1 00:00:00,000 --> 00:00:01,431 Negli episodi precedenti di The 100... 2 00:00:01,432 --> 00:00:03,331 L'onda mortale arriverà tra 10 giorni. 3 00:00:03,332 --> 00:00:06,903 Ho trovato un rifugio anti-radiazioni, pensato per ospitare centinaia di persone. 4 00:00:06,904 --> 00:00:08,441 "Qui dentro troverete la salvezza". 5 00:00:08,442 --> 00:00:10,970 Alle radiazioni non importa se si fa parte dei Trikru o di Azgeda. 6 00:00:10,971 --> 00:00:13,634 Azgeda non dovrà mai vedere cosa c'è dentro. 7 00:00:13,635 --> 00:00:15,002 E se la condividessimo? 8 00:00:15,064 --> 00:00:16,097 Può andarmi bene. 9 00:00:16,158 --> 00:00:17,954 Quando si dovranno chiudere le porte... 10 00:00:17,955 --> 00:00:19,620 se ne occuperà Azgeda. 11 00:00:20,837 --> 00:00:21,965 Ti accompagno a casa. 12 00:00:23,772 --> 00:00:25,638 Raven, devi rallentare. 13 00:00:25,639 --> 00:00:28,263 La TAC al cervello ha evidenziato i primi segni di in ictus. 14 00:00:28,264 --> 00:00:29,530 La porta è bloccata. 15 00:00:29,639 --> 00:00:30,782 Raven, potresti morire. 16 00:00:31,293 --> 00:00:33,725 Non possiamo creare il sangueoscuro, a meno che non andiamo nello spazio. 17 00:00:33,726 --> 00:00:34,504 Ma Luna, sì. 18 00:00:34,505 --> 00:00:36,405 Possiamo iniettarci il suo midollo osseo. 19 00:00:36,406 --> 00:00:37,924 E diventare così dei sangueoscuro. 20 00:00:37,925 --> 00:00:39,780 Mi sacrifico io, così non dovranno farlo loro. 21 00:00:39,932 --> 00:00:42,567 Un giorno ti ringrazieranno per quello che stai facendo. 22 00:00:42,912 --> 00:00:44,291 E se non funzionasse? 23 00:00:44,856 --> 00:00:46,165 Allora moriremo... 24 00:00:46,166 --> 00:00:48,976 sapendo di aver fatto il possibile per salvare la nostra gente. 25 00:00:51,955 --> 00:00:52,981 Ci penso io. 26 00:00:53,396 --> 00:00:54,905 Sei sicuro? E' pesante. 27 00:00:58,635 --> 00:01:00,602 E' per questo che ci hanno lasciati qui? 28 00:01:00,690 --> 00:01:02,122 Per fare scorta di attrezzature? 29 00:01:02,281 --> 00:01:03,873 Ehi, ne abbiamo già parlato. 30 00:01:03,874 --> 00:01:06,188 Non ci hanno lasciati qui, torneranno. 31 00:01:06,189 --> 00:01:09,875 Perdonami se non credo più a una parola di quello che dice la tua gente. 32 00:01:10,450 --> 00:01:11,864 Murphy ha ragione. 33 00:01:12,395 --> 00:01:15,274 Tranquilla, non gli importerà di lui, ma io sono troppo figa per lasciarmi qui. 34 00:01:16,085 --> 00:01:18,380 - Sentito? - Congratulazioni, Emori. 35 00:01:18,610 --> 00:01:21,085 Hai vinto un biglietto per vivere cinque anni sottoterra. 36 00:01:21,403 --> 00:01:22,570 Grazie per la partecipazione. 37 00:01:22,571 --> 00:01:23,932 Dai, almeno sopravviveremo. 38 00:01:23,933 --> 00:01:25,806 Disse lo scarafaggio al corvo. 39 00:01:27,012 --> 00:01:28,682 Controllo dei sistemi completato. 40 00:01:31,897 --> 00:01:32,914 Cosa c'è? 41 00:01:33,745 --> 00:01:35,662 Sistemi per il lancio in orbita online. 42 00:01:35,663 --> 00:01:36,838 Voi non lo sentite? 43 00:01:38,810 --> 00:01:40,692 Emori, il kit per gli attacchi. E' in ufficio. 44 00:01:40,693 --> 00:01:41,693 No. 45 00:01:41,694 --> 00:01:42,709 No, sto... 46 00:01:43,204 --> 00:01:44,256 sto bene. 47 00:01:44,566 --> 00:01:45,892 Va tutto bene, sto bene. 48 00:01:46,622 --> 00:01:48,562 Metti quella roba con l'attrezzatura per l'ultimo giro. 49 00:01:48,563 --> 00:01:50,064 Io inizio con i processori. 50 00:01:50,065 --> 00:01:52,085 No, no, no, no. Niente programmazione, capito? 51 00:01:52,566 --> 00:01:56,111 Non c'è Luna a sussurrarti nell'orecchio e non ti lascerò squagliarti il cervello. 52 00:01:56,112 --> 00:01:58,286 Non devo programmare niente, solo sganciarlo. 53 00:01:58,719 --> 00:01:59,921 Ora fa' come ti ho detto. 54 00:01:59,922 --> 00:02:01,274 Poi puoi prenderti una pausa. 55 00:02:02,494 --> 00:02:04,289 Qui ci metterò un po'. 56 00:02:07,068 --> 00:02:08,126 Certo. 57 00:02:09,107 --> 00:02:10,115 Forza. 58 00:02:12,811 --> 00:02:14,093 Adesso cosa c'è? 59 00:02:14,341 --> 00:02:16,162 Se non può usare il cervello... 60 00:02:16,163 --> 00:02:17,585 a cosa gli serve? 61 00:02:34,606 --> 00:02:36,823 Avvio il sequenziatore per il decollo. 62 00:02:42,868 --> 00:02:43,886 Raven. 63 00:02:44,276 --> 00:02:45,277 Becca? 64 00:02:46,557 --> 00:02:48,558 Dimmi pure che non sono affari miei... 65 00:02:48,559 --> 00:02:50,585 ma perché vivere in un buco sottoterra... 66 00:02:51,416 --> 00:02:53,612 quando hai un razzo in perfetto stato? 67 00:03:12,809 --> 00:03:16,809 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 4x09 - DNR 68 00:03:18,311 --> 00:03:22,311 Traduzione: Allison, Guendalina95, _anitamenon, nuttyshake, marko988 69 00:03:23,813 --> 00:03:25,813 Revisione: ziomele 70 00:03:40,349 --> 00:03:42,349 www.subsfactory.it 71 00:03:51,567 --> 00:03:53,393 Quella terra la stai lavorando o pugnalando? 72 00:03:53,950 --> 00:03:55,816 Lo sai che è stupido, vero? 73 00:03:56,943 --> 00:03:59,080 Saremo tutti morti prima che cresca qualcosa. 74 00:03:59,081 --> 00:04:01,707 La terra è sopravvissuta al Praimfaya una volta, lo farà di nuovo. 75 00:04:02,751 --> 00:04:04,615 Lo facciamo per chi verrà dopo di noi. 76 00:04:06,618 --> 00:04:07,658 Ti faccio vedere. 77 00:04:09,489 --> 00:04:10,493 Ilian. 78 00:04:12,198 --> 00:04:13,969 Testa bassa. Non dire niente. 79 00:04:13,970 --> 00:04:15,689 La mia gente non si fida degli stranieri. 80 00:04:16,191 --> 00:04:17,191 Ankara. 81 00:04:18,752 --> 00:04:20,100 Cosa ti porta qui? 82 00:04:20,371 --> 00:04:21,428 Guerra. 83 00:04:21,965 --> 00:04:26,476 I Trikru chiedono ai loro alleati di aiutarli a cacciare da Polis il Paese del Ghiaccio. 84 00:04:26,477 --> 00:04:29,588 Mia madre sta mandando a Polis i nostri guerrieri migliori. 85 00:04:32,217 --> 00:04:34,014 Qui ho molto da fare. 86 00:04:34,574 --> 00:04:35,702 Tua madre capirà. 87 00:04:35,703 --> 00:04:37,601 Il tuo clan ha bisogno di te, Ilian. 88 00:04:38,779 --> 00:04:40,738 Ti ho dato la mia risposta. 89 00:04:41,400 --> 00:04:44,571 Tua madre vorrebbe che combattessi. 90 00:04:46,250 --> 00:04:48,912 Vattene dalla mia terra, Ankara. 91 00:05:04,963 --> 00:05:07,053 Non mi hai detto di essere un guerriero. 92 00:05:11,077 --> 00:05:13,493 Non ha molto senso combattere alla fine del mondo. 93 00:05:17,911 --> 00:05:20,574 Sì, sì, evviva. 94 00:05:20,575 --> 00:05:22,655 C'è una falda acquifera sotterranea... 95 00:05:22,656 --> 00:05:25,720 con un sistema di filtraggio ancora funzionante. 96 00:05:25,882 --> 00:05:28,408 Parte dell'acqua andrà alla coltura idroponica, 97 00:05:28,409 --> 00:05:29,850 giusto, signor Green? 98 00:05:29,851 --> 00:05:31,537 La cosa più bella che abbia mai visto. 99 00:05:32,656 --> 00:05:33,665 O quasi. 100 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Non sarà facile. 101 00:05:35,158 --> 00:05:38,143 Ci sarà tantissimo lavoro da fare. 102 00:05:38,770 --> 00:05:40,948 Ma abbiamo sofferto insieme, 103 00:05:40,949 --> 00:05:43,722 e insieme risorgeremo. 104 00:05:45,231 --> 00:05:47,868 Fate i bagagli, solo quello che riuscite a trasportare. 105 00:05:48,267 --> 00:05:49,734 Partiamo alle prime luci dell'alba. 106 00:05:50,531 --> 00:05:52,523 Grazie, grazie. 107 00:05:52,524 --> 00:05:54,830 - Sei un eroe, Monty. - Smettila. 108 00:05:55,606 --> 00:05:56,626 Torna là. 109 00:05:56,873 --> 00:05:58,696 Arrivo non appena abbiamo finito con l'armeria. 110 00:06:04,793 --> 00:06:05,920 Jaha aveva ragione. 111 00:06:06,946 --> 00:06:08,524 C'è un sacco di attrezzatura da preparare. 112 00:06:09,015 --> 00:06:10,491 Sicuro di non essere ancora sbronzo? 113 00:06:10,762 --> 00:06:12,025 Mi stai giudicando, Monty? 114 00:06:12,551 --> 00:06:13,620 Un po'. 115 00:06:14,400 --> 00:06:16,545 Non c'era speranza. Ora c'è speranza. 116 00:06:17,172 --> 00:06:18,292 Andiamo. 117 00:06:22,540 --> 00:06:23,549 Jasper... 118 00:06:25,465 --> 00:06:26,500 ti piacerà tantissimo. 119 00:06:30,858 --> 00:06:32,087 Dagli tempo. 120 00:06:32,231 --> 00:06:33,895 Lo capiranno quando prenderemo il distillatore. 121 00:06:33,900 --> 00:06:35,977 Non ne abbiamo bisogno. Ce n'è uno nel bunker. 122 00:06:36,761 --> 00:06:38,847 Il piccolo è cresciuto. 123 00:06:39,762 --> 00:06:40,762 Quindi? 124 00:06:41,367 --> 00:06:45,251 Ci rintaniamo in un bunker? E facciamo tutto quello che dice Jaha? 125 00:06:45,491 --> 00:06:49,416 - Come quando eravamo sull'Arca? - Non dire assurdità. 126 00:06:49,498 --> 00:06:52,127 Da quando ascoltiamo quello che dice Jaha? 127 00:07:03,813 --> 00:07:06,011 Il tunnel passa per quei boschi. Quanto ci vorrà? 128 00:07:06,087 --> 00:07:08,257 Poco. Se dimentichi qualcosa al laboratorio, me lo dici. 129 00:07:08,325 --> 00:07:09,838 O potrei venire con voi. 130 00:07:14,075 --> 00:07:15,094 Va bene. 131 00:07:18,744 --> 00:07:20,721 Clarke, posso parlarti un attimo? 132 00:07:21,635 --> 00:07:22,654 Vi raggiungo dopo. 133 00:07:25,808 --> 00:07:27,199 Che c'è? 134 00:07:29,023 --> 00:07:30,779 C'è una cosa che non ti ho detto. 135 00:07:32,017 --> 00:07:34,770 C'era anche Indra quando hanno trovato il bunker. 136 00:07:35,380 --> 00:07:37,214 - I Trikru lo sanno? - Sì. 137 00:07:37,692 --> 00:07:40,024 Abbiamo stretto un patto per condividere lo spazio. 138 00:07:40,985 --> 00:07:44,403 - E l'accordo con Roan? - I Trikru preferirebbero la guerra... 139 00:07:44,452 --> 00:07:47,656 - piuttosto che vivere con Azgeda. - Mamma, Roan è mio amico. 140 00:07:48,159 --> 00:07:49,412 Nostro alleato. 141 00:07:50,564 --> 00:07:51,603 Non più. 142 00:07:54,221 --> 00:07:56,403 Perché non me lo hai detto prima? 143 00:07:59,032 --> 00:08:01,227 - Lo uccideranno. - No, Clarke. 144 00:08:01,494 --> 00:08:03,125 Non se non oppone resistenza. 145 00:08:03,238 --> 00:08:05,505 Faremo spazio per una persona. 146 00:08:05,639 --> 00:08:06,910 Indra è d'accordo. 147 00:08:16,736 --> 00:08:17,736 Signori... 148 00:08:18,852 --> 00:08:20,406 mi fa piacere vedervi. 149 00:08:21,551 --> 00:08:23,523 Aspettate qua. 150 00:08:26,602 --> 00:08:27,891 Dove sono le guardie? 151 00:08:27,994 --> 00:08:30,060 La nostra gente non è tornata da Arkadia, ancora. 152 00:08:31,032 --> 00:08:33,962 - Kane, no. Roan! - Clarke, aspetta. 153 00:08:36,557 --> 00:08:37,557 Trikru. 154 00:08:37,857 --> 00:08:40,800 - Che significa? - Non c'è bisogno di ricorrere alla violenza. 155 00:08:48,656 --> 00:08:49,670 Aspettate, fermi! 156 00:09:05,450 --> 00:09:07,452 Bentornato a Polis, mio re. 157 00:09:19,104 --> 00:09:21,203 Fate passare il re! 158 00:09:24,696 --> 00:09:26,552 Okay, siamo al sicuro qui. 159 00:09:28,398 --> 00:09:29,498 Spiegami. 160 00:09:30,074 --> 00:09:31,355 Rinchiudete i prigionieri. 161 00:09:31,420 --> 00:09:33,420 Voglio dieci uomini davanti alla porta. 162 00:09:34,057 --> 00:09:35,433 Portatemi Wanheda. 163 00:09:36,430 --> 00:09:37,843 Ho detto di spiegarmi. 164 00:09:38,028 --> 00:09:40,736 Gli Skaikru si sono alleati con i Trikru per prendere il tempio. 165 00:09:40,790 --> 00:09:44,579 Hanno lasciato la torre per farlo. Dal punto di vista strategico, non aveva senso. 166 00:09:44,717 --> 00:09:47,073 Quindi ho messo delle guardie davanti alle porte del tempio. 167 00:09:47,108 --> 00:09:49,836 - Per fortuna. - Hai fatto bene, Echo. 168 00:09:50,464 --> 00:09:54,324 Porta il resto dell'esercito al tempio. Nessuno deve entrare o uscire. 169 00:09:56,816 --> 00:09:57,816 Vai. 170 00:10:14,888 --> 00:10:17,350 - Da quanto tempo lo sai? - L'ho appena scoperto. 171 00:10:22,328 --> 00:10:25,322 - Grazie per aver cercato di avvertirmi. - Non far scoppiare una guerra. 172 00:10:25,371 --> 00:10:28,197 - E' già guerra. - Solo se combatti. 173 00:10:28,984 --> 00:10:31,460 La tua gente mi ha tradito, Clarke. 174 00:10:31,842 --> 00:10:33,612 Cosa vorresti che facessi? 175 00:10:33,778 --> 00:10:34,778 Vivere? 176 00:10:36,067 --> 00:10:38,961 Le radiazioni arriveranno tra sei giorni. 177 00:10:39,017 --> 00:10:41,932 Eri disposto a condividere il bunker con noi, perché con i Trikru no? 178 00:10:41,960 --> 00:10:46,095 Anche Kane avrà cercato di convincere Idra, prima di permetterle di uccidermi. 179 00:10:46,118 --> 00:10:47,270 Che tu ci creda o no... 180 00:10:47,313 --> 00:10:50,070 - Kane stava cercando di salvarti la vita. - La mia, forse. 181 00:10:50,311 --> 00:10:51,991 Non quella della mia gente. 182 00:10:52,143 --> 00:10:54,656 E' stato prima che circondaste il tempio. 183 00:10:55,354 --> 00:10:59,408 Senti, ora nessuno può entrare a meno che non glielo permetta tu. 184 00:10:59,681 --> 00:11:01,883 Indra sarà costretta a trattare. 185 00:11:05,874 --> 00:11:06,974 Va bene. 186 00:11:07,193 --> 00:11:08,618 Tratteremo. 187 00:11:10,061 --> 00:11:11,476 Ma mi tengo i prigionieri. 188 00:11:11,545 --> 00:11:13,545 Il cancelliere dovrà essere presente, Roan. 189 00:11:13,556 --> 00:11:16,605 Il tuo cancelliere è fortunato ad avere ancora la testa. 190 00:11:17,180 --> 00:11:18,357 E poi... 191 00:11:18,629 --> 00:11:22,152 se c'è qualcuno che può convincere dei nemici mortali a vivere insieme... 192 00:11:23,776 --> 00:11:25,133 sei tu. 193 00:11:26,751 --> 00:11:28,126 Convocherò un consiglio. 194 00:11:43,896 --> 00:11:46,870 Riesco solo a pensare che c'è una guerra... 195 00:11:47,290 --> 00:11:48,904 e che io non partecipo. 196 00:11:50,382 --> 00:11:52,800 Nessuna guerra fermerà il Praimfaya. 197 00:11:53,414 --> 00:11:55,850 Almeno morirei da guerriera. 198 00:11:56,684 --> 00:11:58,251 Meglio che sciogliersi. 199 00:11:58,962 --> 00:12:00,838 C'è un modo di dire tra la mia gente. 200 00:12:02,719 --> 00:12:04,719 "Non temere la morte... 201 00:12:05,294 --> 00:12:07,691 "poiché è solo l'inizio di un nuovo viaggio." 202 00:12:09,578 --> 00:12:10,678 Reincarnazione? 203 00:12:13,256 --> 00:12:14,713 Ci credi? 204 00:12:19,627 --> 00:12:21,299 Le piante muoiono in inverno... 205 00:12:23,388 --> 00:12:25,564 e poi tornano in primavera. 206 00:12:26,465 --> 00:12:29,975 La maggior parte delle persone non sa quando arriverà il proprio inverno... 207 00:12:30,273 --> 00:12:32,249 ma noi sì. 208 00:12:33,453 --> 00:12:35,400 E questo è un dono. 209 00:12:38,521 --> 00:12:40,502 Perché sprecarlo combattendo? 210 00:12:56,009 --> 00:12:57,406 Non hai preparato le tue cose. 211 00:12:58,471 --> 00:12:59,571 Ci ho provato. 212 00:13:07,671 --> 00:13:09,299 Parlami, Harper. 213 00:13:13,942 --> 00:13:16,964 Sono solo stanca di combattere, Monty. 214 00:13:19,291 --> 00:13:20,391 Lo so. 215 00:13:21,166 --> 00:13:22,578 Siamo tutti stanchi. 216 00:13:23,351 --> 00:13:25,729 Ma in quel bunker saremo al sicuro. 217 00:13:26,275 --> 00:13:29,660 Ogni volta che lo pensiamo, succede qualcosa di brutto. 218 00:13:31,946 --> 00:13:33,544 E allora che facciamo? 219 00:13:34,120 --> 00:13:35,741 Restiamo qui a morire? 220 00:13:35,964 --> 00:13:37,765 Passiamo i nostri ultimi giorni sbronzi? 221 00:13:37,859 --> 00:13:40,116 Sembra vada di moda tra le persone a cui tengo. 222 00:13:40,173 --> 00:13:42,196 - Monty... - Presto farà giorno. 223 00:13:43,495 --> 00:13:44,653 Quel bunker... 224 00:13:45,245 --> 00:13:47,761 ci dà la possibilità di avere un futuro. 225 00:13:50,741 --> 00:13:52,396 Spero che cambierai idea. 226 00:13:56,931 --> 00:13:58,224 Non la cambierò. 227 00:14:09,236 --> 00:14:10,236 Stavo... 228 00:14:11,613 --> 00:14:13,344 stavo pensando a Louis... 229 00:14:13,651 --> 00:14:15,988 a come ti incolpi per la sua morte... 230 00:14:16,255 --> 00:14:18,889 perché non ti sei fermata per salvarlo dalla pioggia sporca. 231 00:14:19,711 --> 00:14:21,857 Non è successo perché sei una codarda... 232 00:14:21,858 --> 00:14:23,782 Harper. E' successo perché volevi... 233 00:14:23,783 --> 00:14:24,785 vivere. 234 00:14:25,488 --> 00:14:27,298 Si chiama istinto di sopravvivenza. 235 00:14:28,722 --> 00:14:30,231 Oggi, è la prima volta... 236 00:14:31,538 --> 00:14:33,325 che penso tu sia una codarda. 237 00:14:53,709 --> 00:14:55,714 Stai andando nella direzione sbagliata, no? 238 00:15:15,065 --> 00:15:16,491 Sei venuta a dirci addio? 239 00:15:23,398 --> 00:15:24,419 Assolutamente no. 240 00:15:32,165 --> 00:15:33,165 Ehi. 241 00:15:34,478 --> 00:15:36,139 Pensavo d'essere stato chiaro. 242 00:15:36,140 --> 00:15:38,366 Dobbiamo essere tutti pronti a partire... 243 00:15:38,385 --> 00:15:40,211 Alle prime luci dell'alba. 244 00:15:40,240 --> 00:15:41,448 Ci stiamo lavorando. 245 00:15:42,959 --> 00:15:43,959 Bene. 246 00:15:45,467 --> 00:15:48,122 C'è in gioco il futuro della razza umana, signor Jordan. 247 00:15:48,270 --> 00:15:49,429 Partire o meno... 248 00:15:49,712 --> 00:15:51,231 non è una cosa facoltativa. 249 00:16:02,571 --> 00:16:05,004 - Ci costringeranno a seguirli. - E' un test. 250 00:16:05,620 --> 00:16:07,292 Quanto disperatamente lo vogliamo? 251 00:16:07,472 --> 00:16:08,507 Adesso, c'è... 252 00:16:08,508 --> 00:16:09,695 una via d'uscita. 253 00:16:10,071 --> 00:16:12,361 Quando è iniziata la baldoria, non era così. 254 00:16:12,534 --> 00:16:15,410 Che sia chiaro. Se decidete di restare, scegliete di morire. 255 00:16:16,015 --> 00:16:17,757 Se è questa la vostra decisione... 256 00:16:17,758 --> 00:16:18,936 sono con voi... 257 00:16:19,350 --> 00:16:20,543 incondizionatamente. 258 00:16:20,807 --> 00:16:22,462 Se decidete diversamente... 259 00:16:22,463 --> 00:16:23,603 quella è la porta. 260 00:16:23,604 --> 00:16:26,082 Nessuno qui vi giudicherà, se ve ne andrete. 261 00:16:32,475 --> 00:16:33,637 D'accordo, allora. 262 00:16:34,959 --> 00:16:37,317 Immagino che non abbiamo niente da perdere. 263 00:16:46,952 --> 00:16:48,980 Non puoi ignorarmi per sempre, Raven. 264 00:16:50,902 --> 00:16:52,569 Cioè, puoi provarci... 265 00:16:53,183 --> 00:16:55,105 ma io e te siamo uguali... 266 00:16:56,186 --> 00:16:57,553 e conosco la verità. 267 00:16:57,778 --> 00:17:00,185 Non vuoi vivere in un bunker... 268 00:17:00,425 --> 00:17:04,037 e non vuoi essere l'ubbidiente soldatino che fa tutto ciò che le dice Clarke. 269 00:17:04,412 --> 00:17:07,340 - So cosa vuoi davvero. - Basta. 270 00:17:07,341 --> 00:17:08,341 Basta! 271 00:17:08,902 --> 00:17:10,426 Dio, non sei... 272 00:17:10,795 --> 00:17:11,966 non sei reale. 273 00:17:12,162 --> 00:17:15,125 - Sei solo... - Ciò non significa che non abbia ragione. 274 00:17:17,339 --> 00:17:19,186 Che cavolo vuoi da me? 275 00:17:19,397 --> 00:17:20,613 Voglio aiutarti. 276 00:17:21,049 --> 00:17:22,760 Il tempo stringe. 277 00:17:23,121 --> 00:17:25,320 E non parlo delle radiazioni. 278 00:17:26,687 --> 00:17:28,309 Mi riferisco al tuo cervello. 279 00:17:30,556 --> 00:17:32,433 Devi chiedere a te stessa... 280 00:17:33,379 --> 00:17:34,836 come vuoi andartene? 281 00:17:35,407 --> 00:17:36,435 Quaggiù? 282 00:17:37,991 --> 00:17:38,991 Triste? 283 00:17:39,282 --> 00:17:40,619 Sofferente? 284 00:17:41,400 --> 00:17:42,792 O lassù? 285 00:17:43,122 --> 00:17:44,122 Libera? 286 00:17:45,075 --> 00:17:47,326 - Fluttuante? - Ho eseguito tutte le simulazioni. 287 00:17:47,327 --> 00:17:50,713 - Non abbiamo carburante per tornare. - Chi hai mai parlato di tornare? 288 00:17:52,736 --> 00:17:54,786 I tuoi amici sono a posto. 289 00:17:55,154 --> 00:17:58,060 Non hanno bisogno del tuo aiuto per restare vivi nel bunker. 290 00:17:58,219 --> 00:17:59,900 Sei tu che avrai bisogno di loro... 291 00:17:59,901 --> 00:18:01,210 se ci andrai. 292 00:18:01,751 --> 00:18:05,159 Il codice informatico sta distruggendo i tuoi neuroni a velocità... 293 00:18:05,160 --> 00:18:06,160 elevata. 294 00:18:07,621 --> 00:18:10,415 Presto, non saprai neanche più legarti le scarpe. 295 00:18:10,693 --> 00:18:12,629 Figuriamoci riuscire a convertire... 296 00:18:12,630 --> 00:18:15,261 una tuta alare in qualcosa... 297 00:18:16,508 --> 00:18:18,520 con cui fare un escursione nello spazio. 298 00:18:23,030 --> 00:18:24,817 Puoi aiutarmi a fare un'escursione nello spazio? 299 00:18:25,238 --> 00:18:26,484 Se devi andartene... 300 00:18:27,536 --> 00:18:29,462 tanto vale farlo con un bel panorama. 301 00:18:33,577 --> 00:18:35,093 Dai, torna qui. 302 00:18:35,529 --> 00:18:36,851 Sono pronto per un altro giro. 303 00:18:40,936 --> 00:18:43,714 A quest'ora, il tuo amico Miller sarebbe già dovuto tornare. 304 00:18:56,853 --> 00:18:58,745 Non torneranno, John. 305 00:19:02,781 --> 00:19:04,972 Allora, andremo noi a Polis. 306 00:19:04,973 --> 00:19:07,031 La barca è sull'altra sponda. 307 00:19:07,346 --> 00:19:08,833 Non ce la faremo mai. 308 00:19:13,683 --> 00:19:16,724 Allora, aspetteremo che passi la tempesta nel bunker del faro. 309 00:19:17,618 --> 00:19:19,090 Per cinque anni? 310 00:19:21,097 --> 00:19:24,627 - Moriremo di fame. - A che serve il cibo, quando si ha l'amore. 311 00:19:47,670 --> 00:19:49,397 Ci hanno già perquisito fuori. 312 00:19:49,817 --> 00:19:52,865 Se entro un'ora non faccio ritorno, il mio esercito attaccherà. 313 00:19:52,866 --> 00:19:55,441 Niente mi farebbe più felice. 314 00:20:05,432 --> 00:20:06,799 Tu devi essere Gaia. 315 00:20:07,865 --> 00:20:09,893 - Io sono... - So chi sei... 316 00:20:14,691 --> 00:20:15,691 Wanheda. 317 00:20:17,515 --> 00:20:19,797 Hai aiutato la mia gente a trovare il bunker. 318 00:20:20,314 --> 00:20:22,140 - Grazie. - E tu hai dato la Fiamma... 319 00:20:22,155 --> 00:20:24,919 a un re indegno che ha voluto distruggerla. 320 00:20:26,980 --> 00:20:28,557 Non sono altrettanto grata. 321 00:20:31,425 --> 00:20:33,227 Vediamo di che si tratta. 322 00:20:44,809 --> 00:20:46,206 Dopo di te, Wanheda. 323 00:21:21,919 --> 00:21:24,141 Tutti i miei nemici in un unico posto. 324 00:21:24,142 --> 00:21:25,193 Chi sono? 325 00:21:25,448 --> 00:21:27,835 I capitani dell'alleanza dei Trikru. 326 00:21:27,836 --> 00:21:29,583 Doveva presentarsi sola. 327 00:21:29,838 --> 00:21:31,678 Non sarebbe stato divertente. 328 00:21:32,503 --> 00:21:34,155 Hai ucciso la nostra gente. 329 00:21:34,335 --> 00:21:36,001 Hai bruciato i nostri villaggi. 330 00:21:36,002 --> 00:21:38,438 Eppure hai il coraggio di presentarti qui parlando di pace. 331 00:21:38,439 --> 00:21:40,362 Non della pace, della sopravvivenza. 332 00:21:40,632 --> 00:21:42,764 Hai provato a tenere il bunker per te stessa... 333 00:21:42,765 --> 00:21:44,036 ma eccomi qui... 334 00:21:44,772 --> 00:21:47,355 - disposto a trattare. - L'alleanza dei Trikru controlla il tempio. 335 00:21:47,356 --> 00:21:49,127 Certo che sei disposto a trattare. 336 00:21:49,128 --> 00:21:51,311 E l'alleanza di Azgeda lo circonda. 337 00:21:51,312 --> 00:21:53,594 Nessuno dei tuoi entrerà, se non troveremo un accordo. 338 00:21:53,595 --> 00:21:55,187 La guerra è inevitabile. 339 00:21:56,325 --> 00:21:59,666 L'unico motivo per cui non era ancora scoppiata è che c'era Lexa al comando. 340 00:21:59,667 --> 00:22:02,524 L'unica cosa inevitabile è il Praimfaya. 341 00:22:03,170 --> 00:22:06,917 Tra sei giorni, chiunque non sarà all'interno di questo bunker, morirà. 342 00:22:06,918 --> 00:22:08,676 Allora ce lo prenderemo. 343 00:22:09,812 --> 00:22:10,812 Roan! 344 00:22:13,041 --> 00:22:14,118 Abbiamo trattato. 345 00:22:17,082 --> 00:22:18,168 Ora combattiamo. 346 00:22:18,890 --> 00:22:19,891 No! 347 00:22:20,377 --> 00:22:23,801 Qui dentro c'è spazio per 1200 persone. 348 00:22:25,036 --> 00:22:26,739 Possiamo dividercelo equamente. 349 00:22:27,422 --> 00:22:29,339 Possono sopravvivere tutti i clan. 350 00:22:30,561 --> 00:22:32,391 E' quel che Lexa avrebbe voluto. 351 00:22:34,299 --> 00:22:36,599 Hai ragione. L'avrebbe voluto. 352 00:22:36,932 --> 00:22:40,515 E se fosse qui, magari i clan le obbedirebbero. 353 00:22:40,625 --> 00:22:42,832 Ma in assenza di un comandante che ci guidi... 354 00:22:44,512 --> 00:22:45,759 che guerra sia. 355 00:23:07,450 --> 00:23:08,680 Cosa fai? 356 00:23:08,741 --> 00:23:10,170 So che hai la Fiamma. 357 00:23:11,069 --> 00:23:12,931 So che Octavia te l'ha data. 358 00:23:13,100 --> 00:23:14,596 Dovresti andartene, Clarke. 359 00:23:14,597 --> 00:23:18,138 Non posso lasciare che scoppi una guerra per l'unica cosa che potrebbe salvarci. 360 00:23:18,139 --> 00:23:21,089 Neanche Wanheda può impedire che i clan si uccidano. 361 00:23:21,090 --> 00:23:22,090 No. 362 00:23:22,391 --> 00:23:23,661 Ma un comandante, sì. 363 00:23:25,318 --> 00:23:27,583 Certo, un comandante, sì. 364 00:23:28,481 --> 00:23:30,993 Purtroppo, servirebbe un natblida. 365 00:23:46,031 --> 00:23:47,559 Fai diventare me comandante. 366 00:24:12,009 --> 00:24:13,054 E' bloccata. 367 00:24:13,279 --> 00:24:14,359 Come tutte le altre. 368 00:24:14,360 --> 00:24:15,700 Ma è questa che deve saltare. 369 00:24:15,701 --> 00:24:17,704 Quante bombole di gas abbiamo? 370 00:24:17,821 --> 00:24:21,132 - Non può fare sul serio! - A Mount Weather l'acqua l'ha neutralizzato. 371 00:24:21,252 --> 00:24:23,655 - Jasper sarà pronto. - Aspettate un attimo! 372 00:24:23,681 --> 00:24:24,746 Fatemi parlare con loro. 373 00:24:24,747 --> 00:24:27,465 Bellamy, ci sono più di 400 persone pronte a marciare. 374 00:24:36,307 --> 00:24:37,307 Una pistola. 375 00:24:38,470 --> 00:24:40,703 - E' di Harper. - Quanti altri sono armati? 376 00:24:40,704 --> 00:24:42,440 Non lo so. Un po'. 377 00:24:43,680 --> 00:24:44,881 DNR? 378 00:24:45,501 --> 00:24:47,283 Ordine di non rianimare. 379 00:24:50,370 --> 00:24:51,391 Jasper... 380 00:24:51,588 --> 00:24:52,763 metti giù la pistola. 381 00:24:52,764 --> 00:24:53,853 Apri la porta. 382 00:24:56,514 --> 00:24:57,636 Non usciremo. 383 00:24:57,637 --> 00:24:58,874 E' una follia! 384 00:25:00,424 --> 00:25:02,984 Vuoi davvero morire sapendo che c'è un modo per sopravvivere? 385 00:25:03,356 --> 00:25:06,391 - E loro, invece? - Il punto è che non vogliamo vivere così. 386 00:25:06,937 --> 00:25:08,089 Vattene e basta. 387 00:25:08,350 --> 00:25:09,422 Ti prego. 388 00:25:10,469 --> 00:25:12,648 Stiamo sprecando tempo. Attiva la carica. 389 00:25:15,899 --> 00:25:16,943 Tu pensa alle armi. 390 00:25:16,944 --> 00:25:18,914 Non sparate a meno che non sia necessario. 391 00:25:18,915 --> 00:25:21,067 - Intesi? - No, vi prego, aspettate! 392 00:25:23,052 --> 00:25:26,245 Jasper, qualcuno si farà male. So che questo ti importa. 393 00:25:30,055 --> 00:25:31,895 Se non vuoi che qualcuno si faccia male... 394 00:25:32,803 --> 00:25:34,258 non aprire la porta. 395 00:25:41,540 --> 00:25:43,303 E' tutto pronto. Sgombriamo il corridoio. 396 00:25:49,670 --> 00:25:50,845 Signor Jordan... 397 00:25:51,609 --> 00:25:53,841 non lascerò dei ragazzi a morire. 398 00:25:54,582 --> 00:25:56,808 Ma se li hai mandati sulla Terra a morire! 399 00:25:58,998 --> 00:26:00,444 L'unica differenza... 400 00:26:00,601 --> 00:26:02,108 è che ora possono scegliere. 401 00:26:02,804 --> 00:26:03,925 E anche tu. 402 00:26:04,864 --> 00:26:06,196 Di cosa parli? 403 00:26:08,687 --> 00:26:09,951 E' quello che vogliono. 404 00:26:09,952 --> 00:26:12,074 Sono completamente ubriachi! Non sanno cosa vogliono! 405 00:26:24,829 --> 00:26:26,071 Ritiratevi. 406 00:26:32,601 --> 00:26:34,448 - Preparatevi alla partenza. - Sissignore. 407 00:26:34,450 --> 00:26:35,450 Cosa? 408 00:26:35,533 --> 00:26:36,876 No, non puoi farlo! 409 00:26:38,781 --> 00:26:41,005 Mi dispiace, figliolo. Bellamy ha ragione. 410 00:26:41,892 --> 00:26:44,241 Non possiamo salvarli se non vogliono essere salvati. 411 00:26:52,126 --> 00:26:53,730 Se Octavia fosse lì dentro... 412 00:26:54,790 --> 00:26:56,063 la lasceresti e basta? 413 00:26:56,911 --> 00:26:58,497 Se Octavia fosse lì dentro... 414 00:26:59,997 --> 00:27:01,699 almeno potrei dirle addio. 415 00:27:13,366 --> 00:27:14,888 Dov'è Ilian? 416 00:27:20,745 --> 00:27:22,725 Forse non sa parlare. 417 00:27:23,515 --> 00:27:26,808 O forse non vuole che sentiamo il suo accento. 418 00:27:27,552 --> 00:27:28,973 E' così, non è vero? 419 00:27:29,293 --> 00:27:30,768 Skairipa. 420 00:27:33,542 --> 00:27:36,358 - Mi avrete confusa con... - Ti ho vista a Polis. 421 00:27:38,274 --> 00:27:40,575 Hai ucciso il mio amico Terro. 422 00:27:41,595 --> 00:27:42,978 Gli hai tagliato la testa. 423 00:27:44,458 --> 00:27:46,114 Non sono più quella persona. 424 00:27:47,277 --> 00:27:48,277 Vi prego... 425 00:27:48,995 --> 00:27:50,386 è meglio per voi lasciar perdere. 426 00:27:51,704 --> 00:27:52,738 Fidatevi... 427 00:27:53,951 --> 00:27:55,273 andatevene e basta. 428 00:27:55,331 --> 00:27:56,371 Uccidetela! 429 00:28:54,044 --> 00:28:55,476 E' questa la mia natura. 430 00:29:12,421 --> 00:29:15,912 Una volta arrivati i rinforzi, potremmo avanzare verso il tempio da ovest. 431 00:29:16,234 --> 00:29:17,435 No, non c'è tempo. 432 00:29:17,436 --> 00:29:19,778 Dobbiamo prima eliminare i Boudalankru. 433 00:29:19,877 --> 00:29:21,616 Qui e qui. 434 00:29:25,612 --> 00:29:26,909 Il corno dell'ascensione. 435 00:29:32,673 --> 00:29:34,022 La Fiamma è stata distrutta. 436 00:29:34,338 --> 00:29:35,632 Com'è possibile? 437 00:29:37,408 --> 00:29:38,970 Avevi detto di averla vista! 438 00:29:38,971 --> 00:29:40,180 Era a pezzi! 439 00:29:43,207 --> 00:29:45,033 Ho visto ciò che volevano farmi vedere. 440 00:29:46,514 --> 00:29:48,591 Un nuovo comandante ci porterà solo guai, Roan. 441 00:29:49,789 --> 00:29:51,228 Ma controlliamo noi la torre. 442 00:29:52,021 --> 00:29:53,731 Permettimi di fermare l'ascensione... 443 00:29:54,198 --> 00:29:56,560 almeno finché non sappiamo chi è il natblida. 444 00:29:58,100 --> 00:29:59,401 Io so chi è. 445 00:30:18,721 --> 00:30:20,213 Presiedi tu la cerimonia? 446 00:30:21,029 --> 00:30:22,029 Sì. 447 00:30:22,278 --> 00:30:24,330 La Fiamma mi ha scelta come protettrice. 448 00:30:24,609 --> 00:30:26,298 I nostri esploratori lo accettano. 449 00:30:26,299 --> 00:30:28,872 - Uno di loro ha trovato un natblida? - Ovviamente. 450 00:30:28,873 --> 00:30:30,377 Da quale clan proviene? 451 00:30:31,006 --> 00:30:33,810 E' una cosa mai vista, Gaia. Non c'è stato nessun conclave. 452 00:30:33,811 --> 00:30:35,652 Le persone inizieranno a fare domande. 453 00:30:39,410 --> 00:30:40,929 Nell'oscurità... 454 00:30:41,337 --> 00:30:42,859 la fiamma continua a brillare. 455 00:30:43,164 --> 00:30:44,577 Il corpo muore... 456 00:30:45,457 --> 00:30:47,800 ma lo Spirito resiste. 457 00:30:47,900 --> 00:30:51,227 Possa lo Spirito scegliere con saggezza. 458 00:30:51,228 --> 00:30:53,532 Lo Spirito ha scelto. 459 00:30:55,668 --> 00:30:57,490 Che il comandante ascenda. 460 00:31:10,041 --> 00:31:11,326 Che significa? 461 00:31:11,327 --> 00:31:13,400 Wanheda non è una natblida! 462 00:31:28,023 --> 00:31:29,366 Il sangue dei comandanti... 463 00:31:30,305 --> 00:31:31,631 è il tuo sangue. 464 00:31:32,422 --> 00:31:35,902 Possa lo Spirito scegliere con saggezza. 465 00:31:43,718 --> 00:31:47,437 Possa lo Spirito dei comandanti guidarmi. 466 00:32:09,980 --> 00:32:11,800 Menzogne su menzogne! 467 00:32:16,102 --> 00:32:19,776 - Allontanati dal circolo sacro. - Non c'è niente di sacro, qui. 468 00:32:20,163 --> 00:32:22,643 Wanheda si sta prendendo gioco della nostra fede. 469 00:32:24,470 --> 00:32:27,997 Cerco solo di salvarci, Altezza. Lo sai anche tu. 470 00:32:27,998 --> 00:32:30,474 Perché ci consideri selvaggi che devono essere salvati? 471 00:32:30,475 --> 00:32:32,731 Il Praimfaya si avvicina. 472 00:32:32,732 --> 00:32:34,461 Allora non perdiamo altro tempo. 473 00:32:35,137 --> 00:32:36,710 Fate entrare la guaritrice! 474 00:32:40,891 --> 00:32:42,241 Che stai facendo? 475 00:32:42,510 --> 00:32:43,966 Non sappiamo se funzionerà. 476 00:32:43,967 --> 00:32:46,381 - La Fiamma potrebbe ucciderti. - Non ho altra scelta. 477 00:32:46,382 --> 00:32:47,644 Diglielo, guaritrice. 478 00:32:47,942 --> 00:32:49,156 Forza, dillo a tutti! 479 00:32:49,157 --> 00:32:50,625 Come ha fatto tua figlia... 480 00:32:50,626 --> 00:32:52,186 a diventare una natblida? 481 00:32:56,086 --> 00:32:57,475 Grazie alla scienza. 482 00:33:02,704 --> 00:33:04,760 L'hai fatta diventare una sangueoscuro? 483 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Sì. 484 00:33:07,237 --> 00:33:10,934 Se chiunque può diventare natblida, se chiunque può prendere la Fiamma... 485 00:33:10,935 --> 00:33:13,274 non possiamo più affidarci al sangue. 486 00:33:14,488 --> 00:33:16,529 Ma possiamo ancora affidarci... 487 00:33:16,530 --> 00:33:17,630 alla spada. 488 00:33:19,002 --> 00:33:21,657 Abbiamo già rimandato fin troppo questa guerra. 489 00:33:21,658 --> 00:33:22,658 Aspetta. 490 00:33:28,401 --> 00:33:30,341 Su una cosa Wanheda ha ragione. 491 00:33:31,968 --> 00:33:35,328 Fare una guerra non è l'ideale per decidere chi sopravviverà. 492 00:33:38,187 --> 00:33:40,809 Hai convocato qui i tuoi ricognitori per un'ascensione... 493 00:33:41,055 --> 00:33:43,032 ma hai dimenticato la parte più bella. 494 00:33:43,778 --> 00:33:45,250 Un conclave. 495 00:33:45,402 --> 00:33:46,959 Un conclave risolutivo. 496 00:33:47,386 --> 00:33:49,563 Un campione per ciascun clan. 497 00:33:49,724 --> 00:33:50,990 Una sola morte... 498 00:33:50,991 --> 00:33:52,452 al posto di migliaia. 499 00:33:52,989 --> 00:33:54,275 E il vincitore... 500 00:33:54,724 --> 00:33:56,104 si prenderà il bunker. 501 00:34:01,328 --> 00:34:02,904 Al vincitore... 502 00:34:03,746 --> 00:34:05,277 venga ricompensato. 503 00:34:05,453 --> 00:34:06,959 I Trikru sono d'accordo. 504 00:34:13,499 --> 00:34:14,599 Combatterai... 505 00:34:14,991 --> 00:34:16,331 o brucerai? 506 00:34:25,806 --> 00:34:28,288 Ricordate, non è pioggia sporca, ma può diventarlo a momenti. 507 00:34:28,289 --> 00:34:31,837 Non perdete di vista la persona con la vostra tenda anti-radiazioni. 508 00:34:32,237 --> 00:34:33,637 "Siamo gli unici... 509 00:34:34,065 --> 00:34:35,488 "artefici del nostro destino. 510 00:34:36,246 --> 00:34:38,621 "Sta a noi percorrere la via". 511 00:34:52,651 --> 00:34:54,227 Siete in tempo per cambiare idea. 512 00:34:54,228 --> 00:34:55,328 Non è vero. 513 00:34:57,855 --> 00:34:59,533 Puoi ancora restare qui, sai? 514 00:35:00,629 --> 00:35:02,005 Io non mi tiro indietro. 515 00:35:02,931 --> 00:35:04,312 Grazie per la comprensione. 516 00:35:07,414 --> 00:35:08,514 Dov'è Monty? 517 00:35:09,763 --> 00:35:11,114 Sta sistemando il rover. 518 00:35:11,115 --> 00:35:13,172 Ve lo lasciamo qui, comunque. 519 00:35:13,988 --> 00:35:15,436 Non vi siete salutati? 520 00:35:19,965 --> 00:35:21,842 Tienilo d'occhio tu, va bene? 521 00:35:24,012 --> 00:35:25,253 Sai che lo farò. 522 00:35:39,109 --> 00:35:40,539 Nella speranza di rivederci. 523 00:35:43,382 --> 00:35:44,644 Non ci rivedremo. 524 00:35:49,940 --> 00:35:51,422 Tutto quello che vuoi. 525 00:36:23,702 --> 00:36:24,702 Monty? 526 00:36:27,808 --> 00:36:29,847 Se ne sono andati tutti, che ci fai qui? 527 00:36:36,757 --> 00:36:38,007 Ti amo, Harper. 528 00:36:41,231 --> 00:36:42,471 Hai cambiato idea? 529 00:36:43,784 --> 00:36:44,784 No. 530 00:36:45,411 --> 00:36:47,221 Ma sono qui, in caso la cambiaste voi. 531 00:36:47,222 --> 00:36:48,888 Sei sempre ottimista. 532 00:36:49,097 --> 00:36:50,662 E' quello che più mi piace di te. 533 00:36:51,258 --> 00:36:52,828 Sono contento che tu sia rimasto. 534 00:36:53,330 --> 00:36:54,869 Non fare il guastafeste. 535 00:36:55,031 --> 00:36:56,131 Va bene? 536 00:37:06,530 --> 00:37:10,130 Okay, portiamo questa roba al faro e vediamo cos'altro troviamo, sull'isola. 537 00:37:19,921 --> 00:37:23,344 - Siete pronti o no? - Scusate il ritardo, ci sono delle novità. 538 00:37:23,494 --> 00:37:24,833 Non sono buone notizie. 539 00:37:24,834 --> 00:37:26,469 Vi aggiorniamo strada facendo. 540 00:37:27,820 --> 00:37:29,271 C'è tutto quello che ci serve? 541 00:37:29,678 --> 00:37:31,131 - Sì. - Bene, siamo pronti. 542 00:37:31,288 --> 00:37:33,205 Va' a chiamare Raven. Non abbiamo molto tempo. 543 00:37:33,485 --> 00:37:35,445 Tra cinque giorni bruceremo tutti. 544 00:37:51,667 --> 00:37:52,667 Raven. 545 00:37:53,472 --> 00:37:54,857 Sono un po' indaffarata. 546 00:37:54,858 --> 00:37:58,496 Sì, okay, quello che non hai messo in valigia, lascialo qui. Dobbiamo andare. 547 00:37:59,693 --> 00:38:00,793 Non vengo. 548 00:38:02,721 --> 00:38:03,983 Cosa diavolo dici? 549 00:38:06,403 --> 00:38:07,826 Sto per morire, Murphy. 550 00:38:11,118 --> 00:38:14,219 - Abby ha detto che se non lo sforzi... - E' troppo tardi, ormai. 551 00:38:27,231 --> 00:38:28,755 Vuoi andare nello spazio? 552 00:38:33,597 --> 00:38:36,577 Hai la minima idea di cosa si provi a soffrire ogni singolo giorno? 553 00:38:39,044 --> 00:38:40,728 Durante le escursioni nello spazio... 554 00:38:42,493 --> 00:38:44,043 era tutto bellissimo. 555 00:38:47,170 --> 00:38:49,046 Voglio provare di nuovo quella sensazione. 556 00:38:50,952 --> 00:38:52,052 Mi dispiace. 557 00:38:55,953 --> 00:38:58,213 Mi dispiace per quello che ti ho fatto, Raven. 558 00:39:02,945 --> 00:39:04,816 Non è colpa tua, Murphy. 559 00:39:06,156 --> 00:39:08,614 Posso convivere con la perdita dell'uso delle gambe, ma... 560 00:39:10,651 --> 00:39:12,317 perdere le funzioni cerebrali... 561 00:39:20,569 --> 00:39:22,229 Cosa vuoi che dica agli altri? 562 00:39:24,368 --> 00:39:25,368 Digli... 563 00:39:31,151 --> 00:39:32,915 digli che mi sono eiettata. 564 00:39:49,273 --> 00:39:50,273 Vai. 565 00:39:50,758 --> 00:39:51,808 Sopravvivi. 566 00:39:53,973 --> 00:39:55,873 E' quello che fanno gli scarafaggi, no? 567 00:40:02,281 --> 00:40:03,887 Possiamo rimetterci al lavoro? 568 00:40:03,888 --> 00:40:05,829 Sì, certo, va bene. Mi dispiace. 569 00:40:06,087 --> 00:40:07,537 D'accordo, dov'eravamo? 570 00:40:11,561 --> 00:40:12,821 Bene, vediamo. 571 00:40:32,877 --> 00:40:35,218 La città intera è un campo di battaglia... 572 00:40:36,784 --> 00:40:39,403 non ci sono limiti di tempo e non possiamo usare armi da fuoco. 573 00:40:39,953 --> 00:40:43,406 Un guerriero per clan si batterà finché non ne resterà uno solo. 574 00:40:44,644 --> 00:40:46,588 E il clan che vincerà si prenderà il bunker. 575 00:40:47,111 --> 00:40:48,211 Tutto qui. 576 00:40:52,733 --> 00:40:54,000 Senza le armi da fuoco... 577 00:40:54,278 --> 00:40:57,151 e senza una persona abile nel combattimento terrestre... 578 00:40:58,824 --> 00:41:00,411 non riusciremo mai a vincere. 579 00:41:01,916 --> 00:41:03,669 Ehi, combattere... 580 00:41:04,817 --> 00:41:06,017 o morire. 581 00:41:35,946 --> 00:41:38,837 {\an8}www.subsfactory.it 582 00:41:37,455 --> 00:41:38,838 Sono venuta a combattere.