1 00:00:00,000 --> 00:00:01,396 Negli episodi precedenti di The 100... 2 00:00:01,397 --> 00:00:02,914 Forse c'è un rifugio anti-radiazioni, 3 00:00:02,920 --> 00:00:05,357 pensato per ospitare centinaia di persone. 4 00:00:05,358 --> 00:00:06,459 La Seconda Alba. 5 00:00:06,460 --> 00:00:07,641 Avevano costruito un bunker? 6 00:00:07,642 --> 00:00:10,525 La loro teologia si basava sul superamento della fine del mondo. 7 00:00:10,670 --> 00:00:11,782 Ho brutte notizie, Abby. 8 00:00:11,783 --> 00:00:12,851 La pioggia sporca è arrivata. 9 00:00:12,852 --> 00:00:14,274 E' peggio di quanto pensassimo. 10 00:00:14,790 --> 00:00:16,170 Brucia la pelle all'istante. 11 00:00:16,171 --> 00:00:17,263 Uccide. 12 00:00:17,264 --> 00:00:18,554 Ci serve una soluzione. 13 00:00:19,160 --> 00:00:21,749 Non possiamo creare il sangueoscuro, a meno che non andiamo nello spazio. 14 00:00:21,750 --> 00:00:22,866 Ma Luna, sì. 15 00:00:22,867 --> 00:00:25,246 Possiamo iniettarci il suo midollo osseo... 16 00:00:25,247 --> 00:00:26,768 E diventare così dei sangueoscuro. 17 00:00:26,769 --> 00:00:29,874 L'unico modo per sapere se funziona è fare dei test. 18 00:00:29,875 --> 00:00:30,897 Chi testiamo? 19 00:00:30,898 --> 00:00:31,752 Baylis. 20 00:00:31,753 --> 00:00:33,443 Non sai cosa mi ha fatto. 21 00:00:33,444 --> 00:00:36,149 Lo farò soffrire per ciò che ha fatto a me e mio fratello. 22 00:00:37,315 --> 00:00:39,531 - Aspetta! - E se la sua morte potesse salvarci tutti? 23 00:00:42,076 --> 00:00:43,076 Ehi. 24 00:00:43,438 --> 00:00:44,841 Se funzionerà... 25 00:00:45,102 --> 00:00:46,214 sopravviveremo. 26 00:00:47,318 --> 00:00:48,481 Tutto qua. 27 00:01:03,177 --> 00:01:04,876 I parametri vitali sono buoni. 28 00:01:08,427 --> 00:01:09,433 Jackson... 29 00:01:09,513 --> 00:01:10,714 sigilla la camera. 30 00:01:11,204 --> 00:01:12,218 Ricevuto. 31 00:01:19,729 --> 00:01:20,780 E' pronto. 32 00:01:22,453 --> 00:01:24,722 Già, ma noi siamo pronti? 33 00:01:28,353 --> 00:01:30,016 Quel tipo è un mostro. 34 00:01:30,017 --> 00:01:31,343 Ne abbiamo già parlato. 35 00:01:32,358 --> 00:01:34,288 Nessuno di noi vuole farlo... 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,807 ma l'onda mortale arriverà tra 10 giorni. 37 00:01:37,680 --> 00:01:40,100 L'innesto delle cellule staminali di Luna è stato completato. 38 00:01:40,857 --> 00:01:43,081 Baylis sta producendo sangue oscuro da solo. 39 00:01:44,568 --> 00:01:46,125 E' la nostra unica speranza, davvero. 40 00:01:46,126 --> 00:01:48,438 Perché stiamo ancora a discuterne? 41 00:01:48,661 --> 00:01:50,698 La pioggia sporca è già arrivata. 42 00:01:50,699 --> 00:01:52,631 Ieri ad Arkadia sono morte 18 persone, 43 00:01:52,632 --> 00:01:55,282 se il sangue oscuro può renderci immuni... 44 00:01:55,461 --> 00:01:57,240 per quanto mi riguarda, voglio saperlo. 45 00:02:04,858 --> 00:02:05,864 Okay. 46 00:02:08,160 --> 00:02:09,166 Jackson... 47 00:02:09,566 --> 00:02:10,643 procedi. 48 00:02:11,106 --> 00:02:12,182 Ricevuto. 49 00:02:12,183 --> 00:02:13,197 Avvio. 50 00:02:25,460 --> 00:02:26,680 500 rem. 51 00:02:31,850 --> 00:02:33,078 850. 52 00:02:34,066 --> 00:02:37,047 In questa fase chi non è sangueoscuro mostrerebbe i primi sintomi. 53 00:02:38,249 --> 00:02:40,161 La pressione è 100-50. 54 00:02:40,162 --> 00:02:42,378 Temperatura corporea, 37 gradi. 55 00:02:43,452 --> 00:02:45,101 Dorme senza difficoltà. 56 00:02:46,027 --> 00:02:47,513 Non ci sono effetti visibili. 57 00:02:53,912 --> 00:02:55,265 1.000 rem. 58 00:02:59,430 --> 00:03:00,889 1.500. 59 00:03:03,132 --> 00:03:04,404 Tutto nella norma. 60 00:03:04,823 --> 00:03:07,599 2.000 rem, il livello della pioggia sporca. 61 00:03:09,050 --> 00:03:10,189 Ancora niente. 62 00:03:10,794 --> 00:03:11,835 Funziona. 63 00:03:13,420 --> 00:03:14,894 2.500. 64 00:03:18,572 --> 00:03:19,596 Aspetta. 65 00:03:20,468 --> 00:03:21,468 No. 66 00:03:24,731 --> 00:03:25,745 Spegnilo. 67 00:03:30,987 --> 00:03:32,046 Brucia! 68 00:03:35,027 --> 00:03:37,597 - Tiratelo fuori. - Aspetta, non è ancora sicuro. 69 00:04:20,708 --> 00:04:21,980 Cos'abbiamo fatto? 70 00:04:25,069 --> 00:04:29,069 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 4x08 - God Complex 71 00:04:30,571 --> 00:04:34,571 Traduzione: Allison, cialda, mikimiki, _anitamenon_, nuttyshake, marko988 72 00:04:36,073 --> 00:04:38,073 Revisione: ziomele 73 00:04:51,746 --> 00:04:53,746 www.subsfactory.it 74 00:04:55,896 --> 00:04:57,595 So che ci è voluto coraggio... 75 00:04:58,046 --> 00:04:59,874 per uscire all'esterno con noi, oggi... 76 00:05:00,882 --> 00:05:03,647 per restare uniti ora, di fronte a un pericolo terribile... 77 00:05:04,262 --> 00:05:05,882 e a una terribile tragedia. 78 00:05:06,969 --> 00:05:07,990 Sull'Arca... 79 00:05:08,560 --> 00:05:09,815 una pioggia simile... 80 00:05:10,361 --> 00:05:11,578 era solo un sogno. 81 00:05:12,859 --> 00:05:14,191 Ora è un incubo... 82 00:05:14,981 --> 00:05:16,996 perché può cambiare da un momento all'altro... 83 00:05:17,273 --> 00:05:18,367 e ucciderci... 84 00:05:18,551 --> 00:05:21,642 proprio come ha fatto a 18 dei nostri fratelli e sorelle... 85 00:05:22,461 --> 00:05:23,929 che oggi siamo qui per onorare. 86 00:05:24,157 --> 00:05:25,273 Tra di loro... 87 00:05:25,567 --> 00:05:26,591 Erin... 88 00:05:26,831 --> 00:05:27,863 Samuel... 89 00:05:28,388 --> 00:05:29,599 e Louis. 90 00:05:30,649 --> 00:05:31,897 Nella speranza di rivederci. 91 00:05:31,898 --> 00:05:33,621 Nella speranza di rivederci. 92 00:05:37,555 --> 00:05:39,486 Troppi funerali, troppo poco tempo. 93 00:05:39,584 --> 00:05:41,176 Un po' di rispetto per i defunti. 94 00:05:41,177 --> 00:05:43,180 A che scopo? A loro non importa. 95 00:05:44,010 --> 00:05:45,253 Ehi, dove vai? 96 00:05:45,946 --> 00:05:47,442 Dove mi porta la giornata. 97 00:05:47,756 --> 00:05:49,880 - Hai una tenda anti-radiazioni? - No. 98 00:05:50,390 --> 00:05:51,402 Jasper. 99 00:05:52,167 --> 00:05:53,173 Jasper. 100 00:05:53,369 --> 00:05:55,727 Non se ne va nessuno senza una tenda anti-radiazioni. 101 00:05:55,728 --> 00:05:57,301 Tu ne hai una? 102 00:05:57,302 --> 00:05:59,723 - Certo. - Bene, abbiamo la tenda anti-radiazioni. 103 00:06:02,018 --> 00:06:04,332 Forse non hai visto come sono morte quelle persone. 104 00:06:05,298 --> 00:06:06,923 L'ho visto, è che... 105 00:06:07,101 --> 00:06:08,905 non mi preoccupa fare la stessa fine. 106 00:06:10,207 --> 00:06:12,556 Jasper, là fuori non è sicuro. 107 00:06:12,557 --> 00:06:13,962 Dov'è la novità? 108 00:06:16,691 --> 00:06:17,762 Forza. 109 00:06:18,990 --> 00:06:20,324 Perdiamo ore di luce. 110 00:06:21,678 --> 00:06:22,678 Jasper. 111 00:06:24,374 --> 00:06:25,407 Jasper. 112 00:06:25,408 --> 00:06:26,408 Cazzo. 113 00:06:26,409 --> 00:06:27,409 Ehi. 114 00:06:29,158 --> 00:06:30,336 Cresci, maledizione. 115 00:06:30,429 --> 00:06:32,587 - Bene, vieni anche tu. - Sì. 116 00:06:32,597 --> 00:06:35,042 Ma solo perché non voglio riportarti dentro un telo. 117 00:06:35,322 --> 00:06:38,845 Dai, sono abbastanza leggero. Cioè, sono atletico, ma leggero. 118 00:06:49,274 --> 00:06:50,463 E' bellissimo. 119 00:06:50,794 --> 00:06:51,988 Che significa? 120 00:06:52,934 --> 00:06:55,047 Dalla terra cresceremo... 121 00:06:55,131 --> 00:06:57,337 dalle ceneri risorgeremo. 122 00:07:01,233 --> 00:07:02,514 Che hai detto? 123 00:07:03,818 --> 00:07:04,825 Scusa... 124 00:07:05,142 --> 00:07:07,137 non credevo di dar fastidio se... 125 00:07:07,460 --> 00:07:08,591 Niyah... 126 00:07:09,477 --> 00:07:10,824 dalle ceneri... 127 00:07:11,115 --> 00:07:13,041 risorgeremo. Da dove viene? 128 00:07:14,279 --> 00:07:16,036 Da dove viene? 129 00:07:16,506 --> 00:07:18,354 Devi chiedere a un Fleimkepa. 130 00:07:18,364 --> 00:07:21,684 Tutto ciò che so è che lo diciamo per preparare i nostri morti alla pira. 131 00:07:24,497 --> 00:07:26,492 Non è una coincidenza, Markus. 132 00:07:26,740 --> 00:07:28,827 Devo parlare con la custode della Fiamma. 133 00:07:29,885 --> 00:07:32,052 Hai già trovato il bunker della Seconda Alba. 134 00:07:33,447 --> 00:07:35,365 - Era... - Il bunker... 135 00:07:35,720 --> 00:07:36,841 sbagliato. 136 00:07:37,383 --> 00:07:39,329 Cadogan diceva che solo quelli... 137 00:07:39,339 --> 00:07:42,008 che avessero raggiunto il livello 12 si sarebbero salvati. 138 00:07:44,289 --> 00:07:47,555 Questo è livello 11. Quello che ho trovato era falso. 139 00:07:47,886 --> 00:07:50,519 Costruito per evitare che il bunker del livello 12 fosse invaso. 140 00:07:50,529 --> 00:07:52,096 Come fai a saperlo? 141 00:07:52,106 --> 00:07:53,612 Perché l'avrei fatto anche io. 142 00:07:55,320 --> 00:07:57,813 E credi che la figlia di Indra sappia dov'è il vero bunker? 143 00:07:57,826 --> 00:08:02,133 Credo ci sia una ragione se "Dalle ceneri risorgeremo" è una preghiera autoctona. 144 00:08:02,198 --> 00:08:04,061 Come penso che ci sia una ragione se... 145 00:08:04,071 --> 00:08:06,727 un marchio commerciale è diventato il loro simbolo sacro. 146 00:08:07,025 --> 00:08:09,177 - Il simbolo dell'infinito. - Sì. 147 00:08:11,839 --> 00:08:13,544 Posso mettermi in contatto con Indra. 148 00:08:14,032 --> 00:08:15,731 Forse sa dov'è Gaia. 149 00:08:15,741 --> 00:08:17,128 Io seleziono una squadra. 150 00:08:17,141 --> 00:08:18,924 Thelonious, aspetta. 151 00:08:20,117 --> 00:08:21,438 Polis è una zona di guerra. 152 00:08:21,726 --> 00:08:23,127 Non saremo i benvenuti. 153 00:08:23,137 --> 00:08:25,522 Allora viaggiamo leggeri. Per questa spedizione... 154 00:08:25,612 --> 00:08:26,926 ci servono cervelli... 155 00:08:27,046 --> 00:08:28,399 non muscoli. 156 00:08:36,142 --> 00:08:37,344 Che succede? 157 00:08:39,151 --> 00:08:42,216 Kane e Jaha hanno bisogno di un ingegnere per una missione. 158 00:08:42,914 --> 00:08:44,896 Kane e Jaha! 159 00:08:46,058 --> 00:08:48,608 Beh, sembra che qualcuno stia facendo carriera. 160 00:08:49,375 --> 00:08:51,585 E' un peccato che tra 10 giorni... 161 00:08:51,595 --> 00:08:53,792 non ci sarà un posto in cui far carriera. 162 00:08:59,326 --> 00:09:01,373 Quanto hai bevuto? 163 00:09:01,655 --> 00:09:03,425 Il giusto. 164 00:09:16,423 --> 00:09:17,466 Harper. 165 00:09:19,121 --> 00:09:20,257 Capisco. 166 00:09:21,119 --> 00:09:23,339 - Il dovere chiama. - Ehi, ehi. 167 00:09:23,604 --> 00:09:24,604 Ehi. 168 00:09:29,378 --> 00:09:31,254 Troveremo una soluzione. 169 00:09:41,319 --> 00:09:42,745 Devo andare. 170 00:09:44,047 --> 00:09:45,170 Allora vai. 171 00:09:46,134 --> 00:09:47,719 Sarò qui se tornerai. 172 00:09:52,593 --> 00:09:53,720 Quando. 173 00:09:53,730 --> 00:09:54,933 Intendevo quando. 174 00:10:20,191 --> 00:10:21,855 Che tempo fa, Reyes? 175 00:10:22,007 --> 00:10:24,120 Si prevede ancora morte? 176 00:10:26,783 --> 00:10:28,711 Le pietre dei suoi antenati. 177 00:10:30,337 --> 00:10:31,370 Abby... 178 00:10:31,830 --> 00:10:33,033 guarda qui. 179 00:10:33,715 --> 00:10:34,785 Certo. 180 00:10:39,235 --> 00:10:40,239 Che c'è? 181 00:10:40,517 --> 00:10:42,644 Il solfato di sodio di poliuretano. 182 00:10:42,780 --> 00:10:45,515 E' un additivo usato per prevenire coaguli. 183 00:10:45,731 --> 00:10:48,976 Sembra che le radiazioni l'abbiano disgregato e questo ha causato una reazione a catena. 184 00:10:49,022 --> 00:10:50,779 Cosa succede se lo rimuoviamo? 185 00:10:51,898 --> 00:10:53,907 Potremmo salvare tutti. 186 00:10:54,046 --> 00:10:55,090 Potreste? 187 00:10:55,453 --> 00:10:57,030 Quindi può ancora funzionare? 188 00:10:57,040 --> 00:10:58,577 Non se non lo testiamo. 189 00:10:58,587 --> 00:11:00,219 Quel tizio è appena morto... 190 00:11:00,229 --> 00:11:03,255 urlando in agonia, e voi volete riprovare? 191 00:11:04,983 --> 00:11:07,096 Dacci un'idea migliore, Raven. 192 00:11:07,666 --> 00:11:08,713 Ti prego. 193 00:11:10,259 --> 00:11:12,307 Quindi com'è, usciamo lì fuori... 194 00:11:12,821 --> 00:11:15,626 - e diamo la caccia a qualcun altro? - Nessuno uscirà col temporale. 195 00:11:15,636 --> 00:11:17,273 Allora aspettiamo che smetta. 196 00:11:17,287 --> 00:11:20,045 Quando smetterà, potrebbe non esserci più nessuno a cui dare la caccia. 197 00:11:20,054 --> 00:11:22,366 Dare la caccia a qualcuno per ucciderlo. 198 00:11:22,417 --> 00:11:24,157 Che vi salta in mente? 199 00:11:24,167 --> 00:11:26,601 Perfino Baylis onorava i suoi morti. 200 00:11:26,611 --> 00:11:29,333 Portava le pietre della suoi antenati delle rocce. 201 00:11:30,119 --> 00:11:31,532 Chi onorerà lui? 202 00:11:31,755 --> 00:11:32,775 Aspetta. 203 00:11:33,742 --> 00:11:35,698 Baylis era dei Sangedakru. 204 00:11:36,220 --> 00:11:37,528 Lo era. 205 00:11:37,553 --> 00:11:38,773 Era anche un ladro. 206 00:11:38,774 --> 00:11:40,412 Le avrà rubate, quelle pietre. 207 00:11:40,413 --> 00:11:43,666 Un ladro che non portava il marchio dei Sangedakru. 208 00:11:50,283 --> 00:11:51,876 Non era Baylis... 209 00:11:52,933 --> 00:11:53,933 vero? 210 00:11:53,934 --> 00:11:57,350 - Avanti, Clarke. E' assurdo, certo che... - Chi abbiamo ucciso? 211 00:11:58,912 --> 00:12:00,411 - Ehi, Emori! - Emori, no! 212 00:12:00,412 --> 00:12:01,412 Ehi, ehi! 213 00:12:02,036 --> 00:12:05,090 - Emori, vacci piano. - John, distruggi la macchina! 214 00:12:06,562 --> 00:12:08,464 Non fare cazzate, Murphy. 215 00:12:09,076 --> 00:12:10,933 Ecco chi sarà la prossima. 216 00:12:19,840 --> 00:12:22,828 Lo so che va tutto male e che tutto sta morendo, ma te lo dico... 217 00:12:22,829 --> 00:12:25,141 non mi mancano le zanzare. Per niente. 218 00:12:25,142 --> 00:12:27,249 E' tutto uno scherzo, per te, non è vero? 219 00:12:27,777 --> 00:12:29,092 Inizi a capire. 220 00:12:29,093 --> 00:12:30,814 E' esattamente così. 221 00:12:30,893 --> 00:12:33,025 Uno scherzo di proporzioni cosmiche. 222 00:12:33,951 --> 00:12:37,104 - Capiresti, se ti levassi la scopa dal culo. - Silenzio. 223 00:12:37,105 --> 00:12:38,231 Fa' silenzio. 224 00:12:44,053 --> 00:12:47,108 - Cerco solo di aiutarti. - Ah, mi vuoi aiutare. 225 00:12:47,109 --> 00:12:48,300 Divertente. 226 00:12:49,339 --> 00:12:50,955 E' tardi, andiamo via. 227 00:12:50,956 --> 00:12:51,956 Subito. 228 00:12:51,994 --> 00:12:54,262 Maledizione! Svegliati! 229 00:12:55,987 --> 00:12:56,987 Il tempo... 230 00:12:57,042 --> 00:13:00,404 stringe. E' così da quando siamo arrivati su questo terribile... 231 00:13:01,973 --> 00:13:03,406 e bellissimo pianeta. 232 00:13:03,407 --> 00:13:05,778 - Che cavolo significa? - Vuol dire... 233 00:13:06,008 --> 00:13:08,261 che abbiamo le ore contate, tutti quanti. 234 00:13:08,262 --> 00:13:09,826 Se ne sei consapevole... 235 00:13:10,085 --> 00:13:13,167 - perché le sprechi così? - Non lo faccio. 236 00:13:14,593 --> 00:13:15,661 Ma tu, sì. 237 00:13:18,032 --> 00:13:19,895 Perché vuoi continuare... 238 00:13:19,896 --> 00:13:21,541 a punirti così... 239 00:13:21,542 --> 00:13:24,780 per tutte le cazzate che hai fatto? Le hai fatte e basta. 240 00:13:25,011 --> 00:13:26,011 E non... 241 00:13:26,058 --> 00:13:27,058 dire... 242 00:13:27,059 --> 00:13:29,789 che avevi le tue ragioni, perché alla fine dei conti, alla fine... 243 00:13:29,790 --> 00:13:32,324 di tutto, non fregherà niente a nessuno... 244 00:13:32,325 --> 00:13:34,581 delle tue ragioni, perché sono le tue... 245 00:13:34,582 --> 00:13:35,615 ragioni! 246 00:13:36,432 --> 00:13:38,927 Per quanto continuerai a punirti... 247 00:13:38,928 --> 00:13:40,529 le cose non cambieranno. 248 00:13:41,873 --> 00:13:43,587 Non riporterà in vita nessuno. 249 00:13:51,457 --> 00:13:52,722 Io dico... 250 00:13:53,708 --> 00:13:54,708 che... 251 00:13:54,955 --> 00:13:56,330 possiamo trascorrere... 252 00:13:56,331 --> 00:13:58,372 i nostri ultimi giorni a crogiolarci... 253 00:13:58,373 --> 00:14:00,885 nelle nostre ragioni, oppure possiamo... 254 00:14:02,017 --> 00:14:04,194 possiamo fare tutto quello che vogliamo. 255 00:14:07,226 --> 00:14:08,775 Dico davvero, questa volta. 256 00:14:15,013 --> 00:14:16,402 Fagioli magici. 257 00:14:18,149 --> 00:14:19,212 Te li ricordi? 258 00:14:19,397 --> 00:14:20,984 Noccioline allucinogene. 259 00:14:21,477 --> 00:14:23,377 Per questo mi hai trascinato qui? 260 00:14:24,258 --> 00:14:26,211 Se pensi che li prenderò di nuovo... 261 00:14:26,395 --> 00:14:27,734 sei veramente pazzo. 262 00:14:29,579 --> 00:14:30,956 Fai quello che vuoi. 263 00:14:41,891 --> 00:14:43,702 Adesso ci volete rinchiudere? 264 00:14:44,822 --> 00:14:46,751 Stava solo cercando di salvarsi! 265 00:14:46,752 --> 00:14:49,856 Non toccheremo la vostra stupida macchina, d'accordo? 266 00:14:50,120 --> 00:14:51,684 Ti prego, Clarke! 267 00:14:51,709 --> 00:14:54,193 Non puoi farci questo, Raven, per favore! 268 00:14:54,649 --> 00:14:56,899 Non puoi lasciarglielo fare! 269 00:14:59,916 --> 00:15:03,632 Ti prego, dimmi che non pensi veramente di mettere Emori là dentro. 270 00:15:09,066 --> 00:15:10,892 Mamma, non so che altro fare. 271 00:15:10,893 --> 00:15:12,794 Non c'è altro da fare. 272 00:15:12,799 --> 00:15:14,258 Lo sappiamo tutti. 273 00:15:14,379 --> 00:15:17,368 Abby, dev'esserci una soluzione che non ci renda degli assassini. 274 00:15:17,369 --> 00:15:20,413 Jackson e io abbiamo vagliato tutte le alternative. 275 00:15:21,417 --> 00:15:25,410 L'unica cosa che sappiamo per certo, è che se non facciamo qualcosa... 276 00:15:26,385 --> 00:15:27,485 moriremo. 277 00:15:35,061 --> 00:15:38,009 Jackson, prepara Luna per il prossimo prelievo. 278 00:15:40,337 --> 00:15:41,337 No. 279 00:15:42,034 --> 00:15:43,862 Ne avete preso abbastanza. 280 00:15:43,996 --> 00:15:46,697 - Luna, va tutto bene, sarai sedata. - Ho detto di no. 281 00:15:48,026 --> 00:15:50,357 Il mio sangue non ucciderà altre persone innocenti. 282 00:15:50,358 --> 00:15:51,857 Luna, ti prego. 283 00:15:52,848 --> 00:15:55,442 Il tuo sangue è l'unica cosa in grado di salvarci. 284 00:15:55,443 --> 00:15:57,762 Il mio sangue è una maledizione. 285 00:15:59,042 --> 00:16:01,829 Tuttavia, ti impedirà di seguirmi sotto la pioggia. 286 00:16:01,920 --> 00:16:04,217 Luna, non puoi, non con quell'anca. 287 00:16:09,295 --> 00:16:10,917 Non possiamo lasciarti andare. 288 00:16:10,918 --> 00:16:12,518 Ci servi, Luna. 289 00:16:12,844 --> 00:16:15,876 Siete proprio disposti a tutto per riuscire a sopravvivere. 290 00:16:16,449 --> 00:16:19,351 La sopravvivenza richiede dei sacrifici. 291 00:16:19,587 --> 00:16:21,454 - Se la freikdrana muore... - Non... 292 00:16:21,455 --> 00:16:22,818 chiamarla così. 293 00:16:23,605 --> 00:16:25,086 Se lei muore... 294 00:16:25,325 --> 00:16:26,958 per salvare il mondo... 295 00:16:27,578 --> 00:16:28,634 sarà una morte degna. 296 00:16:28,668 --> 00:16:30,524 Luna, ti prego. 297 00:16:31,567 --> 00:16:32,645 Sei ferita. 298 00:16:33,715 --> 00:16:35,273 Non voglio battermi con te. 299 00:16:36,543 --> 00:16:37,940 Non hai altra scelta. 300 00:16:38,425 --> 00:16:39,425 Ricordi? 301 00:17:05,682 --> 00:17:07,196 Dormi bene, Natblida. 302 00:17:23,796 --> 00:17:26,555 Quindi leghiamo anche lei e le preleviamo il midollo osseo? 303 00:17:29,033 --> 00:17:30,649 Bentornati a Mount Weather. 304 00:17:53,709 --> 00:17:54,821 Pioggia sporca. 305 00:17:56,780 --> 00:17:58,127 E' arrivata anche qui. 306 00:18:15,653 --> 00:18:16,949 Se si muovono... 307 00:18:17,531 --> 00:18:18,531 uccideteli. 308 00:18:22,946 --> 00:18:24,578 Pensavo fosse tua amica. 309 00:18:25,126 --> 00:18:26,260 Infatti lo è. 310 00:18:27,278 --> 00:18:29,106 E' per questo che siamo ancora vivi. 311 00:18:29,844 --> 00:18:30,958 Aspettate qui. 312 00:18:31,257 --> 00:18:32,567 Armi abbassate. 313 00:18:37,083 --> 00:18:38,083 Indra... 314 00:18:38,642 --> 00:18:40,214 grazie per avermi ricevuto. 315 00:18:42,726 --> 00:18:44,605 Non sapevo se l'avresti fatto o meno. 316 00:18:48,542 --> 00:18:51,064 Non farmi le moine, Kane. Cosa vuoi? 317 00:18:52,620 --> 00:18:55,819 Sono qui. Hai 30 secondi, dopodiché... 318 00:18:55,820 --> 00:18:58,942 visto che sei alleato col mio nemico, diventerai mio nemico anche tu. 319 00:18:58,943 --> 00:19:02,877 Indra, non c'entriamo niente con gli attacchi nel vostro territorio o all'ambasciata. 320 00:19:02,878 --> 00:19:05,529 L'unica cosa che so è che Azgeda... 321 00:19:05,718 --> 00:19:07,407 ha marciato verso Arkadia... 322 00:19:07,408 --> 00:19:09,949 e avete stretto un'altra alleanza con loro. 323 00:19:10,132 --> 00:19:11,204 Un accordo... 324 00:19:11,430 --> 00:19:13,024 per salvare il loro popolo... 325 00:19:13,192 --> 00:19:15,355 - non il mio. - So che può sembrare così... 326 00:19:16,475 --> 00:19:17,625 ma, credimi... 327 00:19:17,902 --> 00:19:20,549 stiamo ancora cercando un modo per salvare tutti quanti. 328 00:19:20,550 --> 00:19:22,283 Allora siete degli sciocchi. 329 00:19:22,880 --> 00:19:26,025 Voi combattete per una città che, tra 10 giorni, non esisterà più. 330 00:19:27,054 --> 00:19:28,794 Cosa c'è di più sciocco di questo? 331 00:19:29,067 --> 00:19:32,155 Alle radiazioni non importa se si fa parte dei Trikru o di Azgeda. 332 00:19:33,700 --> 00:19:36,562 Se un tale nemico non riesce a unirci... 333 00:19:37,635 --> 00:19:39,361 quale speranza ci resta? 334 00:19:39,829 --> 00:19:41,868 L'unica speranza che abbiamo sempre avuto... 335 00:19:42,921 --> 00:19:44,698 è quella di morire da guerrieri. 336 00:19:45,295 --> 00:19:47,015 Indra, aspetta. Indra! 337 00:19:47,493 --> 00:19:50,894 Dobbiamo parlare con tua figlia. Lei potrebbe salvarci tutti. 338 00:19:55,570 --> 00:19:56,570 Come? 339 00:20:02,144 --> 00:20:05,761 Che lo spirito del comandante ci guidi e ci protegga. 340 00:20:19,969 --> 00:20:22,356 Gaia, queste persone hanno bisogno del tuo aiuto. 341 00:20:28,767 --> 00:20:29,886 Il tatuaggio. 342 00:20:30,121 --> 00:20:31,806 Guardate il centro. 343 00:20:55,648 --> 00:20:57,707 Credi ancora sia solo una coincidenza? 344 00:21:03,302 --> 00:21:04,711 Dove l'hai preso? 345 00:21:04,730 --> 00:21:05,864 L'ho trovato. 346 00:21:06,446 --> 00:21:07,895 E credo di averlo trovato... 347 00:21:08,136 --> 00:21:09,651 per poter giungere fino a te. 348 00:21:11,722 --> 00:21:13,105 Dicci del simbolo. 349 00:21:13,794 --> 00:21:15,003 Da dove proviene? 350 00:21:16,809 --> 00:21:18,934 E' il simbolo sacro del nostro ordine. 351 00:21:18,979 --> 00:21:20,550 - Madre. - Gaia. 352 00:21:20,551 --> 00:21:21,672 Per favore. 353 00:21:21,673 --> 00:21:24,177 Gli Skaikru ti hanno aiutata a proteggere la Fiamma. 354 00:21:24,667 --> 00:21:25,926 Adesso, aiutaci tu. 355 00:21:30,876 --> 00:21:33,219 Adorna la cripta del primo comandante... 356 00:21:33,675 --> 00:21:34,840 Bekka Pramheda. 357 00:21:35,446 --> 00:21:36,581 Dov'è la cripta? 358 00:21:36,713 --> 00:21:39,211 - Credi sia il bunker? - E' nel tempio. 359 00:21:39,385 --> 00:21:41,281 Controllata da Azgeda... 360 00:21:41,758 --> 00:21:43,194 così come i tunnel. 361 00:21:43,345 --> 00:21:44,772 Quindi, come ci arriviamo? 362 00:21:44,903 --> 00:21:46,140 Combattendo. 363 00:21:46,915 --> 00:21:47,915 Indra. 364 00:21:50,439 --> 00:21:51,793 Che ti piaccia o no... 365 00:21:52,748 --> 00:21:54,233 Azgeda è nostra alleata. 366 00:21:55,275 --> 00:21:56,790 Abbiamo il sigillo reale. 367 00:21:57,518 --> 00:21:58,915 Non serve versare sangue. 368 00:21:59,105 --> 00:22:01,523 Credi davvero che onoreranno il sigillo? 369 00:22:02,345 --> 00:22:04,557 Più si avvicina il Praimfaya... 370 00:22:04,588 --> 00:22:07,267 più le alleanze perdono valore. 371 00:22:07,663 --> 00:22:09,658 Quanta fiducia riponi nella vostra? 372 00:22:48,585 --> 00:22:50,442 Prima, cerchiamo di sopravvivere. 373 00:22:53,723 --> 00:22:55,704 Poi, ritroveremo la nostra umanità. 374 00:23:02,004 --> 00:23:04,945 Sono sicura che abbiano detto la stessa cosa anche a Mount Weather. 375 00:23:20,494 --> 00:23:21,620 Stai bene? 376 00:23:21,674 --> 00:23:22,701 E tu? 377 00:23:23,259 --> 00:23:24,424 I sangueoscuro. 378 00:23:24,788 --> 00:23:27,697 Dovrei aver imparato la lezione, dopo Lexa. 379 00:23:41,113 --> 00:23:42,751 Stiamo facendo la cosa giusta. 380 00:23:43,881 --> 00:23:45,326 Ne sei certo? 381 00:23:46,221 --> 00:23:49,039 La certezza è un lusso che i condottieri non possono permettersi. 382 00:23:49,254 --> 00:23:50,584 Non sono un re. 383 00:23:50,851 --> 00:23:52,058 Forse no... 384 00:23:52,438 --> 00:23:54,084 ma sei nata per esserlo. 385 00:23:56,464 --> 00:23:58,285 Lexa lo sapeva, e anch'io. 386 00:23:59,045 --> 00:24:01,215 Non ti arrendi quando le cose si complicano. 387 00:24:02,309 --> 00:24:03,852 E' tutto sempre complicato. 388 00:24:04,293 --> 00:24:05,553 Ma sei ancora qui. 389 00:24:12,462 --> 00:24:14,311 So che ora non ci credi, ma... 390 00:24:15,216 --> 00:24:18,072 un giorno ti ringrazieranno per quello che stai facendo. 391 00:24:19,683 --> 00:24:20,934 Non Murphy. 392 00:24:21,965 --> 00:24:23,197 Non Emori. 393 00:24:24,465 --> 00:24:25,814 Sì, se funzionerà. 394 00:24:27,604 --> 00:24:29,121 E se non funzionasse? 395 00:24:29,122 --> 00:24:30,374 Allora moriremo... 396 00:24:30,504 --> 00:24:33,515 sapendo di aver fatto il possibile per salvare la nostra gente. 397 00:24:35,924 --> 00:24:38,054 Sei venuto per risollevarmi il morale? 398 00:24:38,704 --> 00:24:40,437 Non è mai stato un mio punto forte. 399 00:24:53,574 --> 00:24:54,886 Fermi lì! 400 00:24:55,255 --> 00:24:56,376 Va tutto bene! 401 00:24:56,664 --> 00:24:58,564 Ho il sigillo del vostro re. 402 00:25:04,154 --> 00:25:05,377 Non dare nell'occhio. 403 00:25:05,378 --> 00:25:07,111 Abbiamo un accordo. Ci faranno passare. 404 00:25:07,112 --> 00:25:08,145 Giù le armi! 405 00:25:08,146 --> 00:25:09,265 Giù le armi. 406 00:25:18,944 --> 00:25:20,544 Sono il cancelliere degli Skaikru. 407 00:25:20,914 --> 00:25:22,112 In qualità di alleati... 408 00:25:22,113 --> 00:25:24,196 chiediamo di poter proseguire verso il tempio. 409 00:25:33,983 --> 00:25:36,401 Fateli passare. 410 00:25:50,673 --> 00:25:52,522 Ci stavano lasciando passare! 411 00:25:52,884 --> 00:25:54,503 Se lì c'è un bunker... 412 00:25:54,504 --> 00:25:57,455 Azgeda non dovrà mai vedere cosa c'è dentro. 413 00:26:06,915 --> 00:26:08,068 Andiamo, Marcus. 414 00:26:09,075 --> 00:26:10,350 Non è la nostra battaglia. 415 00:26:16,166 --> 00:26:18,146 Roan penserà che siamo stati noi. 416 00:26:36,943 --> 00:26:39,536 Fa' in fretta. Echo manderà rinforzi. 417 00:26:40,517 --> 00:26:41,566 Dov'è? 418 00:26:43,614 --> 00:26:45,097 E' sotto l'altare. 419 00:26:58,924 --> 00:26:59,956 E' qui! 420 00:27:00,226 --> 00:27:01,982 Lo sapevo. Aiutatemi! 421 00:27:30,978 --> 00:27:32,040 Che vuol dire? 422 00:27:32,284 --> 00:27:33,502 Vuol dire... 423 00:27:33,503 --> 00:27:35,255 "Qui dentro troverete la salvezza". 424 00:27:35,256 --> 00:27:38,227 Pensavamo che si riferisse all'astronave che l'ha portata sulla Terra. 425 00:27:39,245 --> 00:27:40,425 Come si apre? 426 00:27:43,824 --> 00:27:45,788 Come ogni altra serratura, signor Green. 427 00:27:48,754 --> 00:27:49,956 Con una chiave. 428 00:28:10,996 --> 00:28:13,560 - No! - Puoi aprirlo o no? 429 00:28:14,647 --> 00:28:15,826 Dobbiamo. 430 00:28:18,266 --> 00:28:19,429 Ci serve più tempo. 431 00:28:19,430 --> 00:28:21,072 Puoi mettere il tuo esercito di guardia? 432 00:28:21,073 --> 00:28:24,283 - Se lo faccio, perderemo la torre. - La torre non vi salverà! 433 00:28:24,284 --> 00:28:27,955 Neanche le ceneri del primo comandante, se qui sotto non c'è altro! 434 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 Madre, ti prego. 435 00:28:32,307 --> 00:28:36,147 Metterò le mie guardie alla porta del tempio vi farò guadagnare un po' di tempo. 436 00:28:37,656 --> 00:28:39,344 Ma ho bisogno delle vostre armi. 437 00:28:42,406 --> 00:28:44,649 Dalle le armi e basta, Marcus. 438 00:29:00,925 --> 00:29:03,226 Temo che jus drein, jus daun... 439 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 sarà la nostra rovina. 440 00:29:06,514 --> 00:29:07,528 Gaia... 441 00:29:09,014 --> 00:29:11,403 ti conviene continuare a pregare. 442 00:29:21,624 --> 00:29:23,377 Hanno cominciato senza di noi. 443 00:29:23,424 --> 00:29:25,006 Cominciato cosa? 444 00:29:31,347 --> 00:29:32,347 Divertente. 445 00:29:34,572 --> 00:29:35,572 Andiamo! 446 00:29:39,667 --> 00:29:41,436 Stiamo tutti per morire, Bellamy. 447 00:29:41,783 --> 00:29:43,384 Possiamo andarcene a modo loro... 448 00:29:44,344 --> 00:29:45,344 o... 449 00:29:45,353 --> 00:29:46,435 a modo nostro. 450 00:29:46,615 --> 00:29:48,119 La meta è lo stessa, ma... 451 00:29:48,795 --> 00:29:50,767 perché non goderci il viaggio? 452 00:29:51,796 --> 00:29:53,672 Porto della frutta! 453 00:30:07,613 --> 00:30:09,946 Le nocciole di Jobi sono un farmaco potente. 454 00:30:10,744 --> 00:30:12,134 Sei sicuro? 455 00:30:12,915 --> 00:30:14,226 Direi proprio di sì. 456 00:30:14,616 --> 00:30:15,993 In questo caso... 457 00:30:16,134 --> 00:30:17,835 propongo un tè. 458 00:30:20,076 --> 00:30:21,257 E' ora del tè! 459 00:30:30,156 --> 00:30:31,156 Ehi. 460 00:30:32,236 --> 00:30:33,344 Balla con me. 461 00:30:34,193 --> 00:30:35,322 Non mi piace ballare. 462 00:30:37,166 --> 00:30:39,624 Non intendevo proprio ballare. 463 00:30:45,563 --> 00:30:46,563 Vieni. 464 00:30:51,085 --> 00:30:52,085 Sì! 465 00:30:54,035 --> 00:30:56,955 Ottima idea. Può pensarci qualcun altro a salvare il mondo, per una volta. 466 00:31:04,124 --> 00:31:05,124 Già! 467 00:31:12,865 --> 00:31:14,225 John, basta. 468 00:31:16,523 --> 00:31:18,934 - Non puoi farci niente. - No. 469 00:31:19,228 --> 00:31:20,965 No, Emori. Non posso permetterglielo. 470 00:31:20,966 --> 00:31:22,186 Ma devi. 471 00:31:22,257 --> 00:31:23,942 - Cosa? - John, ascoltami. 472 00:31:23,943 --> 00:31:25,274 Fingi... 473 00:31:25,366 --> 00:31:26,754 che ti vada bene. 474 00:31:27,044 --> 00:31:29,364 Fai credere a Clarke di essere ancora dalla sua parte. 475 00:31:29,365 --> 00:31:32,739 - Emori, la uccido se cerca di farti del... - No! Maledizione, John, pensaci! 476 00:31:34,085 --> 00:31:36,955 Non dargli una scusa per usare te, la prossima volta. 477 00:31:37,444 --> 00:31:38,605 Sopravvivi... 478 00:31:39,366 --> 00:31:40,366 ti prego. 479 00:31:50,925 --> 00:31:52,056 E' ora. 480 00:31:52,123 --> 00:31:53,624 Ragazzi, aspettate, okay? Ascoltate. 481 00:31:53,625 --> 00:31:55,700 - John... - Questa volta funzionerà. 482 00:31:57,501 --> 00:31:59,335 E allora perché non procediamo e basta... 483 00:31:59,336 --> 00:32:00,776 senza nessun test? 484 00:32:05,494 --> 00:32:06,860 Miller? Miller, fermo! 485 00:32:07,117 --> 00:32:10,018 Miller! Miller, ti giuro che ti uccido, se... 486 00:32:10,681 --> 00:32:12,339 No. Miller, Miller, per favore. 487 00:32:12,340 --> 00:32:14,659 Miller, ascoltami, non devi farlo per forza. 488 00:32:15,509 --> 00:32:16,833 Magari fosse così. 489 00:32:16,834 --> 00:32:18,612 Non dovete farlo per forza! 490 00:32:24,363 --> 00:32:26,204 Chi diavolo ti credi di essere? 491 00:32:27,810 --> 00:32:30,111 - Cerco solo di salvarci. - Salvarci? 492 00:32:31,150 --> 00:32:33,075 Certo, sei Wanheda, la salvatrice dell'umanità, 493 00:32:33,076 --> 00:32:35,326 ma non dimenticare che l'ultima volta che ci hai salvato... 494 00:32:35,327 --> 00:32:37,625 - sono stato io a salvarti! - Non l'ho dimenticato. 495 00:32:37,626 --> 00:32:40,426 Se non l'hai dimenticato, allora puoi anche evitare di farlo. 496 00:32:41,187 --> 00:32:42,287 Non farlo. 497 00:32:42,822 --> 00:32:45,505 Te lo chiedo per favore, non c'è bisogno di farlo. 498 00:32:46,784 --> 00:32:49,622 Se fossi stata una sangueoscuro, saresti diventata comandante. 499 00:32:49,623 --> 00:32:52,002 Immagina quante persone avresti potuto uccidere! 500 00:32:54,257 --> 00:32:55,507 Dimmi una cosa. 501 00:32:56,467 --> 00:32:58,685 Dopo che avrai ucciso Emori, toccherà a me? 502 00:33:00,282 --> 00:33:02,839 Okay, ti scongiuro. Non farlo, la amo. 503 00:33:03,480 --> 00:33:04,830 Emori starà bene. 504 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Ehi. 505 00:33:10,149 --> 00:33:11,924 Ascoltami bene, se lei muore... 506 00:33:13,187 --> 00:33:14,452 morirai anche tu. 507 00:34:20,567 --> 00:34:21,567 Mamma. 508 00:34:23,980 --> 00:34:25,409 Dobbiamo farlo. 509 00:34:46,525 --> 00:34:47,750 Non ce la faccio. 510 00:34:52,110 --> 00:34:53,310 Ci penso io. 511 00:35:21,334 --> 00:35:23,486 Mi sacrifico io, così non dovranno farlo loro. 512 00:35:28,484 --> 00:35:29,484 Clarke. 513 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 No. 514 00:35:35,919 --> 00:35:36,919 No. 515 00:35:40,337 --> 00:35:41,620 Faccio io da cavia. 516 00:36:05,536 --> 00:36:06,736 Ha funzionato. 517 00:36:12,299 --> 00:36:13,660 Sono passate due ore. 518 00:36:14,021 --> 00:36:15,221 Come ti senti? 519 00:36:18,551 --> 00:36:19,551 Pronta. 520 00:36:26,893 --> 00:36:28,355 Non te lo permetterò. 521 00:36:28,504 --> 00:36:30,450 Mamma, mi fido di te. 522 00:36:32,153 --> 00:36:33,203 Funzionerà. 523 00:36:34,246 --> 00:36:36,273 - Accendila. - Non farlo, Jackson. 524 00:36:37,763 --> 00:36:38,763 Clarke... 525 00:36:38,934 --> 00:36:40,634 se entrerai lì dentro... 526 00:36:40,925 --> 00:36:41,989 morirai. 527 00:36:43,785 --> 00:36:44,885 L'ho visto. 528 00:36:45,675 --> 00:36:46,968 Di cosa parli? 529 00:36:46,969 --> 00:36:48,219 L'ho visto. 530 00:36:49,023 --> 00:36:50,800 Come quando io ho visto il razzo. 531 00:36:53,807 --> 00:36:55,247 Stiamo perdendo tempo. 532 00:36:55,560 --> 00:36:56,560 No! 533 00:36:57,281 --> 00:36:59,221 - Aspetta, Abby! - Mamma, non farlo! 534 00:36:59,786 --> 00:37:01,246 - Abby, non farlo! - Abby! 535 00:37:01,247 --> 00:37:02,947 - Ferma! - Ferma, Abby! 536 00:37:14,703 --> 00:37:15,753 Tranquilla. 537 00:37:16,593 --> 00:37:18,243 Presto sarà tutto finito. 538 00:37:38,904 --> 00:37:40,559 Non posso perderti. 539 00:37:48,720 --> 00:37:49,920 Va tutto bene. 540 00:37:59,604 --> 00:38:00,604 E dai! 541 00:38:08,280 --> 00:38:09,566 Ve l'avevo detto... 542 00:38:09,959 --> 00:38:11,609 non è mai stata aperta. 543 00:38:13,544 --> 00:38:15,338 Ce ne sono troppi! 544 00:38:15,339 --> 00:38:16,539 Ora o mai più. 545 00:38:17,558 --> 00:38:18,558 Indietro. 546 00:38:20,270 --> 00:38:22,474 Siamo stati guidati qui per un motivo, Gaia. 547 00:38:22,475 --> 00:38:24,516 Rifletti. Esiste un'altra chiave? 548 00:38:24,672 --> 00:38:26,623 Dev'esserci inciso sopra il numero 12. 549 00:38:28,456 --> 00:38:30,049 Mi dispiace, ma dobbiamo andare. 550 00:38:30,050 --> 00:38:32,912 - Avreste dovuto portare più armi. - Schiera il tuo esercito, allora. 551 00:38:32,913 --> 00:38:36,513 Non rinuncerò alla torre per difendere un tempio e una porta che non si apre. 552 00:38:36,514 --> 00:38:39,558 - Thelonious, possiamo sempre tornare. - E quando, prima... 553 00:38:39,722 --> 00:38:41,663 o dopo l'onda mortale? 554 00:38:42,731 --> 00:38:45,286 Tu va' pure, se necessario, io non vado da nessuna parte. 555 00:38:46,089 --> 00:38:47,289 Resto anch'io. 556 00:38:56,593 --> 00:38:58,346 Forse non siamo degni. 557 00:38:59,888 --> 00:39:02,214 Forse siamo destinati a essere bruciati dal Praimfaya. 558 00:39:02,215 --> 00:39:04,277 No, non siamo destinati a essere bruciati. 559 00:39:04,509 --> 00:39:07,389 Siamo destinati a risorgere dalle ceneri. 560 00:39:11,567 --> 00:39:12,641 Un attimo. 561 00:39:12,942 --> 00:39:14,142 Che c'è, Monty? 562 00:39:14,602 --> 00:39:16,945 "Dalle ceneri risorgeremo". 563 00:39:17,920 --> 00:39:19,808 E se non fosse solo una massima? 564 00:39:21,110 --> 00:39:22,610 Se fosse un indizio? 565 00:39:32,603 --> 00:39:33,603 Procedi. 566 00:39:57,564 --> 00:39:59,064 Il dodicesimo sigillo. 567 00:40:25,002 --> 00:40:28,381 DALLA CENERE RISORGEREMO 568 00:40:39,215 --> 00:40:40,215 Pronti? 569 00:40:40,238 --> 00:40:41,600 Uno, due... 570 00:40:59,786 --> 00:41:01,673 Proteggiamo questo Tempio. 571 00:41:03,372 --> 00:41:04,842 Dopo di te, amico mio. 572 00:41:48,755 --> 00:41:50,624 Qui dentro troveremo la salvezza. 573 00:41:51,896 --> 00:41:55,496 www.subsfactory.it