovorom s
Roanom? -Trikru bi radije išao u rat
82
00:07:46,500 --> 00:07:51,375
nego živio s Azgedom. -Mama,
Roan je moj prijatelj. Naš saveznik.
83
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
Nije više.
84
00:07:55,250 --> 00:07:57,875
Zašto mi to prije nisi rekla?
85
00:08:00,000 --> 00:08:04,500
Ubit će ga. -Ne, Clarke,
Ne ako dolazi u miru.
86
00:08:04,625 --> 00:08:09,125
Napravit ćemo mjesta za
jednog. Indra se složila.
87
00:08:17,625 --> 00:08:21,625
Gospodo. Dobro je vidjeti vas.
88
00:08:22,500 --> 00:08:25,000
Samo... -Čekaj ovdje.
89
00:08:27,500 --> 00:08:32,000
Gdje su stražari? -Naši se ljudi
još nisu vratili iz Arkadije.
90
00:08:32,125 --> 00:08:34,875
Kane, nemoj. Roane! -Pazi. Čekaj.
91
00:08:37,500 --> 00:08:40,125
Trikru. Što je ovo?
92
00:08:40,250 --> 00:08:42,875
Ne mora biti nasilja.
93
00:08:49,625 --> 00:08:51,625
Čekaj, stani!
94
00:09:06,500 --> 00:09:09,750
Dobrodošao natrag
u Polis, moj kralju.
95
00:09:19,250 --> 00:09:22,500
Napravite mjesta za kralja!
96
00:09:24,625 --> 00:09:27,750
U redu, sigurni smo.
97
00:09:29,625 --> 00:09:34,250
Objasni. -Zgrabite
zatvorenike. 10 ljudi na vrata.
98
00:09:35,125 --> 00:09:37,125
Dovedi mi Wanhedu.
99
00:09:37,500 --> 00:09:41,625
Rekao sam, objasni. -Skaikru se
pridružio Trikru da zauzmu hram.
100
00:09:41,750 --> 00:09:45,750
Odustali su od tornja zbog toga.
Strateški, to nije imalo smisla,
101
00:09:45,875 --> 00:09:49,750
zato sam stavila ljude na
vrata hrama. Dobro da jesam.
102
00:09:49,875 --> 00:09:53,500
Dobro si učinila, Echo. Vrati
ostatak naše vojske na vrata hrama.
103
00:09:53,625 --> 00:09:55,875
Nitko ne ulazi ili izlazi.
104
00:09:57,750 --> 00:09:59,750
Idemo.
105
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Koliko dugo znaš?
-Upravo sam saznala.
106
00:10:22,875 --> 00:10:25,000
Hvala što si me pokušala upozoriti.
107
00:10:25,125 --> 00:10:27,750
Ovo se ne mora pretvoriti
u rat. -Već je rat.
108
00:10:27,875 --> 00:10:32,625
Samo ako se borite.
-Tvoji ljudi su me izdali, Clarke.
109
00:10:33,125 --> 00:10:36,375
Što želiš da učinim? -Da živiš?
110
00:10:36,875 --> 00:10:41,625
Zračenje će biti ovdje za 6 dana.
Bio si spreman dijeliti bunker s nama.
111
00:10:41,750 --> 00:10:45,125
Dijeli ga s Trikru. -Kane je
pokušao uvjeriti Indru na to
112
00:10:45,250 --> 00:10:47,250
prije nego se složio da me ubiju.
113
00:10:47,375 --> 00:10:50,375
Vjerovao ili ne, Kane ti
je pokušao spasiti život.
114
00:10:50,500 --> 00:10:56,500
Moj, možda. Ne mog naroda. -To je
bilo prije nego što ste okružili hram.
115
00:10:56,625 --> 00:11:01,000
Gle, sada nitko ne može
ući ako ga ne pustite unutra.
116
00:11:01,125 --> 00:11:03,750
Indra će biti
prisiljena na razgovor.
117
00:11:07,125 --> 00:11:10,875
Fino. Razgovarat ćemo.
Ali ja držim tvoje ljude.
118
00:11:11,000 --> 00:11:14,750
Moj Kancelar mora biti
na tom sastanku, Roane.
119
00:11:14,875 --> 00:11:20,875
Tvoj Kancelar je sretan što je živ.
Osim toga, ako netko može uvjeriti
120
00:11:21,000 --> 00:11:26,625
smrtne neprijatelje
da žive zajedno, to si ti.
121
00:11:27,875 --> 00:11:30,125
Sazvat ću vijeće.
122
00:11:45,125 --> 00:11:50,625
Samo mislim o tome da je rat
i da ne sudjelujem u njemu.
123
00:11:51,625 --> 00:11:57,750
Nijedan rat neće zaustaviti Praimfayu.
-Barem bi to bila ratnička smrt.
124
00:11:57,875 --> 00:12:01,875
Bolje od topljenja.
-Moji ljudi imaju izreku:
125
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
"Ne boj se smrti...
126
00:12:06,500 --> 00:12:10,625
...to je samo početak
novog putovanja."
127
00:12:10,875 --> 00:12:12,875
Reinkarnacija?
128
00:12:14,250 --> 00:12:16,500
Vjeruješ u to?
129
00:12:20,750 --> 00:12:22,750
Biljke umiru zimi...
130
00:12:24,625 --> 00:12:31,250
...i onda se vrate u proljeće. Većina
ljudi ne zna kad će doći njihova zima,
131
00:12:31,375 --> 00:12:36,250
ali mi znamo. I to je dar.
132
00:12:39,750 --> 00:12:42,250
Zašto ga tratiti u borbi?
133
00:12:56,875 --> 00:13:01,125
Nisi se spakirala. -Pokušala sam.
134
00:13:08,875 --> 00:13:11,250
Razgovaraj sa mnom, Harper.
135
00:13:15,125 --> 00:13:18,375
Samo sam umorna od borbe, Monty.
136
00:13:20,250 --> 00:13:24,000
Znam. Svi smo.
137
00:13:24,375 --> 00:13:27,250
Ali u tom bunkeru,
bit ćemo sigurni.
138
00:13:27,625 --> 00:13:31,875
Svaki put kada to mislimo,
dogodi se nešto loše.
139
00:13:33,250 --> 00:13:37,000
Pa što ćemo onda?
Ostati ovdje i umrijeti?
140
00:13:37,125 --> 00:13:41,500
Protratiti zadnje dane? To se čini
popularnim kod ljudi koje volim.
141
00:13:41,625 --> 00:13:45,000
Monty, ja...
-Uskoro će svanuti.
142
00:13:45,125 --> 00:13:49,000
Taj bunker nam daje
priliku za budućnost.
143
00:13:51,875 --> 00:13:54,750
Nadam se da ćeš se predomisliti.
144
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
Neću.
145
00:14:10,375 --> 00:14:14,500
Bio sam...
Razmišljao sam o Louisu.
146
00:14:14,625 --> 00:14:17,250
O tome kako si sebe krivila
zbog njegove smrti,
147
00:14:17,375 --> 00:14:20,750
jer nisi stala da
ga spasiš od Crne kiše.
148
00:14:20,875 --> 00:14:23,250
Nisi to učinila jer
si kukavica, Harper.
149
00:14:23,375 --> 00:14:29,000
Učinila si to jer si htjela živjeti.
To se zove nagon za preživljavanje.
150
00:14:29,875 --> 00:14:35,125
Danas prvi put
mislim da si kukavica.
151
00:14:54,875 --> 00:14:57,750
Ne ideš li u krivom smjeru?
152
00:15:16,000 --> 00:15:18,625
Došla si reći zbogom?
153
00:15:24,500 --> 00:15:26,500
Kvragu ne.
154
00:15:33,250 --> 00:15:37,375
Hej. Mislio sam da sam bio jasan.
155
00:15:37,500 --> 00:15:41,500
Svi moramo biti
spakirani i spremni... -U zoru.
156
00:15:41,625 --> 00:15:45,375
Upravo radimo na tome. -Dobro.
157
00:15:45,500 --> 00:15:49,625
Ovdje govorimo o budućnosti
čovječanstva, gospodine Jordan.
158
00:15:49,750 --> 00:15:52,625
Sudjelovanje je obavezno.
159
00:16:03,625 --> 00:16:08,750
Natjerat će nas da idemo s njima. -To
je test. Koliko to očajnički želimo?
160
00:16:08,875 --> 00:16:12,875
Sada postoji izlaz. Kada je ova
zabava započela, nije bilo tako.
161
00:16:13,000 --> 00:16:17,125
Ne griješite... Izaberete
li ostati, odabirete smrt.
162
00:16:17,250 --> 00:16:22,000
Ako je to vaša odluka,
s vama sam, bezuvjetno.
163
00:16:22,125 --> 00:16:28,250
Ako ne, tu su vrata. Nitko
vam ovdje neće suditi ako odete.
164
00:16:33,625 --> 00:16:38,625
Dobro, onda. Mislim
da nemamo što izgubiti.
165
00:16:49,000 --> 00:16:51,750
Ne možeš me ignorirati
zauvijek, Raven.
166
00:16:52,750 --> 00:16:57,625
Mislim, pretpostavljam da bi mogla
pokušati, ali mi smo iste, ti i ja,
167
00:16:58,125 --> 00:17:00,750
i ja znam istinu.
Ti ne želiš živjeti
168
00:17:00,875 --> 00:17:03,750
u bunkeru, i ne želiš
biti poslušni mali vojnik,
169
00:17:03,875 --> 00:17:08,500
koji čini sve što kaže Clarke.
Znam što stvarno želiš.
170
00:17:08,625 --> 00:17:13,750
Dosta. Dosta! Bože,
ti nisi... Ti nisi stvarna.
171
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
Samo si... -To ne
znači da nisam u pravu.
172
00:17:19,250 --> 00:17:22,875
Što dovraga želiš od
mene? -Želim ti pomoći.
173
00:17:23,000 --> 00:17:28,625
Vrijeme ti istječe.
I ne govorim o zračenju.
174
00:17:28,750 --> 00:17:31,250
Govorim o tvom mozgu.
175
00:17:32,375 --> 00:17:37,375
Moraš se zapitati...
Kako ćeš otići?
176
00:17:37,500 --> 00:17:42,750
Ovdje dolje? Jadno? U boli?
177
00:17:43,500 --> 00:17:47,625
Ili tamo gore?
Slobodno? Plutajući?
178
00:17:47,750 --> 00:17:50,750
Pokrenula sam sve simulacije.
Nema goriva za povratak.
179
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Tko je govorio o povratku?
180
00:17:54,750 --> 00:17:57,000
Tvoji prijatelji su zbrinuti.
181
00:17:57,125 --> 00:18:01,875
Ne trebaju te da ih održiš na
životu u bunkeru. Ali trebat će te
182
00:18:02,000 --> 00:18:08,250
ako odeš onamo. Računalni kod
uništava tvoje neurone jako brzo.
183
00:18:09,500 --> 00:18:14,625
Uskoro nećeš znati vezati
svoje cipele, a kamoli kako
184
00:18:14,750 --> 00:18:20,500
odjenuti odijelo da
možeš ići u svemir.
185
00:18:25,000 --> 00:18:29,375
Možeš mi pomoći da odem
u svemir? -Ako ćeš izaći,
186
00:18:29,500 --> 00:18:32,625
možda to možeš i s
prekrasnim pogledom.
187
00:18:35,375 --> 00:18:39,625
Hajde, vrati se.
Spreman sam za drugi krug.
188
00:18:42,750 --> 00:18:46,250
Tvoj prijatelj Miller
trebao se vratiti do sada.
189
00:18:58,375 --> 00:19:01,125
Oni se neće vratiti, Johne.
190
00:19:04,750 --> 00:19:09,250
Znači sami idemo u Polis.
-Brod je na krivoj strani vode.
191
00:19:09,375 --> 00:19:11,750
Nikada nećemo uspjeti.
192
00:19:15,000 --> 00:19:19,500
Onda ćemo pretpostavljam
čekati oluju u svjetioniku bunkera.
193
00:19:19,625 --> 00:19:24,000
5 godina? Umrijet ćemo od gladi.
194
00:19:24,125 --> 00:19:27,875
Tko treba hranu kad
ima ljubav, zar ne?
195
00:19:49,375 --> 00:19:53,250
Pretražili su nas vani.
-Ako se ne vratim za sat vremena,
196
00:19:53,375 --> 00:19:58,375
moja vojska će napasti.
-Ništa me više ne bi usrećilo.
197
00:20:07,250 --> 00:20:12,375
Ti si zasigurno Gaia.
Ja sam... -Znam tko si ti...
198
00:20:16,750 --> 00:20:20,500
Wanheda. -Pomogla si
mojima da nađu bunker.
199
00:20:20,625 --> 00:20:24,375
Hvala ti za to.
-A ti si dala Plamen
200
00:20:24,500 --> 00:20:31,250
nedostojnom kralju, koji ga je htio
uništiti. Nisam tako zahvalna.
201
00:20:33,125 --> 00:20:35,750
Pogledajmo što je sve ovo.
202
00:20:46,875 --> 00:20:49,250
Nakon tebe, Wanheda.
203
00:21:23,500 --> 00:21:27,250
Svi moji neprijatelji na
jednom mjestu. -Tko su oni?
204
00:21:27,375 --> 00:21:31,750
Ratni poglavari Trikru
saveza. -Trebala je biti sama.
205
00:21:31,875 --> 00:21:37,625
Kakva bi to bila zabava? -Ubio
si naše ljude. Spalio si naša sela.
206
00:21:37,750 --> 00:21:42,500
Ipak se usudiš doći ovamo u ime
mira. -Ne mira, već preživljavanja.
207
00:21:42,625 --> 00:21:47,500
Pokušali ste sami uzeti ovaj bunker,
ali tu sam, spreman sam razgovarati.
208
00:21:47,625 --> 00:21:50,875
Trikru savez drži hram.
Jasno da si spreman razgovarati.
209
00:21:51,000 --> 00:21:55,750
A savez Azgede ga je okružio. Nitko od
tvojih neće ući ako se ne dogovorimo.
210
00:21:55,875 --> 00:21:59,875
Rat je neizbježan. To se
prije nije dogodilo samo stoga
211
00:22:00,000 --> 00:22:04,625
jer je Lexa bila zapovjednica.
-Samo je Praimfaya neizbježna.
212
00:22:04,750 --> 00:22:08,875
Za 6 dana, tko god ne bude
u ovom bunkeru, bit će mrtav.
213
00:22:09,000 --> 00:22:13,125
Onda ga moramo uzeti. -Roane.
214
00:22:14,750 --> 00:22:16,750
Razgovarali smo.
215
00:22:18,875 --> 00:22:22,125
Sad se borimo. -Ne.
216
00:22:22,250 --> 00:22:26,625
Ovdje ima mjesta za 1.200 ljudi.
217
00:22:26,750 --> 00:22:31,250
Možemo jednako podijeliti.
Svi klanovi mogu preživjeti.
218
00:22:32,375 --> 00:22:38,875
To bi Lexa željela.
-U pravu si. Željela bi.
219
00:22:39,000 --> 00:22:42,375
I da je ona ovdje, klanovi
bi je možda doista poslušali.
220
00:22:42,500 --> 00:22:48,250
No, budući da ne postoji zapovjednik
da vlada nama... Rat je tu.
221
00:23:09,000 --> 00:23:12,625
Što to radiš?
-Znam da imaš Plamen.
222
00:23:12,750 --> 00:23:16,250
Znam da ti ga je Octavia dala.
-Trebala bi otići, Clarke.
223
00:23:16,375 --> 00:23:20,125
Ne mogu ih pustiti da se bore za
jedinu stvar koja nas može spasiti.
224
00:23:20,250 --> 00:23:25,875
Ni Wanheda ne može spriječiti klanove
da se poubijaju. -Zapovjednik može.
225
00:23:27,125 --> 00:23:33,750
Naravno, zapovjednik bi mogao.
Nažalost, trebamo Crnu Krv za to.
226
00:23:47,750 --> 00:23:50,500
Učini me zapovjednicom.
227
00:24:14,375 --> 00:24:18,500
Zaglavljena su. Kao i ostala.
Ali ova vrata treba raznijeti.
228
00:24:18,625 --> 00:24:22,625
Koliko plinskih boca imamo? -Ne
misliš to ozbiljno. -U M. W., plin smo
229
00:24:22,750 --> 00:24:27,375
neutralizirali vodom. Jasper je
spreman. -Polako! Govorit ću s njima.
230
00:24:27,500 --> 00:24:31,500
Bellamy, imamo više od
400 ljudi spremnih na polazak.
231
00:24:38,875 --> 00:24:42,125
Pištolj. -To je Harper.
232
00:24:42,250 --> 00:24:48,250
Koliko ih je još naoružano?
-Ne znam. Nekoliko. "NPO"?
233
00:24:48,375 --> 00:24:50,875
Nemoj ponovno oživjeti.
234
00:24:53,125 --> 00:24:57,375
Jasper, spusti pištolj.
Otvori vrata.
235
00:24:59,250 --> 00:25:01,625
Ne izlazimo. -Ovo je suludo.
236
00:25:02,500 --> 00:25:07,000
Stvarno ste spremni umrijeti,
iako možete preživjeti? -Možemo?
237
00:25:07,125 --> 00:25:12,375
Stvar je u tome da ne želimo
živjeti tako. -Samo idi. Molim te.
238
00:25:13,250 --> 00:25:16,125
Gubimo vrijeme.
Pripremite naboj.
239
00:25:18,500 --> 00:25:21,375
Možete uzeti oružje.
Ne pucajte ako nije nužno.
240
00:25:21,500 --> 00:25:24,250
Jasno? -Ne, molim te, čekaj!
241
00:25:25,500 --> 00:25:30,125
Jasper, netko će stradati.
Znam da ti je stalo.
242
00:25:32,875 --> 00:25:37,750
Ako ne želiš da itko strada,
ne otvarajte vrata.
243
00:25:44,125 --> 00:25:47,250
Sve je spremno.
Idemo očistiti dvoranu.
244
00:25:52,250 --> 00:25:57,250
Gospodine Jordan, neću
ostaviti djecu da ovdje umru.
245
00:25:57,375 --> 00:26:00,250
Poslali ste ih na Zemlju da umru.
246
00:26:01,750 --> 00:26:05,375
Jedina je razlika što
sada mogu birati.
247
00:26:05,500 --> 00:26:09,250
Isto kao i ti.
-O čemu govorite?
248
00:26:11,000 --> 00:26:15,625
To je ono što oni žele.
-Izgubljeni su. Ne znaju što žele.
249
00:26:27,250 --> 00:26:29,375
Odstupite.
250
00:26:35,125 --> 00:26:38,375
Pripremite se za pokret.
-Da gospodine. -Što?
251
00:26:38,500 --> 00:26:40,500
Ne. Ne možete.
252
00:26:41,500 --> 00:26:44,500
Žao mi je, sine.
Bellamy je u pravu.
253
00:26:44,625 --> 00:26:48,250
Ne možemo ih spasiti
ako oni ne žele biti spašeni.
254
00:26:55,000 --> 00:26:59,375
Da je Octavia unutra,
dopustio bi joj da ostane?
255
00:26:59,500 --> 00:27:05,125
Da je Octavia unutra...
Barem bih se mogao oprostiti.
256
00:27:15,625 --> 00:27:17,875
Gdje je Illian?
257
00:27:23,625 --> 00:27:29,875
Možda ne može govoriti. -Ili možda
ne želi da čujemo njezin naglasak.
258
00:27:30,250 --> 00:27:33,750
To je to, zar ne? Skairipa.
259
00:27:36,125 --> 00:27:39,500
Pomiješala si me...
-Vidio sam te u Polisu.
260
00:27:41,000 --> 00:27:46,625
Ubila si mog prijatelja
Terra. Odsjekla mu glavu.
261
00:27:47,250 --> 00:27:51,250
Nisam više ta osoba. Molim te.
262
00:27:51,750 --> 00:27:57,875
Ne želiš da to učinim.
Vjeruj mi. Samo idi.
263
00:27:58,250 --> 00:28:00,250
Ubij ju!
264
00:28:56,375 --> 00:28:58,875
Ja sam takva.
265
00:29:13,750 --> 00:29:16,625
Kad stigne pojačanje,
možemo sa zapada
266
00:29:16,750 --> 00:29:19,750
napredovati do hrama.
-Ne. Nema vremena.
267
00:29:19,875 --> 00:29:24,375
Prvo moramo eliminirati
Boudalankru. Ovdje i ovdje.
268
00:29:27,750 --> 00:29:30,125
Rog Uzašašća.
269
00:29:35,000 --> 00:29:38,875
Plamen je bio uništen.
Kako je ovo moguće?
270
00:29:39,625 --> 00:29:43,750
Rekao si da si to vidio.
-Bio je razbijen.
271
00:29:45,500 --> 00:29:51,625
Vidio sam ono što su željeli da vidim.
-Novi zapovjednik je nevolja za nas.
272
00:29:51,750 --> 00:29:56,125
Ali mi nadziremo kulu. Dopusti
mi da zaustavim ovo uzašašće,
273
00:29:56,250 --> 00:30:02,250
barem dok ne saznamo tko je
Natblida. -Znam tko je to.
274
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Ti vodiš ceremoniju? -Da.
275
00:30:24,500 --> 00:30:28,250
Plamen me izabrao kao zaštitnicu.
Naši izviđači će to prihvatiti.
276
00:30:28,375 --> 00:30:33,250
Netko od njih je našao Natblidu?
-Očito. -Iz kojeg je klana?
277
00:30:33,375 --> 00:30:36,250
Ovo je vrlo neobično, Gaia.
Nije bilo konklave.
278
00:30:36,375 --> 00:30:39,500
Postoje pitanja na
koja treba odgovoriti.
279
00:30:41,500 --> 00:30:45,625
U mraku... plamen i dalje sjaji.
280
00:30:45,750 --> 00:30:49,875
Tijelo umire... ali duh jača.
281
00:30:50,000 --> 00:30:53,625
Neka Duh izabere mudro.
282
00:30:53,750 --> 00:30:55,750
Duh je izabrao.
283
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Neka se zapovjednik uspenje.
284
00:31:12,375 --> 00:31:16,375
Što je ovo? Wanheda nije Natblida!
285
00:31:31,000 --> 00:31:35,250
Krv zapovjednika... je tvoja krv.
286
00:31:35,375 --> 00:31:38,125
Neka Duh izabere mudro.
287
00:31:46,250 --> 00:31:49,875
Neka me vodi Duh zapovjednika.
288
00:32:07,750 --> 00:32:10,500
Uzdigni se...
289
00:32:12,500 --> 00:32:14,625
Sve laži.
290
00:32:18,375 --> 00:32:22,375
Odmakni se od svetog kruga.
-Ništa nije sveto ovdje.
291
00:32:22,500 --> 00:32:25,625
Wanheda ismijava našu vjeru.
292
00:32:26,750 --> 00:32:29,000
Pokušavam nas spasiti,
vaše visočanstvo.
293
00:32:29,125 --> 00:32:31,500
Znaš to. -Jer misliš
da smo divljaci
294
00:32:31,625 --> 00:32:35,125
koje treba spasiti?
-Praimfaya je gotovo ovdje.
295
00:32:35,250 --> 00:32:40,125
Onda nemojmo više gubiti
vrijeme. Dovedite iscjeliteljicu!
296
00:32:43,125 --> 00:32:47,500
Što radiš? Ne znamo funkcionira
li to. Plamen bi te mogao ubiti.
297
00:32:47,625 --> 00:32:50,250
Nemam izbora.
-Reci im, iscjeliteljice.
298
00:32:50,375 --> 00:32:55,375
Reci im kako je tvoja
kćerka postala Natblida.
299
00:32:57,875 --> 00:33:00,250
Kroz znanost.
300
00:33:05,125 --> 00:33:09,250
Napravila si joj Crnu Krv? -Da.
301
00:33:09,375 --> 00:33:13,500
Ako bilo tko može postati Natblida,
Ako bilo tko može uzeti Plamen,
302
00:33:13,625 --> 00:33:20,375
više ne možemo osloniti na krv. -No,
i dalje se možemo osloniti na mač.
303
00:33:21,125 --> 00:33:25,625
Odgađali smo ovaj rat
dovoljno dugo. -Čekaj.
304
00:33:30,750 --> 00:33:36,250
Wanheda ima pravo oko jedne stvari.
Vođenje rata loš je način odlučivanja
305
00:33:36,375 --> 00:33:38,875
tko će preživjeti.
306
00:33:40,375 --> 00:33:43,375
Pozvala si sve svoje izviđače
ovdje za uznesenje,
307
00:33:43,500 --> 00:33:47,750
ali izostavila si
najbolji dio. -Konklavu.
308
00:33:47,875 --> 00:33:52,000
Finalnu konklavu.
Jedan prvak po klanu.
309
00:33:52,125 --> 00:33:59,125
Jedna smrt umjesto tisuća.
A tko pobijedi, dobiva bunker.
310
00:34:03,375 --> 00:34:07,750
Pobjednik... dobiva plijen.
311
00:34:07,875 --> 00:34:09,875
Trikru se slaže.
312
00:34:15,750 --> 00:34:19,375
Hoćete li se boriti,
ili ćete goriti?
313
00:34:28,875 --> 00:34:31,875
Zapamtite, nije crna kiša,
ali može postati bilo kad,
314
00:34:32,000 --> 00:34:35,625
stoga stalno držite na očima
osobu s vašim kemijskim šatorom.
315
00:34:35,750 --> 00:34:42,625
"Jedini smo gospodari naše sudbine.
"Moramo sami hodati stazom."
316
00:34:55,875 --> 00:34:59,500
Nije prekasno da se
predomisliš. -Da, jest.
317
00:35:01,125 --> 00:35:06,000
Još možeš ostati, znaš?
-Ja nisam zabušant.
318
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Hvala na razumijevanju.
319
00:35:10,375 --> 00:35:14,250
Gdje je Monty? -Istovara Rover.
320
00:35:14,375 --> 00:35:19,875
Ostavljamo ga vama,
usput. Nije se oprostio?
321
00:35:23,250 --> 00:35:26,000
Čuvaj ga za nas, hoćeš li?
322
00:35:27,125 --> 00:35:29,375
Znaš da hoću.
323
00:35:42,125 --> 00:35:44,625
Možda se opet sretnemo.
324
00:35:46,500 --> 00:35:48,500
Nećemo.
325
00:35:53,250 --> 00:35:55,625
Kako god želiš.
326
00:36:26,875 --> 00:36:28,875
Monty?
327
00:36:31,125 --> 00:36:33,750
Svi su otišli. Što radiš ovdje?
328
00:36:40,250 --> 00:36:42,750
Volim te, Harper.
329
00:36:44,625 --> 00:36:48,625
Predomislio si se? -Ne.
330
00:36:48,750 --> 00:36:52,625
Ovdje sam u slučaju da ste se
vi predomislili. -Uvijek optimist.
331
00:36:52,750 --> 00:36:56,625
To je ono što volim kod tebe.
Drago mi je što ostaješ.
332
00:36:56,750 --> 00:36:59,250
Ne kvari zabavu. U redu?
333
00:37:09,250 --> 00:37:15,125
Odnesimo ove stari do svjetionika i
vidimo što još možemo naći na otoku.
334
00:37:22,875 --> 00:37:26,750
Spremni ste? Žao mi je zbog
kašnjenja, došlo je do nekih zbivanja.
335
00:37:26,875 --> 00:37:33,125
Nije dobro. Oni su... -Reci im na
putu. Je li to sve što nam treba?
336
00:37:33,250 --> 00:37:36,875
Da. -Super. -Idemo po Raven.
Nemamo puno vremena.
337
00:37:37,000 --> 00:37:39,500
Masovna vatrena smrt za 5 dana.
338
00:37:54,750 --> 00:37:58,125
Raven. -Malo sam zauzeta ovdje.
339
00:37:58,250 --> 00:38:04,625
Pa, što nije pakirano, moraš ostaviti.
Vrijeme je da krenemo. -Ja ne idem.
340
00:38:06,000 --> 00:38:11,625
Što to dovraga govoriš?
-Umirem, Murphy.
341
00:38:13,500 --> 00:38:18,875
Abby je rekla da nisi upotrijebila
svoj mozak, mi... -Sad je kasno.
342
00:38:30,500 --> 00:38:32,875
Ideš u svemir?
343
00:38:37,250 --> 00:38:41,250
Imaš li pojma kako je to
trpjeti bol svaki dan?
344
00:38:42,625 --> 00:38:47,750
Kad sam hodala u svemiru,
sve je bilo u redu.
345
00:38:50,500 --> 00:38:56,375
Samo to želim opet. -Žao mi je.
346
00:38:59,125 --> 00:39:02,750
Žao mi je zbog onog
što sam ti učinio, Raven.
347
00:39:06,250 --> 00:39:12,250
Ovo nije tvoja krivica, Murphy.
Mogu se nositi s gubitkom noge, ali...
348
00:39:13,875 --> 00:39:16,250
Gubim razum..
349
00:39:23,750 --> 00:39:30,125
Što želiš da kažem
drugima? -Reci im...
350
00:39:34,375 --> 00:39:37,625
Reci im da sam otpuhala samu sebe.
351
00:39:52,500 --> 00:39:56,750
Idi. Preživi. -Hej.
352
00:39:56,875 --> 00:40:00,125
Takvi su žohari, zar ne?
353
00:40:05,250 --> 00:40:09,375
Možemo se vratiti na posao?
-Da, naravno, u redu. Žao mi je.
354
00:40:09,500 --> 00:40:12,250
U redu, gdje smo ono stali?
355
00:40:36,125 --> 00:40:39,125
Cijeli grad je bojno polje.
356
00:40:40,125 --> 00:40:45,250
Bez vremenskog ograničenja. Bez puški.
Jedan ratnik iz svakog klana se bori
357
00:40:45,375 --> 00:40:50,125
dok ne ostane samo jedan.
-I pobjednički klan uzima bunker.
358
00:40:50,250 --> 00:40:52,625
Samo tako.
359
00:40:55,875 --> 00:41:01,750
Bez puški i bez ikoga
obučenog za borbu,
360
00:41:01,875 --> 00:41:04,625
nema načina na
koji možemo pobijediti.
361
00:41:05,500 --> 00:41:09,375
Hej, borimo se ili umiremo.
362
00:41:41,125 --> 00:41:43,125
Došla sam se boriti.
363
00:41:43,625 --> 00:41:49,625
Preveo i prilagodio: Zaboravko