1
00:00:00,012 --> 00:00:01,355
Sebelumnya di The 100...
2
00:00:01,475 --> 00:00:03,352
Gelombang radiasi akan tiba
dalam 10 hari.
3
00:00:03,472 --> 00:00:05,601
Aku menemukan tempat berlindung,...
4
00:00:05,721 --> 00:00:08,418
...dibangun untuk menampung ribuan orang.
Keselamatan berada di dalamnya.
5
00:00:08,420 --> 00:00:10,936
Radiasi tak peduli
entah kau Trikru ataupun Azgeda.
6
00:00:11,056 --> 00:00:13,556
Azgeda takkan pernah
melihat isi di dalamnya.
7
00:00:13,558 --> 00:00:16,108
Bagaimana jika kita berbagi?/
Aku bisa menerimanya.
8
00:00:16,228 --> 00:00:20,612
Saat tiba waktunya untuk menutup gerbang,
Azgeda akan lihat jika itu dilakukan.
9
00:00:20,732 --> 00:00:23,248
Aku akan membawamu pulang.
10
00:00:23,368 --> 00:00:25,568
Raven, jangan terburu-buru.
11
00:00:25,570 --> 00:00:28,071
Hasil pemindaian otakmu
menunjukkan adanya stroke.
12
00:00:28,073 --> 00:00:29,572
Pintunya tak bisa dibuka.
13
00:00:29,574 --> 00:00:32,257
Raven, itu bisa membunuhmu.
Kita tak bisa membuat Nightblood...
14
00:00:32,377 --> 00:00:34,626
...kecuali kita pergi ke luar angkasa.
Tapi Luna bisa.
15
00:00:34,746 --> 00:00:36,827
Kita bisa menyuntikkan diri
dengan sumsum tulangnya.
16
00:00:36,947 --> 00:00:39,665
Lalu kita menjadi Nightblood.
Biar aku saja yang menanggungnya.
17
00:00:39,785 --> 00:00:42,701
Suatu hari, mereka akan
berterima kasih padamu.
18
00:00:42,821 --> 00:00:44,654
Bagaimana jika ini tak berhasil?
19
00:00:44,656 --> 00:00:47,506
Kita mati, tahu bahwa kita
sudah melakukan segalanya...
20
00:00:47,626 --> 00:00:49,409
...untuk menyelamatkan semua orang.
21
00:00:51,630 --> 00:00:53,163
Sudah kulepas.
22
00:00:54,032 --> 00:00:55,165
Ini berat.
23
00:00:58,570 --> 00:01:00,637
Inikah alasan mereka
meninggalkan kita?
24
00:01:00,639 --> 00:01:02,238
Untuk mengais benda-benda?
25
00:01:02,240 --> 00:01:04,890
Kita sudah bicarakan ini.
Kita tidak ditinggalkan.
26
00:01:05,010 --> 00:01:07,826
Mereka akan kembali./
Maaf jika aku tak percaya...
27
00:01:07,946 --> 00:01:10,380
...perkataan mereka lagi.
28
00:01:10,382 --> 00:01:12,081
Murphy benar.
29
00:01:12,083 --> 00:01:13,483
Jangan khawatir, mereka
mungkin akan membuangnya,...
30
00:01:13,485 --> 00:01:16,119
...tapi aku terlalu mengagumkan
untuk ditinggalkan.
31
00:01:16,121 --> 00:01:18,121
Kau dengar dia./
Selamat, Emori.
32
00:01:18,123 --> 00:01:19,522
Kau bisa hidup...
33
00:01:19,524 --> 00:01:21,291
...dalam sebuah lubang
di tanah selama 5 tahun.
34
00:01:21,293 --> 00:01:23,742
Terima kasih sudah bermain./
Ayolah. Setidaknya kita bisa hidup.
35
00:01:23,862 --> 00:01:26,830
Kata kecoak pada si gagak.
36
00:01:26,832 --> 00:01:29,125
Pemeriksaan sistem selesai.
37
00:01:31,536 --> 00:01:32,912
Apa?
38
00:01:33,032 --> 00:01:35,472
Sistem peluncuran orbital
telah daring.
39
00:01:35,474 --> 00:01:37,050
Kau tak mendengarnya?
40
00:01:37,170 --> 00:01:39,662
Emori, ambilkan obat kejangnya sekarang.
41
00:01:39,782 --> 00:01:41,593
Abby meninggalkannya di ruang kantor./
Tidak usah.
42
00:01:41,713 --> 00:01:44,614
Tidak, aku tak apa.
43
00:01:44,616 --> 00:01:46,416
Tak apa.
Aku baik-baik saja.
44
00:01:46,418 --> 00:01:48,384
Taruh alat itu
untuk yang terakhir.
45
00:01:48,386 --> 00:01:50,019
Aku akan mulai dari prosesornya.
46
00:01:50,021 --> 00:01:52,422
Tidak. Jangan mengetik kode, paham?
Luna tak ada di sini untuk...
47
00:01:52,424 --> 00:01:53,756
...berbisik di telingamu...
48
00:01:53,758 --> 00:01:56,007
...dan aku tak ingin otakmu
mencair dalam pengawasanku.
49
00:01:56,127 --> 00:01:58,695
Aku tidak mengetik kode.
Aku melepaskannya.
50
00:01:58,697 --> 00:02:01,480
Lakukanlah yang kukatakan.
Lalu kau bisa beristirahat.
51
00:02:02,467 --> 00:02:04,267
Aku butuh waktu
untuk mengerjakan ini.
52
00:02:07,005 --> 00:02:08,671
Tentu.
53
00:02:08,673 --> 00:02:10,373
Ayo.
54
00:02:12,544 --> 00:02:14,310
Ada apa sekarang?
55
00:02:14,312 --> 00:02:16,079
Jika dia tak bisa
menggunakan otaknya,...
56
00:02:16,081 --> 00:02:17,614
...mengapa mereka membutuhkannya?
57
00:02:34,132 --> 00:02:37,033
Memulai rangkaian peluncuran sekarang.
58
00:02:42,624 --> 00:02:44,307
Raven.
59
00:02:44,309 --> 00:02:45,914
Becca?
60
00:02:46,411 --> 00:02:48,378
Kau bisa bilang jika
ini bukanlah urusanku,...
61
00:02:48,380 --> 00:02:51,047
...tapi untuk apa hidup
di sebuah lubang dalam tanah...
62
00:02:51,049 --> 00:02:53,750
...di saat kau memiliki roket
dengan kondisi sempurna?
63
00:03:10,310 --> 00:03:12,351
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
64
00:03:51,242 --> 00:03:53,676
Kau sedang menggemburkan tanah
atau menusuknya?
65
00:03:53,678 --> 00:03:55,778
Kau tahu ini bodoh, kan?
66
00:03:56,915 --> 00:03:59,015
Kita semua akan mati
sebelum tanamannya tumbuh.
67
00:03:59,017 --> 00:04:01,740
Bumi pernah selamat dari Praimfaya.
Begitu juga kali ini.
68
00:04:02,551 --> 00:04:04,687
Kita lakukan ini untuk mereka
yang ada setelah kita.
69
00:04:06,391 --> 00:04:08,057
Biar kutunjukkan padamu.
70
00:04:09,160 --> 00:04:10,827
Ilian.
71
00:04:12,197 --> 00:04:13,863
Tundukkan kepala.
Jangan katakan apapun.
72
00:04:13,865 --> 00:04:15,832
Orang-orangku waspada
pada orang asing.
73
00:04:15,834 --> 00:04:17,500
Ankara.
74
00:04:18,680 --> 00:04:20,031
Hal apa yang membawamu kemari?
75
00:04:20,451 --> 00:04:21,770
Perang.
76
00:04:21,890 --> 00:04:26,299
Trikru memanggil sekutu mereka untuk
membantu mengusir Bangsa Es dari Polis.
77
00:04:26,319 --> 00:04:29,804
Ibuku mengirim para prajurit terbaik ke Polis.
78
00:04:32,124 --> 00:04:34,174
Banyak yang kukerjakan di sini.
79
00:04:34,528 --> 00:04:35,707
Ibumu pasti mengerti.
80
00:04:35,818 --> 00:04:37,664
Klanmu membutuhkan dirimu, Ilian.
81
00:04:38,892 --> 00:04:40,766
Kau sudah mendapat jawabanku.
82
00:04:41,427 --> 00:04:44,729
Ibumu pasti ingin kau bertarung.
83
00:04:46,290 --> 00:04:48,625
Pergi dari tempatku, Ankara.
84
00:05:04,849 --> 00:05:07,016
Kau tak bilang jika
dulunya kau seorang prajurit.
85
00:05:10,889 --> 00:05:13,556
Tak ada gunanya bertarung
di kiamat dunia.
86
00:05:17,896 --> 00:05:20,496
Ya!
87
00:05:20,498 --> 00:05:22,665
Di sana ada akuifer bawah tanah...
88
00:05:22,667 --> 00:05:25,735
...dengan sistem penyaringan
yang masih bisa beroperasi.
89
00:05:25,737 --> 00:05:28,204
Sebagian air akan digunakan
untuk pertanian hidroponik.
90
00:05:28,206 --> 00:05:29,806
Bukankah itu benar, Tn. Green?
91
00:05:29,808 --> 00:05:32,120
Hal terindah yang pernah kulihat.
92
00:05:32,240 --> 00:05:33,643
Hampir.
93
00:05:33,645 --> 00:05:35,011
Itu takkan mudah.
94
00:05:35,013 --> 00:05:38,881
Banyak yang harus dikerjakan.
95
00:05:38,883 --> 00:05:40,917
Namun kita sudah berjuang
bersama-sama.
96
00:05:40,919 --> 00:05:43,468
Dan kita akan bangkit
bersama-sama.
97
00:05:45,123 --> 00:05:48,257
Kemasi barang kalian.
Cukup yang bisa dibawa.
98
00:05:48,259 --> 00:05:50,359
Kita berangkat besok pagi.
99
00:05:50,361 --> 00:05:52,595
Terima kasih.
100
00:05:52,597 --> 00:05:55,331
Kau seorang pahlawan, Monty./
Hentikan.
101
00:05:55,333 --> 00:05:56,532
Kembalilah.
102
00:05:56,534 --> 00:05:58,781
Aku akan segera kesana setelah
selesai mengurus persenjataan.
103
00:06:04,576 --> 00:06:06,442
Jaha benar.
104
00:06:06,444 --> 00:06:08,745
Banyak perlengkapan
yang perlu dikemas.
105
00:06:08,747 --> 00:06:10,613
Yakin kau tak terlalu pusing?
106
00:06:10,615 --> 00:06:12,248
Kau menilaiku, Monty?
107
00:06:12,250 --> 00:06:13,848
Sedikit.
108
00:06:13,968 --> 00:06:16,452
Sebelumnya tak ada harapan.
Kini ada.
109
00:06:16,454 --> 00:06:18,421
Ayo.
110
00:06:21,960 --> 00:06:23,660
Jasper.
111
00:06:25,163 --> 00:06:26,629
Kau akan menyukainya.
112
00:06:30,468 --> 00:06:32,775
Berikan dia waktu.
Mereka akan tahu...
113
00:06:32,895 --> 00:06:34,786
...saat kita mengambil minum./
Kita tak membutuhkannya.
114
00:06:34,906 --> 00:06:36,539
Ada satu di bunker.
115
00:06:36,541 --> 00:06:38,641
Mereka sudah tumbuh dewasa.
116
00:06:39,644 --> 00:06:40,977
Lalu apa?
117
00:06:40,979 --> 00:06:42,745
Kita sekarang tinggal
di dalam bunker?
118
00:06:42,747 --> 00:06:45,081
Melakukan segala hal
yang Jaha katakan?
119
00:06:45,083 --> 00:06:46,783
Kembali ke kehidupan di Ark?
120
00:06:46,785 --> 00:06:49,218
Itu omongan gila.
121
00:06:49,220 --> 00:06:51,487
Sejak kapan kita harus
menuruti perkataan Jaha?
122
00:07:03,386 --> 00:07:05,984
Terowongannya melewati hutan itu./
Berapa lama kau tinggal?
123
00:07:06,104 --> 00:07:08,115
Sebentar saja. Jika kau melupakan
sesuatu di lab, beritahu aku.
124
00:07:08,235 --> 00:07:09,906
Atau aku bisa menemanimu.
125
00:07:14,078 --> 00:07:15,578
Benar.
126
00:07:18,449 --> 00:07:20,650
Clarke, bisakah ibu bicara
padamu sebentar?
127
00:07:21,359 --> 00:07:22,835
Aku akan menyusul.
128
00:07:25,605 --> 00:07:27,256
Ada apa?
129
00:07:28,793 --> 00:07:30,693
Ada suatu hal yang
tak ibu beritahu padamu.
130
00:07:31,963 --> 00:07:34,432
Indra ada bersama mereka saat
mereka menemukan bunkernya.
131
00:07:34,552 --> 00:07:36,599
Trikru tahu?
132
00:07:36,601 --> 00:07:38,534
Ya. Kita membuat kesepakatan
dengan mereka...
133
00:07:38,536 --> 00:07:40,803
...untuk berbagi tempat.
134
00:07:40,805 --> 00:07:42,738
Bagaimana dengan kesepakatan
kita dengan Roan?
135
00:07:42,740 --> 00:07:44,440
Trikru lebih memilih berperang...
136
00:07:44,442 --> 00:07:47,735
...dibanding hidup dendan Azgeda./
Ibu, Roan adalah temanku.
137
00:07:47,855 --> 00:07:49,619
Sekutu kita.
138
00:07:50,348 --> 00:07:52,014
Tidak lagi.
139
00:07:54,085 --> 00:07:56,185
Kenapa tak ibu beritahu ini
padaku sebelumnya?
140
00:07:58,823 --> 00:08:01,339
Mereka akan membunuhnya./
Tidak, Clarke,...
141
00:08:01,459 --> 00:08:03,292
...tidak jika dia ikut
dengan damai.
142
00:08:03,294 --> 00:08:05,561
Kita akan memberi ruang
untuk satu orang.
143
00:08:05,563 --> 00:08:07,330
Indra setuju.
144
00:08:16,474 --> 00:08:17,911
Tuan-tuan.
145
00:08:19,010 --> 00:08:20,376
Senang bertemu dengan kalian.
146
00:08:21,346 --> 00:08:23,479
Hanya.../
Tunggu di sini.
147
00:08:26,484 --> 00:08:28,017
Di mana para penjaga?
148
00:08:28,019 --> 00:08:30,786
Orang-orang kami
belum kembali dari Arkadia.
149
00:08:30,788 --> 00:08:33,356
Kane, jangan. Roan!/
Dengar. Tunggu.
150
00:08:36,339 --> 00:08:37,760
Trikru.
151
00:08:37,762 --> 00:08:39,095
Apa ini?
152
00:08:39,097 --> 00:08:41,207
Tak perlu ada kekerasan.
153
00:08:48,406 --> 00:08:49,872
Tunggu, hentikan!
154
00:09:05,356 --> 00:09:07,723
Selamat datang kembali di Polis, rajaku.
155
00:09:19,509 --> 00:09:21,130
Beri jalan bagi raja!
156
00:09:24,614 --> 00:09:26,405
Baiklah, kita aman.
157
00:09:28,619 --> 00:09:29,840
Jelaskan.
158
00:09:29,960 --> 00:09:31,204
Kurung para tahanan.
159
00:09:31,356 --> 00:09:32,735
Sepuluh penjaga di pintu.
160
00:09:34,059 --> 00:09:35,765
Bawa Wanheda padaku.
161
00:09:36,266 --> 00:09:37,932
Kubilang jelaskan.
162
00:09:37,934 --> 00:09:40,517
Skaikru bersekutu dengan Trikru
untuk mengambil alih kuil.
163
00:09:40,637 --> 00:09:42,437
Mereka menyerahkan menara
untuk melakukan itu.
164
00:09:42,439 --> 00:09:44,505
Secara strategi,
itu tak masuk akal,...
165
00:09:44,507 --> 00:09:47,108
...jadi aku menempatkan penjaga
di pintu kuil.
166
00:09:47,110 --> 00:09:48,609
Untung aku melakukannya.
167
00:09:48,611 --> 00:09:50,311
Itu bagus, Echo.
168
00:09:50,313 --> 00:09:52,180
Pindahkan sisa tentara kita
ke pintu kuil.
169
00:09:52,182 --> 00:09:53,881
Tak ada yang boleh
masuk ataupun keluar.
170
00:09:56,453 --> 00:09:57,985
Pergi.
171
00:10:14,723 --> 00:10:17,371
Sudah berapa lama kau tahu?/
Aku baru saja tahu.
172
00:10:22,178 --> 00:10:23,778
Terima kasih sudah coba
memperingatkanku.
173
00:10:23,780 --> 00:10:26,496
Ini tak perlu berubah jadi perang./
Perang sudah terjadi.
174
00:10:26,616 --> 00:10:28,683
Hanya jika kau melawan.
175
00:10:28,685 --> 00:10:31,187
Orang-orangmu mengkhianatiku, Clarke.
176
00:10:31,788 --> 00:10:33,654
Kau mau aku melakukan apa?
177
00:10:33,656 --> 00:10:34,822
Hidup?
178
00:10:35,725 --> 00:10:37,575
Radiasi akan tiba di sini...
179
00:10:37,695 --> 00:10:40,394
...dalam 6 hari. Kau sudah bersedia
berbagi bunker dengan kami.
180
00:10:40,396 --> 00:10:41,996
Kenapa tak berbagi dengan Trikru juga?
181
00:10:41,998 --> 00:10:43,798
Kurasa Kane sudah berusaha
meyakinkan Indra untuk melakukan itu...
182
00:10:43,800 --> 00:10:46,000
...sebelum setuju untuk
membiarkan mereka membunuhku.
183
00:10:46,120 --> 00:10:49,170
Percaya atau tidak, Kane
berusaha untuk menyelamatkanmu.
184
00:10:49,172 --> 00:10:52,173
Menyelamatkanku, mungkin.
Tapi tidak dengan orang-orangku.
185
00:10:52,175 --> 00:10:55,243
Itu sebelum kau mengepung kuilnya.
186
00:10:55,245 --> 00:10:58,045
Dengar, kini tak seorang pun
yang bisa masuk untuk selamat...
187
00:10:58,047 --> 00:10:59,647
...kecuali kau mengizinkannya.
188
00:10:59,649 --> 00:11:01,916
Indra tak punya pilihan lain
selain berbicara.
189
00:11:05,788 --> 00:11:08,098
Baiklah.
Kita bicara.
190
00:11:09,592 --> 00:11:11,392
Tapi aku menahan orang-orangmu.
191
00:11:11,394 --> 00:11:13,528
Kanselirku harus berada
di pertemuan itu, Roan.
192
00:11:13,530 --> 00:11:17,064
Kanselirmu beruntung
kepalanya tak dipenggal.
193
00:11:17,066 --> 00:11:19,567
Lagipula, jika ada yang bisa
meyakinkan...
194
00:11:19,569 --> 00:11:22,315
...musuh bebuyutan untuk
tinggal bersama,...
195
00:11:23,779 --> 00:11:25,255
...kaulah orangnya.
196
00:11:26,549 --> 00:11:28,276
Aku akan mengatur pertemuan.
197
00:11:43,793 --> 00:11:46,827
Aku hanya bisa memikirkan
bahwa ada perang yang terjadi...
198
00:11:46,829 --> 00:11:48,763
...dan aku tak ikut.
199
00:11:50,366 --> 00:11:53,401
Tak ada perang yang akan
hentikan Praimfaya.
200
00:11:53,403 --> 00:11:56,437
Setidaknya itu mati sebagai prajurit.
201
00:11:56,439 --> 00:11:58,639
Lebih baik dibanding meleleh.
202
00:11:58,641 --> 00:12:00,575
Orang-orangku punya pepatah:
203
00:12:02,734 --> 00:12:04,560
Jangan takut akan kematian...
204
00:12:05,274 --> 00:12:09,399
...karena itu adalah awal dari
perjalanan berikutnya.
205
00:12:09,519 --> 00:12:11,206
Reinkarnasi?
206
00:12:12,922 --> 00:12:14,689
Kau percaya itu?
207
00:12:19,495 --> 00:12:21,479
Tanaman, mereka mati di musim dingin...
208
00:12:23,299 --> 00:12:25,253
...dan kemudian kembali
di musim semi.
209
00:12:26,269 --> 00:12:29,937
Kebanyakan orang tak tahu
kapan musim dingin mereka tiba,...
210
00:12:29,939 --> 00:12:32,047
...tapi kita tahu.
211
00:12:33,209 --> 00:12:34,875
Dan itu sebuah anegurah.
212
00:12:38,448 --> 00:12:40,481
Untuk apa menyia-nyiakannya
dalam pertarungan?
213
00:12:55,632 --> 00:12:57,298
Kau belum berkemas.
214
00:12:58,167 --> 00:12:59,867
Aku sudah mencoba.
215
00:13:07,543 --> 00:13:09,343
Bicara padaku, Harper.
216
00:13:13,850 --> 00:13:16,584
Aku lelah bertarung, Monty.
217
00:13:18,955 --> 00:13:20,295
Aku tahu.
218
00:13:20,923 --> 00:13:22,436
Kita semua lelah.
219
00:13:23,126 --> 00:13:25,594
Tapi di dalam bunker itu,
kita akan aman.
220
00:13:26,329 --> 00:13:29,697
Tiap kali kita memikirkan itu,
sesuatu yang buruk terjadi.
221
00:13:31,901 --> 00:13:33,672
Lalu apa?
222
00:13:33,792 --> 00:13:35,785
Diam di sini dan mati?
223
00:13:35,905 --> 00:13:37,738
Habiskan hari-hari terakhirmu
dengan mabuk?
224
00:13:37,740 --> 00:13:40,056
Itu tampaknya jadi pilihan populer
oleh orang-orang yang kupedulikan.
225
00:13:40,176 --> 00:13:43,244
Monty, aku.../
Sebentar lagi pagi.
226
00:13:43,246 --> 00:13:47,381
Bunker itu memberi kita
peluang bagi sebuah masa depan.
227
00:13:50,586 --> 00:13:52,353
Kuharap kau berubah pikiran.
228
00:13:56,626 --> 00:13:58,359
Aku takkan mengubahnya.
229
00:14:09,072 --> 00:14:10,489
Aku sebelumnya...
230
00:14:10,609 --> 00:14:13,256
Aku sebelumnya memikirkan
tentang Louis.
231
00:14:13,376 --> 00:14:16,077
Tentang bagaimana kau menyalahkan
dirimu atas kematiannya...
232
00:14:16,079 --> 00:14:19,429
...karena kau tak berhenti untuk
menyelamatkannya dari hujan hitam.
233
00:14:19,549 --> 00:14:21,931
Kau tak lakukan itu karena
kau seorang pengecut, Harper.
234
00:14:22,051 --> 00:14:25,115
Kau lakukan itu karena
kau ingin hidup.
235
00:14:25,235 --> 00:14:27,607
Itu disebut naluri bertahan hidup.
236
00:14:28,591 --> 00:14:30,595
Ini pertama kalinya...
237
00:14:31,394 --> 00:14:33,594
...aku pernah berpikir
jika kau itu pengecut.
238
00:14:53,416 --> 00:14:55,316
Bukankah kau berjalan
ke arah yang salah?
239
00:15:14,570 --> 00:15:16,370
Kau datang untuk ucapkan
selamat tinggal?
240
00:15:23,146 --> 00:15:24,812
Tidak.
241
00:15:34,323 --> 00:15:36,090
Kukira ucapanku sudah jelas.
242
00:15:36,092 --> 00:15:38,274
Semuanya harus berkemas
dan siap untuk pergi...
243
00:15:38,394 --> 00:15:40,094
Saat pagi.
244
00:15:40,096 --> 00:15:41,462
Kami akan melakukannya.
245
00:15:42,599 --> 00:15:44,027
Bagus.
246
00:15:44,147 --> 00:15:46,734
Kita bicara soal masa depan
umat manusia...
247
00:15:46,736 --> 00:15:48,202
...di sini, Tn. Jordan.
248
00:15:48,204 --> 00:15:51,038
Partisipasi itu wajib.
249
00:16:02,285 --> 00:16:05,086
Mereka akan memaksa kita ikut./
Itu sebuah tes.
250
00:16:05,206 --> 00:16:07,388
Sebarapa inginnya kita?
251
00:16:07,390 --> 00:16:09,990
Kini ada jalan keluarnya.
252
00:16:09,992 --> 00:16:12,293
Saat pesta ini dimulai,
itu tidaklah benar.
253
00:16:12,295 --> 00:16:15,745
Jangan buat kesalahan. Kalian
memilih untuk tinggal dan mati.
254
00:16:15,865 --> 00:16:18,630
Jika itu pilihan kalian,
aku bersama kalian...
255
00:16:18,750 --> 00:16:20,650
...sepenuhnya.
256
00:16:20,770 --> 00:16:23,504
Jika tidak, di sana ada pintu.
257
00:16:23,506 --> 00:16:26,240
Tak ada yang akan menilai
jika kalian ingin pergi.
258
00:16:32,281 --> 00:16:33,714
Baiklah kalau begitu.
259
00:16:34,884 --> 00:16:37,251
Kurasa kita ikhlas.
260
00:16:46,919 --> 00:16:49,123
Kau tak bisa mengabaikanku
selamanya, Raven.
261
00:16:50,660 --> 00:16:52,993
Kau bisa mencobanya,...
262
00:16:52,995 --> 00:16:55,147
...tapi kau dan aku itu sama,...
263
00:16:55,965 --> 00:16:58,692
...dan aku tahu yang sebenarnya.
Kau tak ingin hidup...
264
00:16:58,812 --> 00:17:01,618
...dalam bunker, dan kau tak ingin
menjadi prajurit kecil yang baik,...
265
00:17:01,738 --> 00:17:04,205
...selalu menuruti ucapan Clarke.
266
00:17:04,207 --> 00:17:06,407
Aku tahu yang kau inginkan.
267
00:17:06,409 --> 00:17:08,107
Hentikan!
268
00:17:08,567 --> 00:17:11,746
Kau tidak nyata.
269
00:17:11,748 --> 00:17:13,447
Kau hanya...
270
00:17:13,449 --> 00:17:15,516
Bukan berarti aku salah.
271
00:17:17,153 --> 00:17:19,320
Apa yang kau inginkan dariku?
272
00:17:19,322 --> 00:17:20,888
Aku ingin membantumu.
273
00:17:20,890 --> 00:17:23,023
Kau mulai kehabisan waktu.
274
00:17:23,025 --> 00:17:26,527
Aku bukan berbicara
tentang radiasinya.
275
00:17:26,529 --> 00:17:28,529
Aku berbicara tentang otakmu.
276
00:17:30,333 --> 00:17:33,167
Kau harus bertanya
pada dirimu sendiri.
277
00:17:33,169 --> 00:17:35,236
Bagaimana caramu mati?
278
00:17:35,238 --> 00:17:37,605
Di bawah sini?
279
00:17:37,607 --> 00:17:40,628
Menderita?
Dalam kesakitan?
280
00:17:41,344 --> 00:17:43,072
Atau di atas sana?
281
00:17:43,192 --> 00:17:45,695
Bebas?
Mengambang?
282
00:17:45,815 --> 00:17:48,682
Aku sudah menjalankan semua simulasi.
Bahan bakar tak cukup untuk kembali.
283
00:17:48,684 --> 00:17:50,951
Siapa bilang kau harus kembali?
284
00:17:52,655 --> 00:17:54,989
Teman-temanmu sudah diurus.
285
00:17:54,991 --> 00:17:57,940
Mereka tak perlu dirimu untuk
menjaga mereka hidup di bunker.
286
00:17:58,060 --> 00:17:59,727
Tapi kau butuh mereka...
287
00:17:59,729 --> 00:18:01,395
...jika kau pergi kesana.
288
00:18:01,397 --> 00:18:03,397
Kode komputer menghancurkan neuron-mu...
289
00:18:03,399 --> 00:18:05,966
...dengan sangat cepat.
290
00:18:07,403 --> 00:18:10,453
Sebentar lagi kau takkan tahu
cara mengikat tali sepatu,...
291
00:18:10,573 --> 00:18:12,573
...apalagi mengubah...
292
00:18:12,575 --> 00:18:16,277
...baju peluncuran menjadi...
293
00:18:16,279 --> 00:18:18,446
...baju yang bisa kau gunakan
untuk berjalan di luar angkasa.
294
00:18:22,885 --> 00:18:24,885
Kau bisa membantuku
berjalan di luar angkasa?
295
00:18:24,887 --> 00:18:27,221
Jika kau ingin mati,...
296
00:18:27,223 --> 00:18:29,256
...lakukanlah sambil
melihat pemandangan.
297
00:18:33,262 --> 00:18:35,296
Ayo, kembalilah.
298
00:18:35,298 --> 00:18:36,997
Aku siap untuk melakukannya lagi.
299
00:18:40,603 --> 00:18:43,604
Temanmu Miller harusnya
sudah kembali.
300
00:18:56,319 --> 00:18:58,853
Mereka takkan kembali, John.
301
00:19:02,592 --> 00:19:04,925
Kalau begitu kita pergi
ke Polis langsung.
302
00:19:04,927 --> 00:19:07,161
Perahunya ada di sisi seberang.
303
00:19:07,163 --> 00:19:08,829
Kita takkan bisa sampai.
304
00:19:12,902 --> 00:19:14,635
Kalau begitu kita lalui
badainya...
305
00:19:14,637 --> 00:19:16,541
...di bunker mercusuar.
306
00:19:17,473 --> 00:19:19,273
Selama 5 tahun?
307
00:19:20,726 --> 00:19:22,009
Kita akan kelaparan.
308
00:19:22,011 --> 00:19:24,861
Siapa butuh makanan
saat kau punya cinta, ya kan?
309
00:19:47,270 --> 00:19:49,537
Kita sudah diperiksa di luar.
310
00:19:49,539 --> 00:19:51,171
Jika aku tak kembali
dalam waktu sejam,...
311
00:19:51,173 --> 00:19:52,973
...pasukanku akan menyerang.
312
00:19:53,093 --> 00:19:55,955
Tak ada yang membuatku lebih bahagia.
313
00:20:05,154 --> 00:20:07,488
Kau pasti Gaia.
314
00:20:07,490 --> 00:20:09,990
Aku.../
Aku tahu siapa kau,...
315
00:20:14,597 --> 00:20:15,996
...Wanheda.
316
00:20:17,133 --> 00:20:19,433
Kau membantu orang-orangku
menemukan bunkernya.
317
00:20:19,435 --> 00:20:22,218
Terima kasih atas itu./
Dan kau memberi flame...
318
00:20:22,338 --> 00:20:25,339
...pada raja yang tak layak,
yang melihatnya hancur.
319
00:20:26,776 --> 00:20:29,076
Aku tak sama bersyukurnya
sepertimu.
320
00:20:31,080 --> 00:20:33,213
Mari kita lihat
ada apa ini sebenarnya.
321
00:20:44,760 --> 00:20:46,560
Setelah kau, Wanheda.
322
00:21:21,530 --> 00:21:23,897
Semua musuhku di satu tempat.
323
00:21:23,899 --> 00:21:25,265
Siapa mereka?
324
00:21:25,267 --> 00:21:27,868
Para ketua perang dari aliansi Trikru.
325
00:21:27,870 --> 00:21:29,703
Dia seharusnya sendiri saja.
326
00:21:29,705 --> 00:21:31,405
Itu takkan menyenangkan.
327
00:21:32,375 --> 00:21:34,141
Kau membunuh orang-orang kami.
328
00:21:34,143 --> 00:21:35,709
Kau membakar desa kami.
329
00:21:35,711 --> 00:21:38,227
Meski begitu kau berani
datang kemari atas nama kedamaian.
330
00:21:38,347 --> 00:21:40,414
Bukan kedamaian.
Bertahan hidup.
331
00:21:40,416 --> 00:21:42,583
Kau mencoba untuk mengambil
bunker ini untukmu sendiri,...
332
00:21:42,585 --> 00:21:45,364
...tapi di sinilah aku,
bersedia untuk bicara.
333
00:21:45,484 --> 00:21:48,638
Aliansi Trikru menguasai kuil.
Tentu kau bersedia bicara.
334
00:21:48,758 --> 00:21:51,107
Dan aliansi Azgeda mengepungnya.
335
00:21:51,227 --> 00:21:53,708
Orang-orang kalian tak ada
yang bisa masuk kecuali kita sepakat.
336
00:21:53,828 --> 00:21:56,063
Perang ini tak terelakkan.
337
00:21:56,065 --> 00:21:57,931
Satu-satunya alasan perang
belum terjadi sebelum saat ini...
338
00:21:57,933 --> 00:21:59,800
...adalah karena Lexa
memerintahkannya.
339
00:21:59,802 --> 00:22:02,469
Satu-satunya yang tak terelakkan
adalah Praimfaya.
340
00:22:02,471 --> 00:22:04,138
Dalam 6 hari,...
341
00:22:04,140 --> 00:22:06,807
...siapapun yang tak ada
di bunker ini akan mati.
342
00:22:06,809 --> 00:22:08,542
Kalau begitu kita mulai perangnya.
343
00:22:09,378 --> 00:22:11,045
Roan.
344
00:22:12,682 --> 00:22:14,214
Kita sudah bicara.
345
00:22:16,786 --> 00:22:18,552
Kini kita berperang.
346
00:22:18,554 --> 00:22:20,087
Tidak.
347
00:22:20,089 --> 00:22:24,591
Di sini ada ruang bagi 1,200 orang.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,161
Kita bisa berbagi dengan rata.
349
00:22:27,163 --> 00:22:29,196
Semua klan bisa selamat.
350
00:22:30,299 --> 00:22:32,666
Itulah yang diinginkan Lexa.
351
00:22:34,103 --> 00:22:36,837
Kau benar.
Dia pasti ingin itu.
352
00:22:36,839 --> 00:22:40,323
Dan jika dia di sini, para klan
mungkin akan mematuhinya.
353
00:22:40,443 --> 00:22:43,268
Namun dengan tak adanya
Komandan yang memimpin kita,...
354
00:22:44,146 --> 00:22:45,846
...kita berperang.
355
00:23:06,869 --> 00:23:08,502
Apa yang kau lakukan?
356
00:23:08,504 --> 00:23:10,671
Aku tahu kau punya flame-nya.
357
00:23:10,673 --> 00:23:14,256
Aku tahu Octavia memberinya padamu./
Kurasa kau harus pergi, Clarke.
358
00:23:14,376 --> 00:23:16,210
Aku tak bisa biarkan mereka
berperang atas...
359
00:23:16,212 --> 00:23:17,911
...satu hal yang bisa
menyelamatkan kita.
360
00:23:17,913 --> 00:23:20,830
Wanheda sekalipun tak bisa
hentikan para klan saling bunuh.
361
00:23:20,950 --> 00:23:23,717
Tidak. Tapi seorang Komandan bisa.
362
00:23:25,020 --> 00:23:28,255
Tentu saja Komandan bisa.
363
00:23:28,257 --> 00:23:31,091
Sayangnya, kita butuh
seorang Natblida untuk itu.
364
00:23:45,641 --> 00:23:47,741
Jadikan aku Komandan.
365
00:24:11,420 --> 00:24:12,896
Pintunya terkunci.
366
00:24:13,174 --> 00:24:15,590
Sama seperti yang lain. Tapi
inilah pintu yang bisa diledakkan.
367
00:24:15,710 --> 00:24:17,542
Berapa banyak tabung gas
yang kita miliki?
368
00:24:17,662 --> 00:24:19,679
Kau tak mungkin serius./
Di Mount Weather, kita kalahkan gas...
369
00:24:19,681 --> 00:24:22,397
...dengan menggunakan air.
Jasper pasti siap.
370
00:24:22,517 --> 00:24:24,650
Tunggu sebentar.
Biarkan aku bicara pada mereka.
371
00:24:24,652 --> 00:24:27,135
Bellamy, ada 400 orang
yang sudah siap berangkat.
372
00:24:35,917 --> 00:24:37,273
Senjata.
373
00:24:38,299 --> 00:24:39,365
Itu milik Harper.
374
00:24:39,367 --> 00:24:42,320
Berapa banyak yang bersenjata?/
Entahlah. Beberapa.
375
00:24:43,538 --> 00:24:45,338
"DNR"?
376
00:24:45,340 --> 00:24:47,240
(Do Not Resuscitate)
Jangan sadarkan kami.
377
00:24:50,211 --> 00:24:52,712
Jasper, turunkan senjatamu.
378
00:24:52,714 --> 00:24:54,413
Buka pintunya.
379
00:24:56,384 --> 00:24:58,695
Kami takkan keluar./
Ini gila.
380
00:24:59,750 --> 00:25:02,670
Kau bersedia mati,
saat ada cara untuk hidup?
381
00:25:02,790 --> 00:25:04,069
Mereka bersedia?
382
00:25:04,189 --> 00:25:06,592
Itulah dia. Kami rasa tak ada
cara untuk hidup.
383
00:25:06,594 --> 00:25:09,328
Pergilah. Kumohon.
384
00:25:10,398 --> 00:25:12,498
Kita memubuang-buang waktu.
Pasang peledaknya.
385
00:25:15,737 --> 00:25:18,486
Kalian bisa serang yang bersenjata.
Jangan menembak kecuali mereka menembak.
386
00:25:18,606 --> 00:25:21,381
Sudah jelas?/
Tidak. Tunggu sebentar.
387
00:25:22,575 --> 00:25:26,312
Jasper, orang-orang akan tersakiti.
Aku tahu kau peduli dengan hal itu.
388
00:25:29,918 --> 00:25:32,585
Jika kau tak ingin
siapapun tersakiti,...
389
00:25:32,587 --> 00:25:34,287
...jangan buka pintunya.
390
00:25:41,281 --> 00:25:43,752
Kita sudah siap.
Kita harus kosongkan lorong.
391
00:25:49,370 --> 00:25:51,270
Tn. Jordan,...
392
00:25:51,272 --> 00:25:54,340
...aku takkan meninggalkan
anak-anak di sini untuk mati.
393
00:25:54,342 --> 00:25:56,976
Kau mengirim mereka turun
untuk mati.
394
00:25:58,846 --> 00:26:00,513
Perbedaannya sekarang...
395
00:26:00,515 --> 00:26:02,682
...adalah mereka punya pilihan.
396
00:26:02,684 --> 00:26:04,283
Begitu juga kau.
397
00:26:04,285 --> 00:26:06,352
Apa yang kau bicarakan?
398
00:26:08,133 --> 00:26:09,922
Inilah yang mereka inginkan.
399
00:26:09,924 --> 00:26:12,391
Mereka mabuk. Mereka tak tahu
yang mereka inginkan.
400
00:26:24,339 --> 00:26:26,072
Turunkan senjata.
401
00:26:32,246 --> 00:26:34,158
Bersiap untuk pergi./
Baik, pak.
402
00:26:34,278 --> 00:26:35,481
Apa?
403
00:26:35,483 --> 00:26:36,849
Tidak.
Kau tak bisa melakukannya.
404
00:26:38,620 --> 00:26:41,050
Maafkan aku, nak.
Bellamy benar.
405
00:26:41,723 --> 00:26:44,486
Kita tak bisa selamatkan mereka
jika mereka tak ingin diselamatkan.
406
00:26:52,047 --> 00:26:53,958
Jika Octavia ada di sana,...
407
00:26:54,535 --> 00:26:56,569
...akankah kau biarkan
dia tinggal di sini?
408
00:26:56,571 --> 00:26:58,571
Jika Octavia ada di sana,...
409
00:26:59,807 --> 00:27:01,941
...setidaknya aku bisa
mengucapkan selamat tinggal.
410
00:27:13,472 --> 00:27:15,178
Di mana Ilian?
411
00:27:20,815 --> 00:27:22,757
Mungkin dia tak bisa bicara.
412
00:27:23,580 --> 00:27:27,248
Mungkin dia tak ingin kita dengar aksennya.
413
00:27:27,368 --> 00:27:29,101
Itulah dia, kan?
414
00:27:29,103 --> 00:27:30,803
Skairipa.
415
00:27:33,784 --> 00:27:36,409
Kau salah mengira.../
Aku melihatmu di Polis.
416
00:27:38,079 --> 00:27:40,655
Kau membunuh temanku Terro.
417
00:27:41,315 --> 00:27:43,215
Memotong kepalanya.
418
00:27:44,352 --> 00:27:46,845
Aku bukan lagi orang
seperti itu.
419
00:27:46,965 --> 00:27:48,382
Kumohon.
420
00:27:48,908 --> 00:27:51,185
Kalian tak ingin melakukan ini.
421
00:27:51,405 --> 00:27:54,876
Percaya padaku.
Pergi saja.
422
00:27:54,996 --> 00:27:56,110
Bunuh dia!
423
00:28:53,488 --> 00:28:55,488
Inilah diriku.
424
00:29:11,224 --> 00:29:14,202
Saat bantuan tiba,
kita bisa bergerak ke barat...
425
00:29:14,204 --> 00:29:17,273
...menuju ke bagian kuil./
Tidak. Tak ada waktu.
426
00:29:17,393 --> 00:29:19,576
Kita harus singkirkan Boudalankru
terlebih dahulu.
427
00:29:19,696 --> 00:29:21,645
Di sini dan di sini.
428
00:29:25,281 --> 00:29:27,315
Panggilan pengangkatan.
429
00:29:32,489 --> 00:29:34,122
Flame-nya sudah hancur.
430
00:29:34,124 --> 00:29:36,023
Bagaimana ini bisa terjadi?
431
00:29:37,127 --> 00:29:38,793
Kau bilang kau melihatnya.
432
00:29:38,795 --> 00:29:40,728
Flame-nya sudah pecah.
433
00:29:42,966 --> 00:29:45,767
Aku melihat apa yang ingin
mereka lihat.
434
00:29:45,769 --> 00:29:48,999
Komandan baru buruk bagi kita, Roan.
435
00:29:49,239 --> 00:29:51,339
Tapi kita mengontrol menaranya.
436
00:29:51,341 --> 00:29:53,741
Biarkan aku menghentikan
pengangkatan ini,...
437
00:29:53,743 --> 00:29:57,178
...setidaknya hingga kita tahu
siapa Natblida-nya.
438
00:29:57,729 --> 00:29:59,423
Aku tahu siapa dia.
439
00:30:18,568 --> 00:30:20,335
Apakah kau memimpin?
440
00:30:20,337 --> 00:30:22,003
Ya.
441
00:30:22,005 --> 00:30:24,172
Flame memilihku sebagai
pelindungnya.
442
00:30:24,174 --> 00:30:25,907
Perwakilan kita menghormati itu.
443
00:30:25,909 --> 00:30:28,772
Apakah mereka menemukan Natblida?/
Tentu saja.
444
00:30:28,892 --> 00:30:30,794
Dari klan mana dia?
445
00:30:30,914 --> 00:30:33,747
Ini sangat tak biasa, Gaia.
Tidak ada pertemuan.
446
00:30:33,867 --> 00:30:36,517
Ada pertanyaan yang perlu dijawab.
447
00:30:39,449 --> 00:30:41,179
Melewati kegelapan...
448
00:30:41,299 --> 00:30:43,160
...flame tetap hidup.
449
00:30:43,284 --> 00:30:44,991
Tubuh berlalu...
450
00:30:45,292 --> 00:30:47,929
...namun Arwahnya tetap kuat.
451
00:30:48,049 --> 00:30:51,034
Semoga Arwah memilih dengan bijak.
452
00:30:51,254 --> 00:30:53,680
Arwahnya telah memilih.
453
00:30:55,843 --> 00:30:57,965
Biarkan Komandannya naik.
454
00:31:09,863 --> 00:31:13,888
Apa ini?
Wanheda bukanlah Natblida!
455
00:31:27,967 --> 00:31:30,290
Darah dari para Komandan...
456
00:31:30,410 --> 00:31:32,192
...adalah darahmu.
457
00:31:32,906 --> 00:31:35,688
Semoga Arwah memilih dengan bijak.
458
00:31:43,936 --> 00:31:47,492
Semoga Arwah para Komandan menuntunku.
459
00:32:05,208 --> 00:32:07,975
Ascende...
460
00:32:10,046 --> 00:32:12,146
Kebohongan demi kebohongan.
461
00:32:15,918 --> 00:32:17,785
Keluar dari lingkaran suci ini.
462
00:32:17,787 --> 00:32:19,854
Tak ada yang suci
dengan semua ini.
463
00:32:19,856 --> 00:32:22,423
Wanheda menghina
keyakinan kita.
464
00:32:24,360 --> 00:32:26,627
Aku mencoba untuk
menyelamatkan kita, Yang Mulia.
465
00:32:26,629 --> 00:32:29,045
Kau tahu itu./ Karena
kau pikir kami orang barbar...
466
00:32:29,165 --> 00:32:32,682
...yang butuh pertolongan?/
Praimfaya sebentar lagi tiba.
467
00:32:32,802 --> 00:32:35,002
Kalau begitu jangan
buang-buang waktu lagi.
468
00:32:35,004 --> 00:32:36,771
Bawa dokternya!
469
00:32:40,624 --> 00:32:42,410
Apa yang kau lakukan?
470
00:32:42,412 --> 00:32:45,028
Kita tak tahu jika ini berhasil.
Flame bisa membunuhmu.
471
00:32:45,148 --> 00:32:47,797
Aku tak punya pilihan./
Katakan pada mereka, dokter.
472
00:32:47,917 --> 00:32:50,533
Ayo, beritahu mereka semua
bagaimana bisa putrimu...
473
00:32:50,653 --> 00:32:52,853
...menjadi seorang Natblida.
474
00:32:55,425 --> 00:32:57,291
Lewat sains.
475
00:33:02,565 --> 00:33:05,166
Kau membuatnya menjadi
seorang Nightblood?
476
00:33:05,168 --> 00:33:06,934
Ya.
477
00:33:06,936 --> 00:33:10,954
Jika siapapun bisa jadi Natblida,
dan bisa menerima flame-nya,...
478
00:33:11,074 --> 00:33:14,009
...itu artinya kita tak bisa lagi
mempercayai darahnya.
479
00:33:14,129 --> 00:33:17,731
Yang masih bisa kita percayai
adalah pedang.
480
00:33:18,648 --> 00:33:21,515
Kita sudah cukup lama
menunda perang ini.
481
00:33:21,517 --> 00:33:22,950
Tunggu.
482
00:33:28,191 --> 00:33:31,017
Wanheda benar soal satu hal.
483
00:33:31,137 --> 00:33:33,740
Berperang adalah cara
yang buruk untuk memutuskan...
484
00:33:33,860 --> 00:33:35,663
...siapa yang berhak hidup.
485
00:33:37,967 --> 00:33:40,935
Kau sudah memanggil semua perwakilan
kemari untuk upacara pengangkatan,...
486
00:33:40,937 --> 00:33:43,070
...tapi kau melewatkan
bagian terbaiknya.
487
00:33:43,619 --> 00:33:45,306
Sebuah pemilihan.
488
00:33:45,308 --> 00:33:47,034
Pemilihan terakhir.
489
00:33:47,154 --> 00:33:49,677
Satu juara per klan.
490
00:33:49,679 --> 00:33:52,880
Satu kematian bukannya ribuan.
491
00:33:52,882 --> 00:33:56,650
Dan siapapun yang menang
mendapatkan bunkernya.
492
00:34:01,302 --> 00:34:02,766
Pemenang...
493
00:34:03,383 --> 00:34:05,441
...mendapat segalanya.
494
00:34:05,561 --> 00:34:07,328
Trikru ikut serta.
495
00:34:13,236 --> 00:34:16,672
Maukah kau bertarung,
atau terbakar?
496
00:34:25,396 --> 00:34:28,324
Ingat, ini bukan hujan hitam,
tapi itu bisa muncul kapan saja,...
497
00:34:28,444 --> 00:34:30,251
...jadi tetaplah dekat dengan
orang yang membawa tenda...
498
00:34:30,253 --> 00:34:32,086
...sepanjang waktu.
499
00:34:32,088 --> 00:34:35,373
"Hanya kita yang bisa
selamatkan diri kita sendiri."
500
00:34:36,038 --> 00:34:39,074
"Kita sendiri melewati jalannya."
501
00:34:52,287 --> 00:34:55,541
Belum terlambat untuk berubah
pikiran./ Sudah terlambat.
502
00:34:57,580 --> 00:35:00,048
Kau masih bisa tinggal, kau tahu?
503
00:35:00,050 --> 00:35:02,417
Aku bukan orang
yang mudah menyerah.
504
00:35:02,419 --> 00:35:04,519
Terima kasih atas pengertiannya.
505
00:35:06,823 --> 00:35:08,691
Di mana Monty?
506
00:35:08,811 --> 00:35:10,792
Mengosongkan rovernya.
507
00:35:10,794 --> 00:35:13,461
Kami meninggalkan rovernya
untukmu.
508
00:35:13,463 --> 00:35:15,830
Dia tak mengucapkan
selamat tinggal?
509
00:35:19,669 --> 00:35:22,036
Jagalah dia, oke?
510
00:35:23,573 --> 00:35:25,740
Pasti.
511
00:35:38,488 --> 00:35:40,755
Semoga kita bertemu lagi.
512
00:35:42,892 --> 00:35:44,926
Kita takkan bertemu lagi.
513
00:35:49,632 --> 00:35:52,041
Terserah kau saja.
514
00:36:23,299 --> 00:36:24,954
Monty?
515
00:36:27,570 --> 00:36:29,470
Semuanya sudah pergi.
Apa yang kau lakukan di sini?
516
00:36:36,636 --> 00:36:38,346
Aku mencintaimu, Harper.
517
00:36:40,984 --> 00:36:42,905
Kau berubah pikiran?
518
00:36:43,553 --> 00:36:45,186
Tidak.
519
00:36:45,188 --> 00:36:47,163
Aku di sini jika saja
kalian berubah pikiran.
520
00:36:47,283 --> 00:36:48,990
Selalu optimis.
521
00:36:48,992 --> 00:36:50,958
Aku suka itu darimu.
522
00:36:50,960 --> 00:36:53,027
Senang kau tetap di sini.
523
00:36:53,029 --> 00:36:55,630
Jangan menjadi perusak suasana.
Mengerti?
524
00:37:05,700 --> 00:37:08,579
Baiklah. Kita bawa barang-barang ini
ke mercusuar, lihat apa saja...
525
00:37:08,699 --> 00:37:11,112
...yang bisa kita temukan di pulau.
526
00:37:19,222 --> 00:37:21,122
Kalian sudah siap?
527
00:37:21,124 --> 00:37:23,324
Maaf kami telat.
Ada sesuatu yang terjadi.
528
00:37:23,326 --> 00:37:26,726
Tidak semuanya bagus. Mereka.../
Kami akan beritahu di perjalanan.
529
00:37:27,564 --> 00:37:29,464
Apakah ini semua hal
yang kita butuhkan?
530
00:37:29,466 --> 00:37:31,045
Ya./
Bagus. Biar kami bawa.
531
00:37:31,165 --> 00:37:33,334
Panggil Raven.
Kita tak punya banyak waktu.
532
00:37:33,336 --> 00:37:35,670
Radiasi datang dalam 5 hari.
533
00:37:51,120 --> 00:37:54,504
Raven./
Sedikit sibuk di sini.
534
00:37:54,624 --> 00:37:56,906
Ya, apapun yang belum dikemas,
tinggalkan saja.
535
00:37:57,026 --> 00:37:58,343
Saatnya pergi.
536
00:37:59,298 --> 00:38:00,828
Aku tidak ikut.
537
00:38:02,371 --> 00:38:04,832
Apa yang kau bicarakan?
538
00:38:06,169 --> 00:38:08,020
Aku sekarat, Murphy.
539
00:38:09,847 --> 00:38:12,640
Ayolah. Abby bilang jika kau
tak gunakan otakmu, kita...
540
00:38:12,642 --> 00:38:14,542
Kita sudah lewati itu sekarang.
541
00:38:26,890 --> 00:38:28,923
Kau akan pergi ke luar angkasa?
542
00:38:33,663 --> 00:38:36,866
Kau tahu rasanya kesakitan
setiap hari?
543
00:38:39,035 --> 00:38:41,199
Saat aku berjalan
di luar angkasa,...
544
00:38:41,938 --> 00:38:44,171
...segalanya terasa tepat.
545
00:38:46,876 --> 00:38:49,110
Aku hanya ingin itu lagi.
546
00:38:50,413 --> 00:38:52,713
Maafkan aku.
547
00:38:55,585 --> 00:38:58,553
Maaf aku melakukan ini padamu, Raven.
548
00:39:02,659 --> 00:39:05,293
Ini bukan salahmu, Murphy.
549
00:39:06,033 --> 00:39:08,610
Kehilangan kaki masih bisa
kuatasi, tetapi...
550
00:39:10,315 --> 00:39:12,233
...kehilangan akal sehat...
551
00:39:20,176 --> 00:39:22,944
Kau ingin aku bilang apa
pada yang lainnya?
552
00:39:24,080 --> 00:39:26,380
Katakan pada mereka...
553
00:39:30,787 --> 00:39:33,648
Katakan pada mereka
aku pergi melayang.
554
00:39:48,938 --> 00:39:51,467
Pergilah.
Bertahan hiduplah.
555
00:39:53,276 --> 00:39:56,277
Itulah yang dilakukan kecoak, kan?
556
00:40:01,818 --> 00:40:03,584
Bisakah kita kembali bekerja?
557
00:40:03,586 --> 00:40:05,820
Ya. Baiklah, maaf.
558
00:40:05,822 --> 00:40:07,755
Benar.
Kita sampai mana?
559
00:40:32,515 --> 00:40:35,516
Seluruh kota adalah medan perang.
560
00:40:36,486 --> 00:40:39,520
Tak ada batas waktu.
Tanpa senjata.
561
00:40:39,522 --> 00:40:41,789
Satu petarung dari masing-masing
klan bertarung...
562
00:40:41,791 --> 00:40:44,191
...hingga hanya satu
yang tersisa.
563
00:40:44,193 --> 00:40:46,560
Dan klan pemenang
memenangkan bunkernya.
564
00:40:46,562 --> 00:40:48,996
Hanya seperti itu.
565
00:40:52,301 --> 00:40:54,368
Tanpa senjata...
566
00:40:54,370 --> 00:40:58,172
...dan tanpa seorang pun
yang terlatih dalam pertarungan,...
567
00:40:58,292 --> 00:41:00,078
...tak mungkin kita bisa menang.
568
00:41:01,869 --> 00:41:05,679
Kita bertarung atau kita mati.
569
00:41:37,506 --> 00:41:38,837
Aku di sini untuk perang.
570
00:41:38,842 --> 00:41:41,842
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA