1
00:00:00,047 --> 00:00:01,298
Sebelumnya di The 100...
2
00:00:01,304 --> 00:00:02,914
Mungkin saja ada bunker...
3
00:00:02,920 --> 00:00:05,223
...yang dibangun untuk
menampung ribuan orang.
4
00:00:05,255 --> 00:00:06,254
Permulaan Kedua.
5
00:00:06,256 --> 00:00:07,539
Mereka membangun bunker?
6
00:00:07,545 --> 00:00:09,391
Keyakinan mereka berdasar
pada penyelamatan diri...
7
00:00:09,397 --> 00:00:10,525
...dari akhir zaman.
8
00:00:10,527 --> 00:00:12,816
Aku punya kabar buruk, Abby.
Hujan hitam sudah tiba.
9
00:00:12,852 --> 00:00:14,719
Akibatnya lebih buruk
dari yang kita perkirakan.
10
00:00:14,862 --> 00:00:17,062
Hujannya membakar kulit.
Itu juga mematikan.
11
00:00:17,184 --> 00:00:19,117
Kita butuh sebuah solusi.
12
00:00:19,123 --> 00:00:21,656
Kita tak bisa membuat Nightblood
kecuali pergi ke luar angkasa,...
13
00:00:21,662 --> 00:00:22,866
...tapi Luna bisa.
14
00:00:22,872 --> 00:00:25,156
Kita bisa menyuntikkan diri
dengan tulang sumsumnya.
15
00:00:25,158 --> 00:00:26,658
Lalu kita menjadi Nightbloods.
16
00:00:26,660 --> 00:00:28,293
Cara untuk mengetahui
itu bisa berhasil...
17
00:00:28,295 --> 00:00:29,761
...adalah mengujinya.
18
00:00:29,763 --> 00:00:30,821
Kita uji ke siapa?
19
00:00:30,827 --> 00:00:33,210
Baylis. Kau tak tahu
yang dia perbuat padaku.
20
00:00:33,216 --> 00:00:35,035
Aku akan membuatnya menderita
atas perbuatannya...
21
00:00:35,041 --> 00:00:36,441
...padaku dan saudaraku.
22
00:00:36,981 --> 00:00:37,702
Tunggu.
23
00:00:37,704 --> 00:00:39,571
Bagaimana jika kematiannya
bisa selamatkan kita semua?
24
00:00:41,951 --> 00:00:46,945
Jika ini berhasil,
kita bisa selamat.
25
00:00:47,134 --> 00:00:48,970
Semudah itu.
26
00:01:02,896 --> 00:01:04,929
Tanda-tanda vital kuat.
27
00:01:08,368 --> 00:01:10,769
Jackson, tutup biliknya.
28
00:01:11,004 --> 00:01:12,737
Baiklah.
29
00:01:19,606 --> 00:01:21,079
Dia siap.
30
00:01:22,282 --> 00:01:25,016
Ya.
Tapi siapkah kita?
31
00:01:28,188 --> 00:01:29,835
Pria itu monster.
32
00:01:29,841 --> 00:01:31,541
Kita sudah membahas ini.
33
00:01:32,230 --> 00:01:34,505
Tak ada yang ingin
melakukan ini,...
34
00:01:34,511 --> 00:01:37,083
...tapi radiasinya akan tiba
10 hari lagi.
35
00:01:37,630 --> 00:01:40,715
Sel induk Luna
sudah berhasil dicangkok.
36
00:01:40,717 --> 00:01:43,514
Baylis membuat Nightblood
dengan sendirinya.
37
00:01:44,486 --> 00:01:46,052
Hanya ini harapan kita.
38
00:01:46,058 --> 00:01:48,289
Kita masih membahas hal ini?
39
00:01:48,541 --> 00:01:50,558
Hujan hitamnya sudah tiba di sini.
40
00:01:50,560 --> 00:01:52,627
18 orang mati kemarin
di Arkadia,...
41
00:01:52,629 --> 00:01:55,363
....jadi jika Nightblood bisa
membuat kita tak terpengaruh,...
42
00:01:55,365 --> 00:01:57,232
...aku ingin mengetahuinya.
43
00:02:04,742 --> 00:02:06,041
Baiklah.
44
00:02:08,018 --> 00:02:10,178
Jackson, teruskan.
45
00:02:10,819 --> 00:02:12,082
Baiklah.
46
00:02:12,088 --> 00:02:13,621
Memulai.
47
00:02:25,460 --> 00:02:26,975
500 rem.
48
00:02:31,668 --> 00:02:33,334
850.
49
00:02:34,018 --> 00:02:36,980
Di sinilah kita dapat lihat gejalanya
pada orang tanpa Nightblood.
50
00:02:38,170 --> 00:02:40,000
Tekanan darahnya 100/50.
51
00:02:40,006 --> 00:02:42,881
Suhu tubuhnya 37 derajat.
52
00:02:43,452 --> 00:02:45,813
Tetap stabil.
53
00:02:45,815 --> 00:02:47,715
Tak ada efek yang terlihat.
54
00:02:53,763 --> 00:02:55,463
1,000 rem.
55
00:02:59,366 --> 00:03:00,962
1,500.
56
00:03:02,896 --> 00:03:04,332
Semuanya baik-baik saja.
57
00:03:04,603 --> 00:03:07,602
2,000 rem, tingkat dari hujan hitam.
58
00:03:08,843 --> 00:03:11,873
Masih tak terjadi apa-apa.
Ini berhasil.
59
00:03:13,278 --> 00:03:15,345
2,500.
60
00:03:18,523 --> 00:03:19,989
Tunggu.
61
00:03:20,288 --> 00:03:21,628
Tidak.
62
00:03:24,691 --> 00:03:26,220
Matikan.
63
00:03:31,026 --> 00:03:32,088
Kulitku terbakar!
64
00:03:34,926 --> 00:03:36,005
Keluarkan dia dari sini.
65
00:03:36,011 --> 00:03:38,011
Tunggu. Masih belum aman.
66
00:04:20,633 --> 00:04:22,332
Apa yang telah kita perbuat?
67
00:04:22,610 --> 00:04:24,610
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
68
00:04:55,788 --> 00:04:57,595
Aku tahu butuh keberanian...
69
00:04:58,046 --> 00:05:00,117
...untuk berada di luar
bersama kita hari ini.
70
00:05:00,882 --> 00:05:03,647
Bersama-sama dalam
menghadapi bahaya...
71
00:05:04,413 --> 00:05:06,259
...dan tragedi suram.
72
00:05:06,969 --> 00:05:12,048
Di Ark, hujan seperti ini
hanyalah sebuah mimpi.
73
00:05:12,791 --> 00:05:14,235
Kini menjadi mimpi buruk,...
74
00:05:14,981 --> 00:05:18,549
...karena kita tahu hujannya bisa
datang kapanpun dan membunuh kita,...
75
00:05:18,551 --> 00:05:21,819
...seperti yang terjadi pada
18 orang saudara dan saudari kita,...
76
00:05:22,384 --> 00:05:24,155
...yang kita hormati hari ini.
77
00:05:24,157 --> 00:05:29,868
Diantaranya adalah
Erin, Samuel dan Louis.
78
00:05:30,618 --> 00:05:31,896
Semoga kita berjumpa lagi.
79
00:05:31,898 --> 00:05:34,315
Semoga kita berjumpa lagi.
80
00:05:37,598 --> 00:05:39,570
Begitu banyak pemakaman,
begitu sedikit waktu.
81
00:05:39,572 --> 00:05:41,205
Tunjukkan rasa hormat
bagi para korban.
82
00:05:41,207 --> 00:05:43,180
Untuk apa?
Mereka tak keberatan.
83
00:05:44,010 --> 00:05:45,352
Kau mau pergi kemana?
84
00:05:45,946 --> 00:05:47,750
Kemanapun hari membawaku.
85
00:05:47,756 --> 00:05:48,851
Kau punya tenda plastik?
86
00:05:48,857 --> 00:05:50,234
Tidak.
87
00:05:50,390 --> 00:05:53,047
Jasper.
88
00:05:53,249 --> 00:05:55,563
Tak ada yang pergi
tanpa tenda plastik.
89
00:05:55,603 --> 00:05:57,233
Kau punya tenda plastik?
90
00:05:57,239 --> 00:05:59,963
Ya./ Bagus. Kalau begitu
kita punya tenda plastik.
91
00:06:02,018 --> 00:06:04,475
Mungkin kau tak melihat
bagaimana mereka mati.
92
00:06:05,298 --> 00:06:07,086
Aku melihatnya.
Hanya saja...
93
00:06:07,180 --> 00:06:08,900
...aku tak takut bila
itu terjadi padaku.
94
00:06:10,127 --> 00:06:12,437
Jasper, di luar sana berbahaya.
95
00:06:12,439 --> 00:06:14,238
Apa lagi yang baru?
96
00:06:16,691 --> 00:06:20,025
Ayo.
Hari mulai gelap.
97
00:06:21,581 --> 00:06:22,947
Jasper.
98
00:06:24,310 --> 00:06:27,441
Jasper. Sial.
99
00:06:28,991 --> 00:06:30,321
Dewasalah.
100
00:06:30,323 --> 00:06:31,848
Bagus. Kau ikut.
101
00:06:31,854 --> 00:06:33,103
Ya, tapi hanya karena...
102
00:06:33,109 --> 00:06:34,875
...aku tak ingin membawa
kantung jenazahmu.
103
00:06:35,186 --> 00:06:37,220
Ayolah.
Aku cukup ringan.
104
00:06:37,222 --> 00:06:38,794
Tubuhku kuat,
tapi aku ringan.
105
00:06:38,841 --> 00:06:40,632
Kriken sonraun en branon.
106
00:06:40,651 --> 00:06:42,751
Kom graun, oso na groun op.
107
00:06:42,757 --> 00:06:45,198
Kom folau, oso na gyon op.
108
00:06:49,180 --> 00:06:50,867
Itu indah.
109
00:06:50,869 --> 00:06:52,368
Apa artinya?
110
00:06:52,870 --> 00:06:55,025
Dari bumi, kita tumbuh.
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,373
Dari reruntuhan, kita bangkit.
112
00:07:01,123 --> 00:07:02,630
Kau bilang apa tadi?
113
00:07:03,848 --> 00:07:07,216
Maaf. Kukira kau takkan
keberatan jika aku...
114
00:07:07,362 --> 00:07:11,991
Tidak.
"Dari reruntuhan, kita bangkit."
115
00:07:11,997 --> 00:07:13,748
Dari mana asal kalimat itu?
116
00:07:14,225 --> 00:07:16,122
Asalnya?
117
00:07:16,428 --> 00:07:18,401
Kau harus menanyakannya
pada Fleimkepa.
118
00:07:18,407 --> 00:07:19,764
Yang kutahu bahwa
itulah yang kami ucapkan...
119
00:07:19,770 --> 00:07:21,803
...untuk menyiapkan jenazah
yang akan dibakar.
120
00:07:24,429 --> 00:07:26,459
Ini bukan sebuah kebetulan, Marcus.
121
00:07:26,706 --> 00:07:28,694
Aku harus bicara dengan
Flamekeeper.
122
00:07:29,803 --> 00:07:32,154
Kau sudah menemukan
bunker Permulaan Kedua.
123
00:07:33,238 --> 00:07:34,334
Itu adalah...
124
00:07:34,340 --> 00:07:36,500
Bunker yang salah.
125
00:07:37,305 --> 00:07:39,699
Cadogan bilang hanya seseorang
yang sudah mencapai...
126
00:07:39,705 --> 00:07:41,831
...level 12 yang akan diselamatkan.
127
00:07:44,289 --> 00:07:45,788
Ini baru level 11.
128
00:07:45,790 --> 00:07:47,924
Apa yang kutemukan
hanyalah sebuah perangkap...
129
00:07:47,926 --> 00:07:50,560
...yang dibangun untuk menjaga
agar bunker level 12 tak penuh.
130
00:07:50,562 --> 00:07:52,047
Kau tahu dari mana itu?
131
00:07:52,053 --> 00:07:53,922
Karena itulah yang akan kulakukan.
132
00:07:55,144 --> 00:07:56,467
Dan menurutmu putrinya Indra...
133
00:07:56,473 --> 00:07:57,740
...tahu keberadaan bunker
yang sebenarnya?
134
00:07:57,746 --> 00:07:59,222
Kurasa ada sebuah alasan...
135
00:07:59,228 --> 00:08:01,960
..."dari reruntuhan kita bangkit"
menjadi doa para grounder.
136
00:08:02,140 --> 00:08:03,940
Sama seperti alasan...
137
00:08:03,942 --> 00:08:06,676
...sebuah logo perusahaan
menjadi simbol suci mereka.
138
00:08:06,928 --> 00:08:08,277
Tanda infinity (tak terhingga).
139
00:08:08,279 --> 00:08:09,645
Ya.
140
00:08:11,780 --> 00:08:13,583
Aku bisa menghubungi Indra.
141
00:08:13,991 --> 00:08:15,624
Dia mungkin tahu
keberadaan Gaia.
142
00:08:15,722 --> 00:08:17,153
Aku akan membentuk tim.
143
00:08:17,155 --> 00:08:19,102
Thelonious, tunggu.
144
00:08:20,063 --> 00:08:21,457
Polis adalah zona perang.
145
00:08:21,660 --> 00:08:23,159
Kita takkan disambut baik
saat tiba di sana.
146
00:08:23,161 --> 00:08:24,480
Kalau begitu kita berangkat
dengan sedikit orang.
147
00:08:24,486 --> 00:08:27,999
Untuk ini, kita membutuhkan
pemikir, bukan petarung.
148
00:08:36,041 --> 00:08:37,610
Apa yang terjadi?
149
00:08:39,071 --> 00:08:42,078
Kane dan Jaha butuh seorang
teknisi untuk sebuah misi.
150
00:08:42,798 --> 00:08:45,348
Kane dan Jaha!
151
00:08:45,894 --> 00:08:47,185
Tampaknya seseorang...
152
00:08:47,191 --> 00:08:48,619
...ingin maju di dunia ini.
153
00:08:49,380 --> 00:08:51,370
Sayang sekali dalam 10 hari,...
154
00:08:51,376 --> 00:08:54,111
...itu takkan bisa dilakukan lagi.
155
00:08:59,341 --> 00:09:01,575
Sudah berapa banyak
yang kau minum?
156
00:09:01,608 --> 00:09:03,808
Masih batas wajar.
157
00:09:16,351 --> 00:09:17,543
Harper.
158
00:09:19,107 --> 00:09:20,369
Aku paham.
159
00:09:21,016 --> 00:09:22,164
Panggilan tugas.
160
00:09:29,246 --> 00:09:31,378
Kita akan menemukan
jalan keluarnya.
161
00:09:41,217 --> 00:09:42,708
Aku harus pergi.
162
00:09:43,968 --> 00:09:45,334
Kalau begitu pergilah.
163
00:09:46,089 --> 00:09:47,889
Aku akan ada di sini
jika kau kembali.
164
00:09:52,507 --> 00:09:55,456
Saat.
Maksudku saat kau kembali.
165
00:10:20,047 --> 00:10:22,072
Bagaimana cuacanya, Reyes?
166
00:10:22,078 --> 00:10:24,011
Prakiraannya masih
menyerukan kematian?
167
00:10:26,678 --> 00:10:28,914
Kalung batu dari leluhurnya.
168
00:10:30,265 --> 00:10:33,256
Abby, lihatlah ini.
169
00:10:33,695 --> 00:10:35,102
Tentu saja.
170
00:10:39,097 --> 00:10:40,263
Ada apa?
171
00:10:40,265 --> 00:10:42,689
Sodium polyethanol sulfonate.
172
00:10:42,695 --> 00:10:45,368
Itu sebuah zat tambahan
untuk mencegah pembekuan darah.
173
00:10:45,603 --> 00:10:47,067
Tampaknya radiasi menembusnya...
174
00:10:47,073 --> 00:10:48,970
...dan menyebabkan
reaksi berantai.
175
00:10:48,977 --> 00:10:50,910
Apa yang terjadi jika
kita menghilangkannya?
176
00:10:51,845 --> 00:10:53,635
Kita bisa menyelamatkan
semua orang.
177
00:10:53,857 --> 00:10:55,311
Benarkah?
178
00:10:55,313 --> 00:10:57,109
Jadi menurutmu
ini masih bisa berhasil.
179
00:10:57,115 --> 00:10:58,501
Tidak tanpa diuji
terlebih dahulu.
180
00:10:58,507 --> 00:11:01,407
Orang terakhir baru saja mati,
berteriak kesakitan,...
181
00:11:01,413 --> 00:11:03,452
...dan kau ingin mencobanya lagi?
182
00:11:04,958 --> 00:11:08,991
Berikan kami ide lebih baik, Raven.
Kumohon.
183
00:11:10,128 --> 00:11:12,577
Lalu bagaimana,
kita pergi ke luar sana,...
184
00:11:12,716 --> 00:11:13,764
...berburu orang yang lain?
185
00:11:13,770 --> 00:11:15,542
Tak ada yang pergi
dengan badai seperti ini.
186
00:11:15,548 --> 00:11:17,248
Kalau begitu kita tunggu
hingga badainya berlalu.
187
00:11:17,254 --> 00:11:18,407
Saat badainya berlalu,
mungkin di luar sana...
188
00:11:18,413 --> 00:11:19,947
...tak ada lagi
orang yang tersisa.
189
00:11:19,953 --> 00:11:22,024
Berburu orang lain untuk dibunuh.
190
00:11:22,382 --> 00:11:24,240
Ada apa dengan kalian?
191
00:11:24,242 --> 00:11:26,609
Bahkan Baylis menghormati
yang sudah mati.
192
00:11:26,611 --> 00:11:29,352
Dia menggunakan kalung batu
dari garis leluhurnya.
193
00:11:30,070 --> 00:11:31,480
Siapa yang akan menghormatinya?
194
00:11:31,714 --> 00:11:36,149
Tunggu.
Baylis adalah Sangedakru.
195
00:11:36,295 --> 00:11:38,728
Memang.
Dia juga seorang pencuri.
196
00:11:38,734 --> 00:11:40,353
Dia mungkin mencuri
kalung batu itu.
197
00:11:40,359 --> 00:11:42,197
Seorang pencuri yang
tak memiliki tanda...
198
00:11:42,203 --> 00:11:43,816
...seorang Sangedakru.
199
00:11:50,133 --> 00:11:53,616
Dia bukan Baylis, ya kan?
200
00:11:54,052 --> 00:11:55,669
Ayolah, Clarke. Itu gila.
Tentu saja...
201
00:11:55,675 --> 00:11:57,507
Siapa yang baru saja
kita bunuh?
202
00:11:58,469 --> 00:12:00,309
Emori.../
Emori, tidak!
203
00:12:01,887 --> 00:12:03,199
Emori, tenanglah.
204
00:12:03,205 --> 00:12:05,363
John, hancurkan mesinnya!
205
00:12:06,379 --> 00:12:08,584
Jangan bertindak bodoh, Murphy.
206
00:12:08,957 --> 00:12:10,553
Tampaknya kita tahu
siapa selanjutnya.
207
00:12:19,822 --> 00:12:21,860
Aku tahu ini buruk dan
segalanya akan mati,...
208
00:12:21,866 --> 00:12:24,016
...tapi aku akan mengatakannya.
Aku tak merindukan nyamuk.
209
00:12:24,022 --> 00:12:25,034
Aku tak merindukan mereka.
210
00:12:25,036 --> 00:12:26,869
Ini semua hanyalah
lelucon bagimu, kan?
211
00:12:27,622 --> 00:12:29,022
Sekarang kau paham.
212
00:12:29,024 --> 00:12:30,790
Itulah maksudku.
213
00:12:30,792 --> 00:12:32,592
Satu lelucon alam semesta.
214
00:12:33,678 --> 00:12:35,037
Kau juga akan menyadarinya,
jika kau berhenti...
215
00:12:35,043 --> 00:12:35,887
...jadi orang yang keras kepala.
216
00:12:35,893 --> 00:12:38,275
Cukup.
Sudah cukup.
217
00:12:43,940 --> 00:12:45,660
Aku hanya ingin membantumu.
218
00:12:45,666 --> 00:12:46,906
Kau ingin membantuku.
219
00:12:46,908 --> 00:12:48,341
Itu lucu.
220
00:12:49,267 --> 00:12:51,778
Ini sudah malam.
Kita kembali. Sekarang.
221
00:12:51,925 --> 00:12:54,439
Astaga.
Buka matamu!
222
00:12:55,861 --> 00:12:58,146
Jam terus berdetak,
dan itu sudah berlangsung...
223
00:12:58,152 --> 00:13:00,537
...sejak kita mendarat
di planet yang...
224
00:13:01,789 --> 00:13:03,422
...buruk namun indah ini.
225
00:13:03,424 --> 00:13:04,718
Apa artinya itu?
226
00:13:04,724 --> 00:13:08,235
Artinya kita semua hidup
dengan meminjam waktu.
227
00:13:08,241 --> 00:13:09,761
Jika kau tahu itu,...
228
00:13:09,963 --> 00:13:11,940
...kenapa kau menyia-nyiakannya?
229
00:13:11,946 --> 00:13:15,281
Aku tidak menyia-nyiakannya.
Kaulah yang begitu.
230
00:13:18,102 --> 00:13:20,844
Apa tujuannya menghukum
dirimu sendiri...
231
00:13:20,850 --> 00:13:23,609
...atas semua hal buruk
yang sudah kau lakukan?
232
00:13:23,615 --> 00:13:24,969
Kau melakukannya!
233
00:13:24,975 --> 00:13:27,926
Jangan bilang kalau
kau punya alasan,...
234
00:13:27,932 --> 00:13:28,964
...karena pada akhirnya,...
235
00:13:28,970 --> 00:13:30,445
...di akhir dunia nanti,...
236
00:13:30,451 --> 00:13:33,240
...tak ada yang peduli
dengan semua alasanmu,...
237
00:13:33,246 --> 00:13:35,721
...karena itu adalah alasanmu.
238
00:13:36,323 --> 00:13:38,797
Tak peduli seberat apapun
kau menghukum dirimu sendiri,...
239
00:13:38,805 --> 00:13:40,634
...itu takkan mengubah apapun.
240
00:13:41,788 --> 00:13:43,722
Itu takkan mengembalikan siapapun.
241
00:13:51,314 --> 00:13:54,545
Menurutku,...
242
00:13:54,842 --> 00:13:57,385
...kita bisa habiskan
hari-hari terakhir kita...
243
00:13:57,391 --> 00:13:59,324
...bergelimang dalam
alasan-alasan kita.
244
00:13:59,330 --> 00:14:01,050
Atau kita bisa melakukan...
245
00:14:01,940 --> 00:14:04,247
Kita bisa melakukan
apapun yang kita inginkan!
246
00:14:07,119 --> 00:14:09,021
Aku benar-benar serius kali ini.
247
00:14:14,846 --> 00:14:16,421
Kacang ajaib.
248
00:14:18,065 --> 00:14:19,398
Kau ingat itu?
249
00:14:19,400 --> 00:14:21,094
Kacang halusinogenik.
250
00:14:21,368 --> 00:14:23,602
Itukah alasanmu mengajakku kemari?
251
00:14:24,271 --> 00:14:26,037
Jika kau pikir aku akan
makan itu lagi,...
252
00:14:26,289 --> 00:14:27,829
...kau benar-benar gila.
253
00:14:29,487 --> 00:14:30,969
Terserah kau saja.
254
00:14:41,744 --> 00:14:43,937
Kini kalian ingin mengurung kami?
255
00:14:44,730 --> 00:14:46,676
Dia hanya berusaha untuk
menyelamatkan dirinya sendiri.
256
00:14:46,682 --> 00:14:47,569
Kami takkan menyentuh...
257
00:14:47,575 --> 00:14:49,670
...mesin bodohmu, paham?
258
00:14:50,029 --> 00:14:51,435
Kumohon, Clarke!
259
00:14:51,779 --> 00:14:53,813
Kau tak bisa lakukan ini
pada kami, Raven. Kumohon.
260
00:14:54,593 --> 00:14:56,735
Kau tak bisa biarkan mereka
melakukan ini pada kami.
261
00:14:59,897 --> 00:15:01,606
Kumohon katakan kalau
kau tak mempertimbangkan...
262
00:15:01,612 --> 00:15:03,819
...menempatkan Emori
di dalam bilik itu.
263
00:15:08,882 --> 00:15:10,715
Ibu, aku tak tahu
apa lagi yang harus kulakukan.
264
00:15:10,717 --> 00:15:12,818
Tak ada lagi yang harus dilakukan.
265
00:15:12,820 --> 00:15:14,286
Kita semua tahu itu.
266
00:15:14,288 --> 00:15:15,665
Abby, pasti ada sesuatu...
267
00:15:15,671 --> 00:15:17,299
...yang tak membuat kita
menjadi pembunuh.
268
00:15:17,305 --> 00:15:20,033
Aku dan Jackson sudah
memeriksa segala kemungkinan.
269
00:15:21,353 --> 00:15:23,394
Dan hal yang kita tahu pasti,...
270
00:15:23,400 --> 00:15:25,515
...jika kita tak melakukan apapun,...
271
00:15:26,367 --> 00:15:27,791
...kita akan mati.
272
00:15:34,897 --> 00:15:37,976
Jackson, siapkan Luna
untuk ekstraksi berikutnya.
273
00:15:40,180 --> 00:15:43,482
Tidak. Kau sudah
mengambil cukup banyak.
274
00:15:43,849 --> 00:15:45,293
Luna, tak apa.
Kami akan membiusmu.
275
00:15:45,299 --> 00:15:47,051
Sudah kubilang tidak.
276
00:15:47,988 --> 00:15:49,258
Takkan kubiarkan darahku
digunakan untuk membunuh...
277
00:15:49,264 --> 00:15:50,400
...orang tak bersalah.
278
00:15:50,406 --> 00:15:52,073
Luna, kumohon.
279
00:15:52,790 --> 00:15:55,372
Hanya darahmu yang dapat
menyelamatkan kita.
280
00:15:55,378 --> 00:15:57,559
Darahku adalah sebuah kutukan.
281
00:15:58,823 --> 00:15:59,931
Tapi itu akan menjagamu...
282
00:15:59,933 --> 00:16:01,775
...agar tak mengikutiku
pergi menembus hujan.
283
00:16:01,782 --> 00:16:04,345
Luna, kau tak bisa melakukannya.
Tidak dengan kondisi pinggulmu.
284
00:16:09,140 --> 00:16:10,675
Kami tak bisa biarkan
kau pergi.
285
00:16:10,677 --> 00:16:12,310
Kami membutuhkanmu, Luna.
286
00:16:12,687 --> 00:16:14,277
Apakah tak ada batas
yang takkan kalian lewati...
287
00:16:14,283 --> 00:16:15,589
...untuk bisa bertahan hidup?
288
00:16:16,323 --> 00:16:19,129
Bertahan hidup butuh
pengorbanan.
289
00:16:19,417 --> 00:16:20,624
Jika freikdreina mati...
290
00:16:20,630 --> 00:16:22,779
Jangan panggil dia
dengan nama itu.
291
00:16:23,538 --> 00:16:26,767
Jika dia mati untuk
menyelamatkan dunia,...
292
00:16:27,456 --> 00:16:28,627
...itu adalah kematian yang baik.
293
00:16:28,629 --> 00:16:30,529
Luna, kumohon.
294
00:16:31,472 --> 00:16:33,027
Kau terluka.
295
00:16:33,704 --> 00:16:35,265
Dan aku tak ingin melawanmu.
296
00:16:36,476 --> 00:16:39,838
Kau tak punya pilihan.
Ingat itu?
297
00:17:05,490 --> 00:17:07,790
Tidur yang nyenyak, Natblida.
298
00:17:23,666 --> 00:17:24,853
Jadi kau akan mengikatnya...
299
00:17:24,859 --> 00:17:26,659
...dan mengambil tulang sumsumnya?
300
00:17:28,996 --> 00:17:30,755
Selamat datang di Mount Weather.
301
00:17:53,705 --> 00:17:55,106
Hujan hitam.
302
00:17:56,732 --> 00:17:58,134
Hujannya juga turun di sini.
303
00:18:15,725 --> 00:18:17,294
Jika mereka bergerak,...
304
00:18:17,622 --> 00:18:18,714
...bunuh mereka.
305
00:18:22,906 --> 00:18:24,759
Kukira dia itu temanmu.
306
00:18:25,089 --> 00:18:26,409
Memang.
307
00:18:27,218 --> 00:18:28,964
Itulah sebabnya
kita masih hidup.
308
00:18:29,801 --> 00:18:31,164
Tunggu di sini.
309
00:18:31,170 --> 00:18:32,738
Turunkan senjata.
310
00:18:37,032 --> 00:18:38,498
Indra.
311
00:18:38,500 --> 00:18:40,199
Terima kasih kau sudah
bersedia menemuiku.
312
00:18:42,685 --> 00:18:44,451
Aku tak tahu
jika kau bersedia.
313
00:18:48,495 --> 00:18:50,944
Jangan tersenyum padaku,
Kane. Apa yang kau inginkan?
314
00:18:52,569 --> 00:18:54,644
Aku ada di sini.
Kau punya waktu 30 detik.
315
00:18:54,650 --> 00:18:57,451
Setelah itu, sebagai sekutu
dari musuhku,...
316
00:18:57,453 --> 00:18:58,916
...kau adalah musuhku.
317
00:18:58,971 --> 00:19:00,582
Indra, kau harus tahu bahwa
kami tak ada...
318
00:19:00,588 --> 00:19:02,825
...hubungannya dengan serangan
di desamu ataupun kedutaanmu.
319
00:19:02,831 --> 00:19:05,542
Yang kutahu adalah Azgeda...
320
00:19:05,544 --> 00:19:08,179
...pergi ke Arkadia,
tapi kau mengadakan...
321
00:19:08,185 --> 00:19:11,312
...aliansi lain dengan mereka.
Sebuah kesepakatan...
322
00:19:11,421 --> 00:19:13,850
...untuk menyelamatkan mereka,
bukannya orang-orangku.
323
00:19:13,852 --> 00:19:15,603
Aku tahu kelihatannya,...
324
00:19:16,465 --> 00:19:17,616
...tapi percayalah,...
325
00:19:17,887 --> 00:19:19,987
...kami masih mencari cara untuk
menyelamatkan semua orang.
326
00:19:20,499 --> 00:19:22,313
Kalau begitu kau itu bodoh.
327
00:19:22,758 --> 00:19:25,996
Kau berjuang demi sebuah kota
yang takkan ada lagi dalam 10 hari.
328
00:19:26,984 --> 00:19:28,779
Mana yang lebih bodoh?
329
00:19:28,953 --> 00:19:30,400
Radiasinya tak peduli...
330
00:19:30,402 --> 00:19:32,801
...jika kau itu Trikru ataupun Azgeda.
331
00:19:33,605 --> 00:19:37,140
Jika kita tak bisa bersatu
melawan musuh ini,...
332
00:19:37,579 --> 00:19:39,579
...lalu harapan apa yang ada
bagi kita semua?
333
00:19:39,821 --> 00:19:41,929
Satu-satunya harapan
yang kami miliki.
334
00:19:42,913 --> 00:19:45,079
Mati sebagai seorang pahlawan.
335
00:19:45,183 --> 00:19:47,150
Indra, tunggu.
Indra!
336
00:19:47,426 --> 00:19:48,952
Kami harus berbicara
dengan putrimu.
337
00:19:48,958 --> 00:19:51,325
Dia bisa menjadi seseorang
yang menyelamatkan kita semua.
338
00:19:55,445 --> 00:19:56,855
Bagaimana caranya?
339
00:20:02,247 --> 00:20:05,782
Semoga arwah para Komandan menuntun dan melindungi kami.
340
00:20:19,979 --> 00:20:22,399
Gaia, mereka butuh bantuanmu.
341
00:20:28,627 --> 00:20:31,902
Tatonya. Lihat.
Bagian tengahnya.
342
00:20:55,487 --> 00:20:58,221
Masih mengira jika
ini kebetulan?
343
00:21:03,087 --> 00:21:04,620
Dari mana kau mendapatkannya?
344
00:21:04,626 --> 00:21:06,196
Aku menemukannya.
345
00:21:06,424 --> 00:21:07,890
Dan kini aku mempercayainya.
346
00:21:08,056 --> 00:21:10,356
Sehingga itu bisa
mengarahkanku padamu.
347
00:21:11,674 --> 00:21:13,570
Katakan pada kami
tentang simbol itu.
348
00:21:13,829 --> 00:21:15,181
Dari mana asalnya?
349
00:21:16,734 --> 00:21:18,830
Itu adalah simbol suci
dari orde kami.
350
00:21:18,836 --> 00:21:19,844
Ibu.
351
00:21:19,850 --> 00:21:21,544
Gaia, kumohon.
352
00:21:21,733 --> 00:21:24,134
Skaikru membantumu
melindungi Flame.
353
00:21:24,619 --> 00:21:25,933
Bantu kami sekarang.
354
00:21:30,818 --> 00:21:33,289
Itu menghiasi makam bawah tanah
dari Komandan pertama,...
355
00:21:33,626 --> 00:21:35,059
...Bekka Pramheda.
356
00:21:35,401 --> 00:21:36,593
Di mana makam itu?
357
00:21:36,695 --> 00:21:37,961
Menurutmu itu bunkernya?
358
00:21:37,967 --> 00:21:39,375
Itu ada di dalam kuil.
359
00:21:39,434 --> 00:21:41,167
Dikuasai oleh Azgeda,...
360
00:21:41,681 --> 00:21:42,966
...begitu pula terowongannya.
361
00:21:43,268 --> 00:21:44,901
Bagaimana cara kita masuk?
362
00:21:44,907 --> 00:21:46,389
Kita bertarung.
363
00:21:46,841 --> 00:21:48,440
Indra.
364
00:21:50,365 --> 00:21:51,701
Suka atau tidak,...
365
00:21:52,687 --> 00:21:54,463
...Azgeda adalah sekutu kita.
366
00:21:55,197 --> 00:21:56,980
Kita punya stempel raja.
367
00:21:57,531 --> 00:21:58,985
Tak ada yang perlu mati.
368
00:21:59,042 --> 00:22:01,671
Kau berasumsi mereka akan
menghormati stempelnya.
369
00:22:02,265 --> 00:22:04,487
Semakin dekat dengan Praimfaya,...
370
00:22:04,614 --> 00:22:07,190
...aliansi semakin tak berarti.
371
00:22:07,492 --> 00:22:09,926
Seberapa yakin dirimu?
372
00:22:48,575 --> 00:22:50,542
Pertama, kita bertahan hidup.
373
00:22:53,702 --> 00:22:56,681
Kemudian temukan lagi
rasa kemanusiaan kita.
374
00:23:01,839 --> 00:23:03,272
Kuyakin mereka juga
mengatakan hal yang sama...
375
00:23:03,274 --> 00:23:05,274
...di Mount Weather.
376
00:23:20,401 --> 00:23:21,659
Kau baik-baik saja?
377
00:23:21,665 --> 00:23:23,099
Kalau kau?
378
00:23:23,220 --> 00:23:24,720
Nightblood.
379
00:23:24,726 --> 00:23:26,197
Kau akan mengira kalau
aku sudah belajar...
380
00:23:26,203 --> 00:23:27,502
...setelah Lexa.
381
00:23:41,126 --> 00:23:42,930
Kita melakukan hal yang benar.
382
00:23:43,918 --> 00:23:45,352
Kau yakin itu?
383
00:23:46,117 --> 00:23:48,417
Keyakinan adalah hal mewah
yang tak bisa diraih pemimpin.
384
00:23:49,145 --> 00:23:50,552
Aku bukanlah raja.
385
00:23:50,795 --> 00:23:54,630
Mungkin tidak, tapi dirimu
ditakdirkan untuk melakukan ini.
386
00:23:56,412 --> 00:23:58,812
Lexa tahu itu,
begitu juga aku.
387
00:23:59,033 --> 00:24:01,381
Kau tidak mundur
saat situasi menjadi sulit.
388
00:24:02,331 --> 00:24:04,262
Itu selalu sulit.
389
00:24:04,268 --> 00:24:06,046
Tapi di sinilah dirimu.
390
00:24:12,343 --> 00:24:13,653
Aku tahu kau tak percaya
sekarang,...
391
00:24:13,659 --> 00:24:16,602
...tapi suatu hari nanti,
mereka akan berterima kasih...
392
00:24:16,608 --> 00:24:18,391
...atas apa yang kau lakukan di sini.
393
00:24:19,641 --> 00:24:20,922
Murphy tidak akan begitu.
394
00:24:21,953 --> 00:24:23,341
Emori juga.
395
00:24:24,404 --> 00:24:26,305
Jika ini berhasil,
mereka pasti begitu.
396
00:24:27,415 --> 00:24:28,993
Bagaimana jika ini tak berhasil?
397
00:24:29,032 --> 00:24:30,468
Kalau begitu kita mati...
398
00:24:30,474 --> 00:24:33,208
...tahu bahwa kita sudah lakukan
segalanya untuk menyelamatkan semua.
399
00:24:35,844 --> 00:24:38,109
Apakah kau datang kemari untuk
membuatku merasa lebih baik?
400
00:24:38,595 --> 00:24:40,955
Itu tak pernah jadi
kekuatanku.
401
00:24:53,685 --> 00:24:55,194
Jangan bergerak.
402
00:24:55,280 --> 00:24:56,262
Tak apa!
403
00:24:56,621 --> 00:24:58,804
Aku membawa stempel rajamu.
404
00:25:01,926 --> 00:25:04,268
Azgeda planhaka.
405
00:25:04,274 --> 00:25:07,344
Tundukkan kepalamu. Kita sepakat.
Mereka akan biarkan kita lewat.
406
00:25:07,375 --> 00:25:08,170
Turunkan senjata.
407
00:25:08,171 --> 00:25:09,916
Turunkan senjata.
408
00:25:18,969 --> 00:25:20,734
Aku kanselir Skaikru.
409
00:25:20,755 --> 00:25:24,389
Sebagai sekutumu, kami mencari
jalan aman untuk ke kuil.
410
00:25:34,108 --> 00:25:36,154
Biarkan mereka lewat.
411
00:25:50,656 --> 00:25:52,656
Mereka sudah membiarkan
kita lewat!
412
00:25:52,846 --> 00:25:54,440
Jika ada bunker di sana,...
413
00:25:54,471 --> 00:25:57,472
...Azgeda takkan pernah
melihat isi di dalamnya.
414
00:26:06,840 --> 00:26:08,358
Ayo, Marcus.
415
00:26:09,023 --> 00:26:10,647
Ini bukanlah perang kita.
416
00:26:16,080 --> 00:26:18,247
Roan akan mengira kalau
kita yang melakukan ini.
417
00:26:36,873 --> 00:26:39,660
Bergegaslah.
Echo akan mengirim bantuan.
418
00:26:40,409 --> 00:26:41,567
Di mana tempatnya?
419
00:26:43,579 --> 00:26:45,533
Di bawah altarnya.
420
00:26:58,743 --> 00:27:00,934
Ada di sini.
Aku tahu itu.
421
00:27:00,940 --> 00:27:02,255
Bantu aku.
422
00:27:30,920 --> 00:27:32,078
Apa artinya itu?
423
00:27:32,237 --> 00:27:35,102
Itu artinya "keselamatan
berada di dalamnya."
424
00:27:35,108 --> 00:27:36,250
Kami diajarkan bahwa
itu merujuk...
425
00:27:36,256 --> 00:27:38,325
...pada pesawat
yang membawanya kemari.
426
00:27:39,183 --> 00:27:40,916
Bagaimana cara kita membukanya?
427
00:27:43,790 --> 00:27:45,991
Seperti lubang kunci lainnya, Tn. Green.
428
00:27:48,793 --> 00:27:50,455
Dengan sebuah kunci.
429
00:28:10,697 --> 00:28:11,430
Tidak.
430
00:28:11,436 --> 00:28:13,389
Kau bisa membukanya
atau tidak?
431
00:28:14,619 --> 00:28:15,972
Kita harus membukanya.
432
00:28:18,155 --> 00:28:19,384
Kita butuh waktu lebih lama.
433
00:28:19,390 --> 00:28:21,131
Bisakah kau memindahkan
pasukanmu ke kuil?
434
00:28:21,137 --> 00:28:22,670
Jika aku melakukan itu,
kami kehilangan menara.
435
00:28:22,724 --> 00:28:24,223
Menara takkan menyelamatkanmu.
436
00:28:24,240 --> 00:28:26,208
Begitu juga abu dari
Komandan pertama,...
437
00:28:26,214 --> 00:28:27,960
...jika itu yang ada
di bawah sana.
438
00:28:27,966 --> 00:28:29,633
Ibu, kumohon.
439
00:28:32,152 --> 00:28:33,781
Aku akan memindahkan
penjagaku...
440
00:28:33,787 --> 00:28:34,806
...ke pintu kuil.
441
00:28:34,812 --> 00:28:36,532
Itu akan memberimu waktu.
442
00:28:37,610 --> 00:28:39,775
Tapi aku butuh senjatamu.
443
00:28:42,446 --> 00:28:45,113
Berikan saja senjatanya, Marcus.
444
00:29:00,867 --> 00:29:03,570
Aku merasa bahwa
jus drein, jus daun...
445
00:29:04,201 --> 00:29:05,850
...akan menjadi
akhir dari kita semua.
446
00:29:06,420 --> 00:29:07,569
Gaia,...
447
00:29:08,998 --> 00:29:11,658
...tampaknya kau harus
terus berdoa.
448
00:29:21,551 --> 00:29:23,361
Mereka memulainya tanpa kita.
449
00:29:23,367 --> 00:29:25,306
Memulai apa?
450
00:29:31,282 --> 00:29:32,548
Bersenang-senang.
451
00:29:34,467 --> 00:29:35,733
Ayo.
452
00:29:39,592 --> 00:29:41,519
Semua orang akan mati, Bellamy.
453
00:29:41,658 --> 00:29:44,058
Kita bisa seperti mereka,...
454
00:29:44,224 --> 00:29:46,461
...atau seperti kami.
455
00:29:46,553 --> 00:29:47,418
Bagian akhirnya sama,...
456
00:29:47,424 --> 00:29:50,692
...tapi siapa bilang
perjalanannya harus buruk?
457
00:29:51,725 --> 00:29:53,596
Aku datang membawa buah!
458
00:30:07,515 --> 00:30:09,765
Kacang jobi adalah obat
yang sangat kuat.
459
00:30:10,681 --> 00:30:12,381
Kau yakin mau?
460
00:30:13,031 --> 00:30:14,350
Aku cukup yakin.
461
00:30:14,655 --> 00:30:17,923
Kalau begitu,
aku merekomendasikan teh.
462
00:30:19,994 --> 00:30:21,814
Waktunya minum teh.
463
00:30:32,164 --> 00:30:33,588
Berdansa denganku.
464
00:30:34,121 --> 00:30:36,058
Aku tak bisa berdansa.
465
00:30:37,104 --> 00:30:39,498
Aku tak benar-benar
ingin berdansa.
466
00:30:45,456 --> 00:30:46,822
Ayo.
467
00:30:50,984 --> 00:30:52,424
Ya!
468
00:30:53,911 --> 00:30:57,344
Ide bagus. Biarkan orang lain
selamatkan dunia kali ini saja.
469
00:31:04,055 --> 00:31:05,437
Ya.
470
00:31:12,805 --> 00:31:14,204
John, cukup.
471
00:31:16,484 --> 00:31:17,890
Kau tak bisa hentikan ini.
472
00:31:17,896 --> 00:31:20,802
Tidak. Tidak, Emori.
Aku takkan biarkan ini terjadi.
473
00:31:20,804 --> 00:31:22,006
Kau harus membiarkannya.
474
00:31:22,012 --> 00:31:22,763
Apa?
475
00:31:22,769 --> 00:31:24,006
John, dengarkan aku.
476
00:31:24,012 --> 00:31:26,437
Buat mereka berpikir bahwa
kau tak apa dengan ini semua.
477
00:31:26,902 --> 00:31:29,344
Kita buat Clarke mengira
kau masih bersamanya.
478
00:31:29,346 --> 00:31:31,009
Emori, aku akan membunuhnya
jika dia berpikir untuk menyakiti...
479
00:31:31,015 --> 00:31:33,024
Tidak. Astaga, John.
Berpikirlah.
480
00:31:33,989 --> 00:31:35,122
Jangan beri mereka alasan...
481
00:31:35,128 --> 00:31:36,961
...untuk memilihmu selanjutnya.
482
00:31:37,366 --> 00:31:40,786
Bertahan hiduplah, kumohon.
483
00:31:50,801 --> 00:31:52,167
Sudah waktunya.
484
00:31:52,169 --> 00:31:53,635
Tunggu sebentar, paham?
Dengarkan aku.
485
00:31:53,637 --> 00:31:54,290
John.
486
00:31:54,296 --> 00:31:55,968
Kali ini pasti berhasil.
487
00:31:57,474 --> 00:31:59,174
Kalau begitu bagaimana kalau
kita langsung memakainya...
488
00:31:59,300 --> 00:32:00,966
...dan lupakan ujicobanya?
489
00:32:05,435 --> 00:32:07,062
Miller?
Miller, jangan...
490
00:32:07,068 --> 00:32:10,202
Miller! Miller, aku bersumpah,
aku akan mem...
491
00:32:10,561 --> 00:32:12,271
Tidak.
Miller, kumohon.
492
00:32:12,277 --> 00:32:13,157
Miller, lihatlah aku.
493
00:32:13,163 --> 00:32:14,712
Kau tak perlu melakukan ini.
494
00:32:15,446 --> 00:32:16,751
Kuharap itu benar.
495
00:32:16,757 --> 00:32:18,557
Kau tak perlu melakukan ini!
496
00:32:24,201 --> 00:32:26,768
Kau pikir dirimu siapa?
497
00:32:27,661 --> 00:32:29,116
Aku berusaha untuk
menyelamatkan kita.
498
00:32:29,122 --> 00:32:30,321
Menyelamatkan kita?
499
00:32:30,607 --> 00:32:31,504
Benar sekali.
500
00:32:31,510 --> 00:32:33,049
Wanheda, penyelamat kita semua!
501
00:32:33,055 --> 00:32:35,176
Tapi mungkin kau lupa kalau
terakhir kali kau menyelamatkan kami,...
502
00:32:35,245 --> 00:32:36,544
...aku menyelamatkanmu!
503
00:32:36,550 --> 00:32:37,612
Aku tidak lupa.
504
00:32:37,618 --> 00:32:38,425
Kau belum lupa?
505
00:32:38,431 --> 00:32:40,031
Kalau begitu kumohon,
kau tak perlu melakukan ini.
506
00:32:41,175 --> 00:32:42,322
Jangan lakukan ini.
507
00:32:42,746 --> 00:32:45,517
Kumohon,
kau tak perlu melakukan ini.
508
00:32:46,698 --> 00:32:48,471
Sayang sekali kau bukan
Nightblood sungguhan,...
509
00:32:48,477 --> 00:32:49,540
...karena jika benar, kau bisa
menjadi Komandan.
510
00:32:49,546 --> 00:32:51,638
Bayangkan berapa banyak orang
yang bisa kau bunuh.
511
00:32:54,165 --> 00:32:55,779
Katakan padaku,...
512
00:32:56,414 --> 00:32:58,700
...setelah kau membunuh Emori,
apakah aku berikutnya?
513
00:33:00,070 --> 00:33:01,690
Aku memohon padamu.
Aku mencintainya.
514
00:33:01,696 --> 00:33:02,839
Jangan lakukan ini.
515
00:33:03,441 --> 00:33:05,047
Emori akan baik-baik saja.
516
00:33:09,850 --> 00:33:10,563
Lihatlah aku.
517
00:33:10,569 --> 00:33:11,919
Jika dia mati,...
518
00:33:13,135 --> 00:33:14,521
...kau juga mati.
519
00:34:20,461 --> 00:34:21,997
Ibu,...
520
00:34:23,895 --> 00:34:25,954
...kita harus melakukan ini.
521
00:34:46,428 --> 00:34:47,780
Ibu tak bisa.
522
00:34:52,049 --> 00:34:53,748
Aku akan menyelesaikannya.
523
00:35:21,283 --> 00:35:23,578
Aku akan menanggungnya
agar mereka tak perlu.
524
00:35:28,340 --> 00:35:29,873
Clarke.
525
00:35:33,090 --> 00:35:34,486
Tidak.
526
00:35:35,834 --> 00:35:37,330
Tidak.
527
00:35:40,263 --> 00:35:42,030
Aku yang akan jadi ujicoba.
528
00:36:05,455 --> 00:36:07,213
Itu berhasil.
529
00:36:12,168 --> 00:36:15,363
Sudah dua jam.
Bagaimana perasaanmu?
530
00:36:18,464 --> 00:36:19,504
Siap.
531
00:36:26,761 --> 00:36:28,433
Ibu takkan membiarkamu
melakukannya.
532
00:36:28,446 --> 00:36:30,596
Ibu, aku percaya padamu.
533
00:36:32,066 --> 00:36:33,315
Ini akan berhasil..
534
00:36:34,112 --> 00:36:35,016
Nyalakan.
535
00:36:35,172 --> 00:36:36,545
Jackson, jangan.
536
00:36:37,619 --> 00:36:38,858
Clarke,...
537
00:36:38,864 --> 00:36:42,121
...jika kau masuk,
kau kan mati.
538
00:36:43,707 --> 00:36:45,036
Ibu sudah melihatnya.
539
00:36:45,543 --> 00:36:46,861
Apa yang ibu bicarakan?
540
00:36:46,863 --> 00:36:48,296
Ibu sudah melihatnya.
541
00:36:48,946 --> 00:36:51,042
Seperti aku melihat roketnya.
542
00:36:53,750 --> 00:36:55,376
Kita membuang-buang waktu.
543
00:36:55,382 --> 00:36:57,460
Tidak./
Ibu.
544
00:36:57,466 --> 00:36:59,527
Tunggu. Abby./
Ibu, jangan!
545
00:36:59,668 --> 00:37:01,176
Abby, jangan!/
Abby!
546
00:37:01,182 --> 00:37:03,181
Hentikan!/
Hentikan, Abby!
547
00:37:14,606 --> 00:37:18,323
Jangan khawatir.
Ini semua akan segera berakhir.
548
00:37:38,817 --> 00:37:40,882
Ibu tak bisa kehilangan dirimu.
549
00:37:48,592 --> 00:37:50,091
Ibu baik-baik saja.
550
00:37:59,506 --> 00:38:00,839
Ayo.
551
00:38:08,243 --> 00:38:09,663
Sudah kubilang,...
552
00:38:09,905 --> 00:38:11,713
...ini tak pernah dibuka.
553
00:38:13,572 --> 00:38:15,258
Jumlah mereka terlalu banyak!
554
00:38:15,282 --> 00:38:16,751
Sekarang atau tak selamanya.
555
00:38:17,516 --> 00:38:18,655
Mundur.
556
00:38:20,149 --> 00:38:22,356
Kami dibawa kemari
karena suatu alasan, Gaia.
557
00:38:22,415 --> 00:38:24,403
Pikir. Apakah ada kunci lain?
558
00:38:24,591 --> 00:38:26,336
Kunci itu pasti tertulis
angka "12".
559
00:38:28,331 --> 00:38:29,958
Maaf, tapi kita harus pergi.
560
00:38:29,964 --> 00:38:31,299
Kau seharusnya membawa
lebih banyak senjata.
561
00:38:31,301 --> 00:38:32,888
Kalau begitu pindahkan
tentaramu ke posisi.
562
00:38:32,894 --> 00:38:35,056
Aku takkan menyerahkan menara
demi sebuah kuil...
563
00:38:35,062 --> 00:38:36,488
...dan pintu yang
tak bisa kau buka.
564
00:38:36,494 --> 00:38:37,825
Thelonious, kita bisa kembali.
565
00:38:37,831 --> 00:38:41,466
Kapan, sebelum atau sesudah
gelombang radiasi?
566
00:38:42,568 --> 00:38:43,631
Pergilah jika kau harus pergi.
567
00:38:43,637 --> 00:38:45,504
Aku takkan pergi kemanapun.
568
00:38:46,076 --> 00:38:47,449
Aku juga tetap di sini.
569
00:38:56,548 --> 00:38:58,423
Mungkin kita tak layak.
570
00:38:59,850 --> 00:39:02,129
Mungkin kita ditakdirkan untuk
terbakar di Praimfaya.
571
00:39:02,185 --> 00:39:04,332
Tidak. Kita tak ditakdirkan
untuk terbakar.
572
00:39:04,490 --> 00:39:07,551
Kita ditakdirkan untuk
bangkit dari reruntuhan.
573
00:39:11,442 --> 00:39:12,642
Tunggu.
574
00:39:12,790 --> 00:39:14,676
Ada apa, Monty?
575
00:39:14,678 --> 00:39:17,231
"Dari reruntuhan kita bangkit."
576
00:39:17,881 --> 00:39:19,674
Bagaimana jika itu bukan hanya
sebuah semboyan?
577
00:39:20,988 --> 00:39:22,851
Bagaimana jika itu sebuah instruksi?
578
00:39:32,524 --> 00:39:33,695
Lakukan.
579
00:39:57,634 --> 00:39:59,144
Segel ke-12.
580
00:40:39,114 --> 00:40:41,582
Siap? 1, 2...
581
00:40:59,704 --> 00:41:01,783
Pertahankan kuil ini.
582
00:41:03,280 --> 00:41:04,919
Setelah dirimu, kawan.
583
00:41:48,676 --> 00:41:50,632
Keselamatan berada di dalamnya.
584
00:41:51,371 --> 00:41:55,371
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA