1 00:00:01,077 --> 00:00:02,328 In episoadele anterioare in "The 100"... 2 00:00:02,334 --> 00:00:03,944 Ar putea fi un adăpost antiatomic 3 00:00:03,950 --> 00:00:06,253 construit pentru a adăposti mii de oameni. 4 00:00:06,285 --> 00:00:07,284 Al Doilea Răsărit. 5 00:00:07,286 --> 00:00:08,569 Ei au construit un buncăr ? 6 00:00:08,575 --> 00:00:10,421 Intreaga lor teologie s-a bazat pe supravietuirea 7 00:00:10,427 --> 00:00:11,555 după sfârsitul lumii. 8 00:00:11,557 --> 00:00:13,846 Am vesti proaste, Abby. Ploaia Neagră e aici. 9 00:00:13,882 --> 00:00:15,749 E mai rău decât am crezut. 10 00:00:15,892 --> 00:00:18,092 Arde la contactul cu pielea. Ucide. 11 00:00:18,214 --> 00:00:20,147 Avem nevoie de o solutie. 12 00:00:20,153 --> 00:00:22,686 Nu putem crea Nightblood dacă nu vom merge in spatiu, 13 00:00:22,692 --> 00:00:23,896 dar Luna poate. 14 00:00:23,902 --> 00:00:26,186 Ne putem injecta cu măduva ei osoasă. 15 00:00:26,188 --> 00:00:27,688 Apoi vom deveni Nightbloods. 16 00:00:27,690 --> 00:00:29,323 Singura modalitate de a sti dacă functionează 17 00:00:29,325 --> 00:00:30,791 este să o testăm. 18 00:00:30,793 --> 00:00:31,851 Pe cine să testăm ? 19 00:00:31,857 --> 00:00:34,240 Baylis. Tu nu stii ce mi-a făcut. 20 00:00:34,246 --> 00:00:36,065 O să-l fac să sufere pentru ceea ce ne-a făcut 21 00:00:36,071 --> 00:00:37,471 mie si fratelui meu. 22 00:00:38,011 --> 00:00:38,732 Stai. 23 00:00:38,734 --> 00:00:40,601 Si dacă moartea lui ne-ar putea salva pe toti ? 24 00:00:42,981 --> 00:00:47,975 Hei. Dacă functionează, vom supravietui. 25 00:00:48,164 --> 00:00:50,000 Pur si simplu. 26 00:01:03,926 --> 00:01:05,959 Semnele vitale sunt puternice. 27 00:01:09,398 --> 00:01:11,799 Jackson, sigilează camera. 28 00:01:12,034 --> 00:01:13,767 Am inteles. 29 00:01:20,636 --> 00:01:22,109 El e pregătit. 30 00:01:23,312 --> 00:01:26,046 Da. Dar noi suntem ? 31 00:01:29,218 --> 00:01:30,865 Tipul e un monstru. 32 00:01:30,871 --> 00:01:32,571 Am mai vorbit despre asta. 33 00:01:33,260 --> 00:01:35,535 Nici unul dintre noi nu vrea să facă acest lucru, 34 00:01:35,541 --> 00:01:38,113 dar valul mortii va fi aici in 10 zile. 35 00:01:38,660 --> 00:01:41,745 Celulele stem ale Lunei s-au grefat cu succes. 36 00:01:41,747 --> 00:01:44,544 Baylis produce Nightblood singur. 37 00:01:45,516 --> 00:01:47,082 Acest lucru este cu adevărat singură noastră sperantă. 38 00:01:47,088 --> 00:01:49,319 Noi intr-adevăr incă mai vorbim despre asta ? 39 00:01:49,571 --> 00:01:51,588 Ploaia Neagră e deja aici. 40 00:01:51,590 --> 00:01:53,657 18 persoane au murit in ea ieri la Arkadia, 41 00:01:53,659 --> 00:01:56,393 asa că, dacă Nightblood ne permite să ne plimbăm in ea, 42 00:01:56,395 --> 00:01:58,262 eu, unul, vreau să stiu asta. 43 00:02:05,772 --> 00:02:07,071 Ok. 44 00:02:09,048 --> 00:02:11,208 Jackson, incepem. 45 00:02:11,849 --> 00:02:13,112 Am inteles. 46 00:02:13,118 --> 00:02:14,651 Initiez. 47 00:02:26,490 --> 00:02:28,005 500 rem. 48 00:02:32,698 --> 00:02:34,364 850. 49 00:02:35,048 --> 00:02:38,010 La acest nivel s-ar observa simptome intr-un non-Nightblood. 50 00:02:39,200 --> 00:02:41,030 Tensiunea arterială este 100 cu 50. 51 00:02:41,036 --> 00:02:43,911 Temperatura corpului e 37 de grade. 52 00:02:44,482 --> 00:02:46,843 Se odihneste confortabil. 53 00:02:46,845 --> 00:02:48,745 Nu exista efecte vizibile. 54 00:02:54,793 --> 00:02:56,493 1,000 rem. 55 00:03:00,396 --> 00:03:01,992 1,500. 56 00:03:03,926 --> 00:03:05,362 Totul e in regulă aici. 57 00:03:05,633 --> 00:03:08,632 2,000 rem, nivelul de radiatii din Ploaia Neagră. 58 00:03:09,873 --> 00:03:12,903 Tot nimic. Functionează. 59 00:03:14,308 --> 00:03:16,375 2,500. 60 00:03:19,553 --> 00:03:21,019 Stai. 61 00:03:21,318 --> 00:03:22,658 Nu. 62 00:03:25,721 --> 00:03:27,250 Opreste-l. 63 00:03:32,056 --> 00:03:33,118 Arde ! 64 00:03:35,956 --> 00:03:37,035 Scoate-l de acolo. 65 00:03:37,041 --> 00:03:39,041 Stai putin. Nu e sigur incă. 66 00:04:21,663 --> 00:04:23,362 Ce am făcut ? 67 00:04:23,657 --> 00:04:28,280 Traducerea: Veritas 68 00:04:56,818 --> 00:04:58,625 Stiu că a fost nevoie de curaj 69 00:04:59,076 --> 00:05:01,147 să fiti afară cu noi astăzi, 70 00:05:01,912 --> 00:05:04,677 să stăm impreuna acum in fata pericolului grav 71 00:05:05,443 --> 00:05:07,289 si a marii tragedii. 72 00:05:07,999 --> 00:05:13,078 Pe Arcă, o ploaie ca aceasta era doar un vis. 73 00:05:13,821 --> 00:05:15,265 Acum e un cosmar, 74 00:05:16,011 --> 00:05:19,579 pentru că stim că s-ar putea transforma in orice secundă si să ne omoare, 75 00:05:19,581 --> 00:05:22,849 la fel cum a făcut-o cu 18 dintre fratii si surorile noastre, 76 00:05:23,414 --> 00:05:25,185 pe care ii onoram astăzi, 77 00:05:25,187 --> 00:05:30,898 printre ei fiind Erin, Samuel, si Louis. 78 00:05:31,648 --> 00:05:32,926 Fie ca să ne intâlnim din nou. 79 00:05:32,928 --> 00:05:35,345 Fie ca să ne intâlnim din nou. 80 00:05:38,628 --> 00:05:40,600 Prea multe funeralii, prea putin timp. 81 00:05:40,602 --> 00:05:42,235 Arată putin respect pentru morti. 82 00:05:42,237 --> 00:05:44,210 Pentru ce ? Pe ei nu-i deranjează. 83 00:05:45,040 --> 00:05:46,382 Hei, unde te duci ? 84 00:05:46,976 --> 00:05:48,780 Oriunde mă duce ziua asta. 85 00:05:48,886 --> 00:05:49,981 Ai un cort de protectie chimică ? 86 00:05:49,987 --> 00:05:51,364 Nu. 87 00:05:51,520 --> 00:05:54,177 Jasper. Jasper. 88 00:05:54,379 --> 00:05:56,693 Nimeni nu pleacă fără un cort de protectie chimică. 89 00:05:56,733 --> 00:05:58,363 Tu ai un cort de protectie chimică ? 90 00:05:58,369 --> 00:05:59,184 Da. 91 00:05:59,185 --> 00:06:01,093 Bine. Deci avem un cort de protectie chimică. 92 00:06:03,148 --> 00:06:05,605 Poate că nu ai văzut cum au murit acei oameni. 93 00:06:06,428 --> 00:06:08,216 Am văzut. Doar ca eu 94 00:06:08,310 --> 00:06:10,030 nu mă tem dacă mi se va intâmpla mie. 95 00:06:11,257 --> 00:06:13,567 Jasper, nu e sigur acolo. 96 00:06:13,569 --> 00:06:15,368 Altceva ce mai e nou ? 97 00:06:17,821 --> 00:06:21,155 Haide. Pierdem lumina zilei. 98 00:06:22,711 --> 00:06:24,077 Jasper. 99 00:06:25,440 --> 00:06:28,571 Jasper. La naiba. Hei. 100 00:06:30,121 --> 00:06:31,451 Maturizează-te, naibii. 101 00:06:31,453 --> 00:06:32,978 Bine. Inseamnă că vii. 102 00:06:32,984 --> 00:06:34,233 Da, dar numai pentru că 103 00:06:34,239 --> 00:06:36,005 nu vreau să car sacul cu corpul tău. 104 00:06:36,316 --> 00:06:38,350 Haide. Sunt destul de usor. 105 00:06:38,352 --> 00:06:39,924 Adică, eu sunt vânos, dar sunt usor. 106 00:06:39,971 --> 00:06:41,762 Kriken sonraun en branon. 107 00:06:41,781 --> 00:06:43,881 Kom graun, oso na groun op. 108 00:06:43,887 --> 00:06:46,328 Kom folau, oso na gyon op. 109 00:06:50,310 --> 00:06:51,997 Asta e frumos. 110 00:06:51,999 --> 00:06:53,498 Ce inseamnă ? 111 00:06:54,000 --> 00:06:56,155 Din pământ, vom creste. 112 00:06:56,336 --> 00:06:58,503 Din cenusă, ne vom ridica. 113 00:07:02,253 --> 00:07:03,760 Ce ai spus adineaori ? 114 00:07:04,978 --> 00:07:08,346 Scuze. Nu am crezut că v-ar deranja dacă... 115 00:07:08,492 --> 00:07:13,121 Niyah, "din cenusă, ne vom ridica." 116 00:07:13,127 --> 00:07:14,878 De unde vine asta ? 117 00:07:15,355 --> 00:07:17,252 De unde vine ? 118 00:07:17,558 --> 00:07:19,531 Trebuie să intrebi un Fleimkepa. 119 00:07:19,537 --> 00:07:20,894 Tot ce stiu e că e ceea ce spunem 120 00:07:20,900 --> 00:07:22,933 când ne pregătim mortii pentru incinerare. 121 00:07:25,559 --> 00:07:27,589 Nu este o coincidentă, Marcus. 122 00:07:27,836 --> 00:07:29,824 Trebuie să vorbesc cu Flamekeeper (păstrătorul Flăcării). 123 00:07:30,933 --> 00:07:33,284 Ai găsit deja buncărul Al Doilea Răsărit. 124 00:07:34,368 --> 00:07:35,464 Era... 125 00:07:35,470 --> 00:07:37,630 Buncărul gresit. 126 00:07:38,435 --> 00:07:40,829 Cadogan a spus că numai cei care au ajuns 127 00:07:40,835 --> 00:07:42,961 la nivelul 12 vor fi salvati. 128 00:07:45,419 --> 00:07:46,918 Asta e nivelul 11. 129 00:07:46,920 --> 00:07:49,054 Ceea ce am găsit a fost o momeală 130 00:07:49,056 --> 00:07:51,690 construită pentru a impiedica buncărul de nivelul 12 de a fi invadat. 131 00:07:51,692 --> 00:07:53,177 Cum ai putea sti asta ? 132 00:07:53,183 --> 00:07:55,052 Pentru că asta as face eu. 133 00:07:56,274 --> 00:07:57,597 Si crezi că fiica lui Indra 134 00:07:57,603 --> 00:07:58,870 stie unde este buncărul adevărat ? 135 00:07:58,876 --> 00:08:00,352 Cred că există un motiv pentru care 136 00:08:00,358 --> 00:08:03,090 „Din cenusă ne vom ridica “a devenit o rugăciune a pământenilor, 137 00:08:03,270 --> 00:08:05,070 la fel cum am crezut că a existat un motiv 138 00:08:05,072 --> 00:08:07,806 pentru care un logo al unei corporatii a devenit simbolul lor sacru. 139 00:08:08,058 --> 00:08:09,407 Semnul infinitului. 140 00:08:09,409 --> 00:08:10,775 Da. 141 00:08:12,910 --> 00:08:14,713 Pot să o caut pe Indra. 142 00:08:15,121 --> 00:08:16,754 Poate stie unde e Gaia. 143 00:08:16,852 --> 00:08:18,283 Voi adunca o echipă. 144 00:08:18,285 --> 00:08:20,232 Thelonious, stai. 145 00:08:21,193 --> 00:08:22,587 Polis e o zonă de război. 146 00:08:22,790 --> 00:08:24,289 Noi nu vom fi bineveniti acolo. 147 00:08:24,291 --> 00:08:25,610 Atunci mergem numai câtiva. 148 00:08:25,616 --> 00:08:29,129 Pentru aceasta, vom avea nevoie de gânditori, nu de luptători. 149 00:08:37,171 --> 00:08:38,740 Ce se intâmplă ? 150 00:08:40,201 --> 00:08:43,208 Kane si Jaha au nevoie de un inginer pentru o misiune. 151 00:08:43,928 --> 00:08:46,478 Kane si Jaha ! 152 00:08:47,024 --> 00:08:48,315 Ei bine, se pare că cineva 153 00:08:48,321 --> 00:08:49,749 avansează in lume. 154 00:08:50,510 --> 00:08:52,500 Păcat, numai, ca in 10 zile, 155 00:08:52,506 --> 00:08:55,241 nu va mai fi o lume in care să avansez. 156 00:09:00,471 --> 00:09:02,705 Cât a trebuit să bei ? 157 00:09:02,738 --> 00:09:04,938 Exact cât trebuie. 158 00:09:17,481 --> 00:09:18,673 Harper. 159 00:09:20,237 --> 00:09:21,499 Inteleg. 160 00:09:22,146 --> 00:09:23,294 Chemarea datoriei. 161 00:09:23,300 --> 00:09:25,734 Hei, hei. Hei. 162 00:09:30,376 --> 00:09:32,508 Vom găsi o cale de iesire din asta. 163 00:09:42,347 --> 00:09:43,838 Trebuie să plec. 164 00:09:45,098 --> 00:09:46,464 Atunci pleacă. 165 00:09:47,219 --> 00:09:49,019 Voi fi aici dacă te intorci. 166 00:09:53,637 --> 00:09:56,286 Când. Adică atunci când. 167 00:10:21,177 --> 00:10:23,202 Cum e vremea, Reyes ? 168 00:10:23,208 --> 00:10:25,141 Prognoza incă anunta moarte ? 169 00:10:27,808 --> 00:10:30,044 Pietrele strămosilor săi. 170 00:10:31,395 --> 00:10:34,386 Abby, uită-te la asta. 171 00:10:34,825 --> 00:10:36,232 Desigur. 172 00:10:40,227 --> 00:10:41,393 Ce este ? 173 00:10:41,395 --> 00:10:43,819 Poliethanol de sodiu sulfonat. 174 00:10:43,825 --> 00:10:46,498 Este un aditiv folosit pentru a preveni formarea cheagurilor. 175 00:10:46,733 --> 00:10:48,197 Se pare că radiatia l-a descompus, 176 00:10:48,203 --> 00:10:50,100 si a provocat o reactie in lant. 177 00:10:50,107 --> 00:10:52,040 Ce se intâmplă dacă il eliminăm ? 178 00:10:52,975 --> 00:10:54,765 I-am putea salva pe toti. 179 00:10:54,987 --> 00:10:56,441 Ati putea ? 180 00:10:56,443 --> 00:10:58,239 Deci spui că asta poate functiona in continuare. 181 00:10:58,245 --> 00:10:59,631 Nu fără a testa. 182 00:10:59,637 --> 00:11:02,537 Ultimul tip tocmai a murit, tipând in agonie, 183 00:11:02,543 --> 00:11:04,582 si vrei să incerci din nou ? 184 00:11:06,088 --> 00:11:10,121 Dă-ne o idee mai bună, Raven. Te rog. 185 00:11:11,258 --> 00:11:13,707 Deci, ce, trebuie doar să iesim afară, 186 00:11:13,846 --> 00:11:14,894 si să vânăm pe altcineva ? 187 00:11:14,900 --> 00:11:16,672 Nimeni nu pleacă nicăieri pe această furtună. 188 00:11:16,678 --> 00:11:18,378 Atunci vom astepta să treacă. 189 00:11:18,384 --> 00:11:19,537 Când va trece, poate nu va mai fi 190 00:11:19,543 --> 00:11:21,077 nimeni rămas pe care să-l vânăm. 191 00:11:21,083 --> 00:11:23,154 Să vânam pe altcineva pe care să-l ucidem. 192 00:11:23,512 --> 00:11:25,370 Ce s-a intâmplat cu voi ? 193 00:11:25,372 --> 00:11:27,739 Chiar si Baylis isi onora mortii. 194 00:11:27,741 --> 00:11:30,482 El purta pietrele din tribul strămosilor săi. 195 00:11:31,200 --> 00:11:32,610 Cine il va onora pe el ? 196 00:11:32,844 --> 00:11:37,279 Stai. Baylis era Sangedakru. 197 00:11:37,425 --> 00:11:39,858 A fost. El a fost, de asemenea, un hot. 198 00:11:39,864 --> 00:11:41,483 Probabil că a furat aceste pietre. 199 00:11:41,489 --> 00:11:43,327 Un hot care nu poartă marca celor din Sangedakru. 200 00:11:51,263 --> 00:11:54,746 Ăla nu a fost Baylis, nu-i asa ? 201 00:11:55,182 --> 00:11:56,799 Hai, Clarke. Asta-i o nebunie. Desigur... 202 00:11:56,805 --> 00:11:58,637 Pe cine tocmai am omorât ? 203 00:11:59,599 --> 00:12:01,439 - Hei, Emori... - Emori, nu ! 204 00:12:01,441 --> 00:12:02,807 Hei, hei, hei, hei. 205 00:12:03,017 --> 00:12:04,329 Emori, usurel. 206 00:12:04,335 --> 00:12:06,493 John, distruge aparatul ! 207 00:12:07,509 --> 00:12:09,714 Să nu faci vreo prostie, Murphy. 208 00:12:10,087 --> 00:12:11,683 Se pare că stim cine urmează. 209 00:12:19,952 --> 00:12:21,990 Stiu că e nasol si totul este pe moarte si asa mai departe, 210 00:12:21,996 --> 00:12:24,146 dar eu o să o spun... Nu mi-e dor de tântari. 211 00:12:24,152 --> 00:12:25,164 Nu mi-e dor de ei. 212 00:12:25,166 --> 00:12:26,999 Asta este o mare glumă pentru tine, nu-i asa ? 213 00:12:27,752 --> 00:12:29,152 Acum intelegi. 214 00:12:29,154 --> 00:12:30,920 Exact asa este. 215 00:12:30,922 --> 00:12:32,822 O mare glumă cosmică. 216 00:12:33,808 --> 00:12:36,017 Ti-ai da seama de asta, de asemenea, dacă nu ai mai fi atât de incuiat. 217 00:12:36,023 --> 00:12:38,405 Ajunge. Asta este de ajuns. 218 00:12:44,070 --> 00:12:45,790 Eu doar incerc să te ajut. 219 00:12:45,796 --> 00:12:47,036 Incerci să mă ajuti. 220 00:12:47,038 --> 00:12:48,471 Asta e amuzant. 221 00:12:49,397 --> 00:12:51,908 Este târziu. Plecăm. Acum. 222 00:12:52,055 --> 00:12:54,569 La naiba. Deschide-ti ochii ! 223 00:12:55,991 --> 00:12:58,276 Ceasul ticăie, si asa a fost 224 00:12:58,282 --> 00:13:00,667 de când am aterizat pe această cumplită... 225 00:13:01,919 --> 00:13:03,552 si frumoasa planetă. 226 00:13:03,554 --> 00:13:04,848 Ce naiba inseamnă asta ? 227 00:13:04,854 --> 00:13:08,365 Aceasta inseamnă că trăim un timp imprumutat, noi toti. 228 00:13:08,371 --> 00:13:09,891 Si dacă stii asta, 229 00:13:10,093 --> 00:13:12,070 de ce il irosesti ? 230 00:13:12,076 --> 00:13:15,411 Eu nu o fac. Tu o faci. 231 00:13:18,232 --> 00:13:20,974 Ce sens are să te frământi, 232 00:13:20,980 --> 00:13:23,739 pentru toate lucrurile de rahat pe care le-ai făcut ? 233 00:13:23,745 --> 00:13:25,099 Tu le-ai făcut ! 234 00:13:25,105 --> 00:13:28,056 Si... si nu spune că ai avut motive, 235 00:13:28,062 --> 00:13:29,094 pentru că, până la urmă, 236 00:13:29,100 --> 00:13:30,575 la sfârsitul lumii, 237 00:13:30,581 --> 00:13:33,370 nimeni nu dă doi bani pe motivele tale, 238 00:13:33,376 --> 00:13:35,851 deoarece acestea sunt motivele tale. 239 00:13:36,453 --> 00:13:38,927 Nu contează cât de mult te pedepsesti, 240 00:13:38,935 --> 00:13:40,764 nu va schimba nimic. 241 00:13:41,918 --> 00:13:43,852 Nu va aduce pe nimeni inapoi. 242 00:13:51,444 --> 00:13:54,675 Cum văd eu asta, 243 00:13:54,972 --> 00:13:57,515 e că ne putem petrece ultimele zile 244 00:13:57,521 --> 00:13:59,454 tăvălindu-ne in motivele noastre, 245 00:13:59,460 --> 00:14:01,180 ori putem face... 246 00:14:02,070 --> 00:14:04,377 putem face ce naibii vrem ! 247 00:14:07,249 --> 00:14:09,151 Chiar vorbesc serios de data asta. 248 00:14:14,976 --> 00:14:16,551 Fasolea magică. 249 00:14:18,195 --> 00:14:19,528 Iti amintesti de alea ? 250 00:14:19,530 --> 00:14:21,224 Nuci halucinogene. 251 00:14:21,498 --> 00:14:23,732 De aceea mi-ai târât până aici ? 252 00:14:24,401 --> 00:14:26,167 Dacă crezi că iau din alea din nou, 253 00:14:26,419 --> 00:14:27,959 chiar că esti nebun. 254 00:14:29,617 --> 00:14:31,099 Indiferent ce naiba vrei. 255 00:14:41,874 --> 00:14:44,067 Acum o să ne inchideti ? 256 00:14:44,860 --> 00:14:46,806 Ce, ea doar a incercat să-si salveze propria viată. 257 00:14:46,812 --> 00:14:47,699 Ei bine, nu ne vom atinge 258 00:14:47,705 --> 00:14:49,800 de aparatul tău tâmpit, bine ? 259 00:14:50,159 --> 00:14:51,565 Te rog, Clarke ! 260 00:14:51,909 --> 00:14:53,943 Nu ne poti face asta, Raven, te rog. 261 00:14:54,723 --> 00:14:56,865 Nu ii poti lăsa să ne facă asta. 262 00:15:00,027 --> 00:15:01,736 Te rog spune-mi că nu te gândesti 263 00:15:01,742 --> 00:15:03,949 să o pui pe Emori in camera aia. 264 00:15:09,012 --> 00:15:10,845 Mamă, nu stiu ce să fac altceva. 265 00:15:10,847 --> 00:15:12,948 Nu este nimic altceva de făcut. 266 00:15:12,950 --> 00:15:14,416 Noi o stim cu totii. 267 00:15:14,418 --> 00:15:15,795 Abby, trebuie să existe ceva 268 00:15:15,801 --> 00:15:17,429 care să nu ne facă criminali. 269 00:15:17,435 --> 00:15:20,163 Jackson si cu mine am examinat fiecare posibilitate. 270 00:15:21,483 --> 00:15:23,524 Si singurul lucru pe care il stim sigur 271 00:15:23,530 --> 00:15:25,645 este că, dacă nu facem nimic, 272 00:15:26,497 --> 00:15:27,921 murim. 273 00:15:35,027 --> 00:15:38,106 Jackson, pregăteste-o pe Luna pentru următoarea extractie. 274 00:15:40,310 --> 00:15:43,612 Nu. Ai luat destul. 275 00:15:43,979 --> 00:15:45,423 Luna, e ok. Te vom seda. 276 00:15:45,429 --> 00:15:47,181 Am spus nu. 277 00:15:48,118 --> 00:15:50,530 Nu voi permite ca sângele meu să omoare alti oameni nevinovati. 278 00:15:50,536 --> 00:15:52,203 Luna, te rog. 279 00:15:52,920 --> 00:15:55,502 Sângele tău este singurul lucru care ne poate salva. 280 00:15:55,508 --> 00:15:57,689 Sângele meu este un blestem. 281 00:15:58,953 --> 00:16:00,061 Cu toate acestea, vă va impiedica 282 00:16:00,063 --> 00:16:01,905 să mă urmati in ploaie. 283 00:16:01,912 --> 00:16:04,475 Luna, nu poti, nu cu starea in care e soldul tău. 284 00:16:09,270 --> 00:16:10,805 Nu te putem lăsa să pleci. 285 00:16:10,807 --> 00:16:12,440 Avem nevoie de tine, Luna. 286 00:16:12,817 --> 00:16:14,407 Nu exista nici o limită pe care să nu o depăsiti 287 00:16:14,413 --> 00:16:15,719 ca să supravietuiti ? 288 00:16:16,453 --> 00:16:19,259 Supravietuirea cere sacrificiu. 289 00:16:19,547 --> 00:16:20,754 Dacă freikdreina moare... 290 00:16:20,760 --> 00:16:22,909 Nu-i spune asa. 291 00:16:23,668 --> 00:16:26,897 Dacă ea moare salvând lumea, 292 00:16:27,586 --> 00:16:28,757 asta este o moarte bună. 293 00:16:28,759 --> 00:16:30,659 Luna, te rog. 294 00:16:31,602 --> 00:16:33,157 Esti rănită. 295 00:16:33,834 --> 00:16:35,395 Si eu nu vreau să mă lupt cu tine. 296 00:16:36,606 --> 00:16:39,968 Nu ai de ales. Iti amintesti ? 297 00:17:05,620 --> 00:17:07,920 Somn usor, Natblida. 298 00:17:23,796 --> 00:17:24,983 Deci o să o legi 299 00:17:24,989 --> 00:17:26,789 si o să-i iei măduva osoasă ? 300 00:17:29,126 --> 00:17:30,885 Bine ati venit la Mount Weather. 301 00:17:53,735 --> 00:17:55,136 Ploaia Neagră. 302 00:17:56,762 --> 00:17:58,164 A căzut si aici. 303 00:18:15,755 --> 00:18:17,324 Dacă ei se miscă... 304 00:18:17,652 --> 00:18:18,744 ii omori. 305 00:18:22,936 --> 00:18:24,789 Am crezut că era prietena ta. 306 00:18:25,119 --> 00:18:26,439 Este. 307 00:18:27,248 --> 00:18:28,994 De aceea suntem incă in viată. 308 00:18:29,831 --> 00:18:31,194 Asteptati aici. 309 00:18:31,200 --> 00:18:32,768 Armele jos. 310 00:18:37,062 --> 00:18:38,528 Indra... 311 00:18:38,530 --> 00:18:40,229 iti multumesc pentru că te intâlnesti cu mine. 312 00:18:42,715 --> 00:18:44,481 Nu stiam dacă ai vrea. 313 00:18:48,525 --> 00:18:50,974 Nu zâmbi la mine, Kane. Ce vrei ? 314 00:18:52,599 --> 00:18:54,674 Sunt aici. Ai 30 de secunde. 315 00:18:54,680 --> 00:18:57,481 După aceea, ca aliat al inamicului meu, 316 00:18:57,483 --> 00:18:58,946 esti dusmanul meu. 317 00:18:59,001 --> 00:19:00,612 Indra, trebuie să stii că nu am avut nimic de a face 318 00:19:00,618 --> 00:19:02,855 cu atacurile de pe teritoriul vostru sau de la ambasadă. 319 00:19:02,861 --> 00:19:05,572 Ce stiu eu este ca Azgeda 320 00:19:05,574 --> 00:19:08,209 a mărsăluit spre Arkadia, si totusi ati incheiat 321 00:19:08,215 --> 00:19:11,342 o altă alianta cu ei, un acord 322 00:19:11,451 --> 00:19:13,880 pentru a salva oamenii lor, nu ai mei. 323 00:19:13,882 --> 00:19:15,633 Stiu cum arată, 324 00:19:16,495 --> 00:19:17,646 dar, crede-mă, 325 00:19:17,917 --> 00:19:20,017 incă incercăm să găsim o modalitate de a salva toată lumea. 326 00:19:20,529 --> 00:19:22,343 Atunci esti un prost. 327 00:19:22,788 --> 00:19:26,026 Tu lupti pentru un oras care nici nu va mai există in 10 zile. 328 00:19:27,014 --> 00:19:28,809 Ce e mai stupid decât asta ? 329 00:19:28,983 --> 00:19:30,430 Radiatiei nu-i pasă 330 00:19:30,432 --> 00:19:32,831 dacă esti Trikru ori Azgeda. 331 00:19:33,635 --> 00:19:37,170 Dacă nu putem lucra impreună pentru a lupta impotriva acestui inamic, 332 00:19:37,609 --> 00:19:39,609 atunci ce speranta mai este pentru noi ? 333 00:19:39,851 --> 00:19:41,959 Singura sperantă pe care o avem vreodată: 334 00:19:42,943 --> 00:19:45,109 să murim ca niste războinici. 335 00:19:45,213 --> 00:19:47,180 Indra, asteaptă. Indra ! 336 00:19:47,456 --> 00:19:48,982 Trebuie să vorbim cu fiica ta. 337 00:19:48,988 --> 00:19:51,355 Ea ar putea fi cea care ne salvează pe toti. 338 00:19:55,475 --> 00:19:56,885 Cum ? 339 00:20:02,277 --> 00:20:05,812 Fie ca spiritul Comandantului să ne indrume si să ne protejeze pe toti. 340 00:20:20,009 --> 00:20:22,429 Gaia, acesti oameni au nevoie de ajutorul tău. 341 00:20:28,657 --> 00:20:31,932 Tatuajul. Uite. In centru. 342 00:20:55,517 --> 00:20:58,251 Tot mai crezi că e o coincidentă ? 343 00:21:03,117 --> 00:21:04,650 De unde ai luat asta ? 344 00:21:04,656 --> 00:21:06,226 L-am găsit. 345 00:21:06,454 --> 00:21:07,920 Si acum cred că s-a intâmplat asa 346 00:21:08,086 --> 00:21:10,386 ca să mă poată călăuzi spre tine. 347 00:21:11,704 --> 00:21:13,600 Spune-ne despre simbol. 348 00:21:13,859 --> 00:21:15,211 De unde vine ? 349 00:21:16,764 --> 00:21:18,860 Este simbolul sfânt al ordinului nostru. 350 00:21:18,866 --> 00:21:19,874 Mama. 351 00:21:19,880 --> 00:21:21,574 Gaia, te rog. 352 00:21:21,763 --> 00:21:24,164 Skaikru te-a ajutat să protejezi Flacăra. 353 00:21:24,649 --> 00:21:25,963 Ajută-ne acum. 354 00:21:30,848 --> 00:21:33,319 Acesta impodobeste cripta primului comandant, 355 00:21:33,656 --> 00:21:35,089 Bekka Pramheda. 356 00:21:35,431 --> 00:21:36,623 Unde e cripta ? 357 00:21:36,725 --> 00:21:37,991 Crezi că e buncărul ? 358 00:21:37,997 --> 00:21:39,405 E in templu. 359 00:21:39,464 --> 00:21:41,197 Controlat de Azgeda, 360 00:21:41,711 --> 00:21:42,996 ca si tunelurile. 361 00:21:43,298 --> 00:21:44,931 Deci cum intrăm ? 362 00:21:44,937 --> 00:21:46,419 Luptăm. 363 00:21:46,871 --> 00:21:48,470 Indra. 364 00:21:50,395 --> 00:21:51,731 Iti place sau nu, 365 00:21:52,717 --> 00:21:54,493 Azgeda e aliatul nostru. 366 00:21:55,227 --> 00:21:57,010 Avem sigiliul regal. 367 00:21:57,561 --> 00:21:59,015 Nimeni nu trebuie să moară. 368 00:21:59,072 --> 00:22:01,701 Presupui că vor onora sigiliul. 369 00:22:02,295 --> 00:22:04,517 Cu cât se apropie Praimfaya, 370 00:22:04,644 --> 00:22:07,220 cu atât mai putin vor insemna aliantele. 371 00:22:07,522 --> 00:22:09,956 Cât de multă incredere aveti in a voastră ? 372 00:22:48,605 --> 00:22:50,572 In primul rând, vom supravietui. 373 00:22:53,732 --> 00:22:56,711 Apoi, ne vom găsi din nou umanitatea. 374 00:23:01,869 --> 00:23:05,304 Sunt sigur că au spus acelasi lucru in Mount Weather. 375 00:23:20,431 --> 00:23:21,689 Esti ok ? 376 00:23:21,695 --> 00:23:23,129 Tu esti ? 377 00:23:23,250 --> 00:23:24,750 Nightbloods. 378 00:23:24,756 --> 00:23:27,532 Ai crede că mi-as fi invătat lectia după Lexa. 379 00:23:41,156 --> 00:23:42,960 Facem ceea ce trebuie. 380 00:23:43,948 --> 00:23:45,382 Esti sigur de asta ? 381 00:23:46,147 --> 00:23:48,447 Certitudinea este un lux pe care liderii nu si-l pot permite. 382 00:23:49,175 --> 00:23:50,582 Eu nu sunt rege. 383 00:23:50,825 --> 00:23:54,660 Poate nu, dar te-ai născut pentru asta. 384 00:23:56,442 --> 00:23:58,842 Lexa stia asta, si eu la fel. 385 00:23:59,063 --> 00:24:01,411 Nu dai inapoi atunci când lucrurile devin grele. 386 00:24:02,361 --> 00:24:04,292 Mereu e greu. 387 00:24:04,298 --> 00:24:06,076 Si totusi, iată-te aici. 388 00:24:12,373 --> 00:24:13,683 Stiu că nu crezi acum, 389 00:24:13,689 --> 00:24:16,632 dar intr-o zi, ei iti vor multumi 390 00:24:16,638 --> 00:24:18,421 pentru ceea ce faci aici. 391 00:24:19,671 --> 00:24:20,952 Murphy nu o va face. 392 00:24:21,983 --> 00:24:23,371 Emori nu o va face. 393 00:24:24,434 --> 00:24:26,335 Dacă functionează, ei o vor face. 394 00:24:27,445 --> 00:24:29,023 Si dacă nu merge ? 395 00:24:29,062 --> 00:24:30,498 Atunci vom muri, 396 00:24:30,504 --> 00:24:33,238 stiind că am făcut tot ce am putut pentru a salva poporul nostru. 397 00:24:35,874 --> 00:24:38,139 Ai venit aici pentru a face să mă simt mai bine ? 398 00:24:38,625 --> 00:24:40,985 Asta nu a fost niciodată punctul meu forte. 399 00:24:53,715 --> 00:24:55,224 Nu misca ! 400 00:24:55,310 --> 00:24:56,292 E ok ! 401 00:24:56,651 --> 00:24:58,834 Am sigiliul regelui tău. 402 00:25:01,956 --> 00:25:04,298 Azgeda planhaka. 403 00:25:04,304 --> 00:25:07,400 Tine-ti capul jos. Asa ne-am inteles. Ne vor lăsa să trecem. 404 00:25:07,405 --> 00:25:08,200 Armele jos. 405 00:25:08,201 --> 00:25:09,946 Armele jos. 406 00:25:18,999 --> 00:25:20,764 Sunt cancelarul Skaikru. 407 00:25:20,785 --> 00:25:24,419 Ca aliat al vostru, dorim trecerea in sigurantă spre templu. 408 00:25:34,138 --> 00:25:36,184 Lasă-i să treacă ! 409 00:25:50,686 --> 00:25:52,686 Ei ne-au lăsat să trecem ! 410 00:25:52,876 --> 00:25:57,502 Dacă există un buncăr acolo, Azgeda nu-l va vedea pe dinăuntru. 411 00:26:06,870 --> 00:26:08,388 Haide, Marcus. 412 00:26:09,053 --> 00:26:10,677 Nu e războiul nostru. 413 00:26:16,110 --> 00:26:18,277 Roan va crede că noi am făcut acest lucru. 414 00:26:36,903 --> 00:26:39,690 Grăbiti-vă. Echo va trimite intăriri. 415 00:26:40,439 --> 00:26:41,597 Unde este ? 416 00:26:43,609 --> 00:26:45,563 Este sub altar. 417 00:26:58,773 --> 00:27:00,964 E aici. Stiam eu. 418 00:27:00,970 --> 00:27:02,285 Ajutati-mă. 419 00:27:30,950 --> 00:27:32,108 Ce inseamnă asta ? 420 00:27:32,267 --> 00:27:35,132 Aceasta inseamnă „mântuirea se află inăuntru. “ 421 00:27:35,138 --> 00:27:36,280 Am fost invătati că se referă 422 00:27:36,286 --> 00:27:38,355 la nava care a adus-o la noi. 423 00:27:39,213 --> 00:27:40,946 Cum il deschidem ? 424 00:27:43,820 --> 00:27:46,021 La fel ca pe orice altă incuietoare, dle Green. 425 00:27:48,823 --> 00:27:50,485 Cu o cheie. 426 00:28:10,727 --> 00:28:11,460 Nu. 427 00:28:11,466 --> 00:28:13,419 Poti să-l deschizi sau nu ? 428 00:28:14,649 --> 00:28:16,002 Trebuie. 429 00:28:18,185 --> 00:28:19,414 Avem nevoie de mai mult timp. 430 00:28:19,420 --> 00:28:21,161 Poti să-ti repozitionezi armata la templu ? 431 00:28:21,167 --> 00:28:22,700 Dacă as face asta, pierdem turnul. 432 00:28:22,754 --> 00:28:24,253 Turnul nu o să vă salveze. 433 00:28:24,270 --> 00:28:26,238 Si nici cenusa primului comandant, 434 00:28:26,244 --> 00:28:27,990 dacă asta e tot ce e acolo jos. 435 00:28:27,996 --> 00:28:29,663 Mamă, te rog. 436 00:28:32,182 --> 00:28:33,811 O să-mi mut gărzile 437 00:28:33,817 --> 00:28:34,836 la usa templului. 438 00:28:34,842 --> 00:28:36,562 O să vă cumpăr ceva timp. 439 00:28:37,640 --> 00:28:39,805 Dar voi avea nevoie de armele voastre. 440 00:28:42,476 --> 00:28:45,143 Dă-i naibii armele, Marcus. 441 00:29:00,897 --> 00:29:03,600 Mă tem că jus drein, jus daun 442 00:29:04,231 --> 00:29:05,880 va fi sfârsitul pentru noi toti. 443 00:29:06,450 --> 00:29:07,599 Gaia... 444 00:29:09,028 --> 00:29:11,688 s-ar părea că ar trebui să continui să te rogi. 445 00:29:22,491 --> 00:29:24,301 Au inceput fără noi. 446 00:29:24,307 --> 00:29:26,246 Ce să inceapă ? 447 00:29:32,222 --> 00:29:33,488 Distractia. 448 00:29:35,407 --> 00:29:36,673 Haide. 449 00:29:40,532 --> 00:29:42,459 Toată lumea va muri, Bellamy. 450 00:29:42,598 --> 00:29:44,998 Putem să sfârsim ca ei... 451 00:29:45,164 --> 00:29:47,401 sau ca noi. 452 00:29:47,493 --> 00:29:48,358 Sfârsitul e acelasi, 453 00:29:48,364 --> 00:29:51,632 dar cine spune că această călătorie trebuie să fie nasoală ? 454 00:29:52,665 --> 00:29:54,536 Am venit cu fructe ! 455 00:30:08,455 --> 00:30:10,705 Nucile Jobi sunt medicamente puternice. 456 00:30:11,621 --> 00:30:13,321 Esti sigur de asta ? 457 00:30:13,971 --> 00:30:15,290 Sunt destul de sigur. 458 00:30:15,595 --> 00:30:18,863 In acest caz, eu recomand un ceai. 459 00:30:20,934 --> 00:30:22,754 E ora ceaiului. 460 00:30:31,060 --> 00:30:32,323 Hei. 461 00:30:33,104 --> 00:30:34,528 Dansează cu mine. 462 00:30:35,061 --> 00:30:36,998 Eu nu dansez. 463 00:30:38,044 --> 00:30:40,438 Eu de fapt nu vreau să dansez. 464 00:30:46,396 --> 00:30:47,762 Haide. 465 00:30:51,924 --> 00:30:53,364 Da ! 466 00:30:54,851 --> 00:30:58,284 Bună idee. Lasă pe altcineva să salveze lumea măcar o dată. 467 00:31:04,995 --> 00:31:06,377 Da. 468 00:31:13,745 --> 00:31:15,144 John, destul. 469 00:31:17,424 --> 00:31:18,830 Nu poti opri asta. 470 00:31:18,836 --> 00:31:21,742 Nu. Nu, Emori. Nu voi lăsa ca să ti se intâmple asta. 471 00:31:21,744 --> 00:31:22,946 Trebuie. 472 00:31:22,952 --> 00:31:23,703 Ce ? 473 00:31:23,709 --> 00:31:24,946 John, ascultă-mă. 474 00:31:24,952 --> 00:31:27,377 Fă-i să creadă că esti de acord cu asta. 475 00:31:27,842 --> 00:31:30,284 Fă-o pe Clarke să creadă că esti incă cu ea. 476 00:31:30,286 --> 00:31:31,949 Emori, o voi ucide dacă ea se va gândi numai, să te rănească... 477 00:31:31,955 --> 00:31:33,964 Nu. La naiba, John. Gândeste-te. 478 00:31:34,929 --> 00:31:36,062 Nu le dă un motiv 479 00:31:36,068 --> 00:31:37,901 să te ia si pe tine următorul. 480 00:31:38,306 --> 00:31:41,726 Supravietuieste, te rog. 481 00:31:51,741 --> 00:31:53,107 E timpul. 482 00:31:53,109 --> 00:31:54,575 Asteptati, OK ? Ascultati-mă. 483 00:31:54,577 --> 00:31:55,230 John. 484 00:31:55,236 --> 00:31:56,908 Va merge de data asta. 485 00:31:58,414 --> 00:32:00,114 Atunci ce zici să o facem, 486 00:32:00,240 --> 00:32:01,906 si să nu mai facem testul ? 487 00:32:06,375 --> 00:32:08,002 Miller ? Miller, nu... 488 00:32:08,008 --> 00:32:11,142 Miller ! Miller, jur, o să te omor... 489 00:32:11,501 --> 00:32:13,211 Nu. Miller, Miller, Miller, te rog. 490 00:32:13,217 --> 00:32:15,652 Miller, doar uită-te la mine, omule. Nu trebuie să faci asta. 491 00:32:16,386 --> 00:32:17,691 Imi doresc să fi fost adevărat. 492 00:32:17,697 --> 00:32:19,497 Nu trebuie să faci asta ! 493 00:32:25,141 --> 00:32:27,708 Cine naiba crezi că esti ? 494 00:32:28,601 --> 00:32:30,056 Incerc să ne salvăm. 495 00:32:30,062 --> 00:32:31,261 Să ne salvăm ? 496 00:32:31,547 --> 00:32:32,444 Sigur. 497 00:32:32,450 --> 00:32:33,989 Wanheda, salvatoarea noastră, a tuturor ! 498 00:32:33,995 --> 00:32:36,116 Dar poate că uiti că ultima dată când ne-ai salvat, 499 00:32:36,185 --> 00:32:37,484 eu te-am salvat pe tine ! 500 00:32:37,490 --> 00:32:38,552 Nu am uitat. 501 00:32:38,558 --> 00:32:39,365 Nu ai uitat ? 502 00:32:39,371 --> 00:32:40,971 Atunci, te rog, nu trebuie să faci asta. 503 00:32:42,115 --> 00:32:43,262 Nu o face. 504 00:32:43,686 --> 00:32:46,457 Te rog, te rog, nu trebuie să faci acest lucru. 505 00:32:47,638 --> 00:32:49,411 Stii, e foarte rău că nu ai fost o adevărată Nightblood 506 00:32:49,417 --> 00:32:50,480 pentru că atunci ai fi putut fi Comandantul. 507 00:32:50,486 --> 00:32:52,578 Imaginează-ti cât de multi oameni ai fi putut ucide atunci. 508 00:32:55,105 --> 00:32:56,719 Spune-mi ceva, 509 00:32:57,354 --> 00:32:59,640 după ce o omori pe Emori, urmez eu ? 510 00:33:01,010 --> 00:33:02,630 Ok ! Te implor, te rog. O iubesc. 511 00:33:02,636 --> 00:33:03,779 Nu fă asta. 512 00:33:04,381 --> 00:33:05,987 Emori va fi bine. 513 00:33:07,806 --> 00:33:08,815 Hei. 514 00:33:10,790 --> 00:33:11,503 Uită-te la mine. 515 00:33:11,509 --> 00:33:12,859 Dacă ea moare... 516 00:33:14,075 --> 00:33:15,461 mori si tu. 517 00:34:21,401 --> 00:34:22,937 Mama... 518 00:34:24,835 --> 00:34:26,894 trebuie să facem asta. 519 00:34:47,368 --> 00:34:48,720 Eu nu pot. 520 00:34:52,989 --> 00:34:54,688 Voi termina eu. 521 00:35:22,223 --> 00:35:24,518 O voi duce eu, ca să nu trebuiască să o facă ei. 522 00:35:29,280 --> 00:35:30,813 Clarke. 523 00:35:34,030 --> 00:35:35,426 Nu. 524 00:35:36,774 --> 00:35:38,270 Nu. 525 00:35:41,203 --> 00:35:42,970 O să testăm pe mine. 526 00:36:05,395 --> 00:36:07,153 A mers. 527 00:36:12,108 --> 00:36:15,303 Au trecut două ore. Cum te simti ? 528 00:36:18,404 --> 00:36:19,444 Pregătită. 529 00:36:26,701 --> 00:36:28,373 Nu te las să o faci. 530 00:36:28,386 --> 00:36:30,536 Mamă, am incredere in tine. 531 00:36:32,006 --> 00:36:33,255 O să meargă. 532 00:36:34,052 --> 00:36:34,956 Porneste-l. 533 00:36:35,112 --> 00:36:36,485 Jackson, nu o face. 534 00:36:37,559 --> 00:36:38,798 Clarke... 535 00:36:38,804 --> 00:36:42,061 dacă intri acolo, vei muri. 536 00:36:43,647 --> 00:36:44,976 Am văzut-o. 537 00:36:45,483 --> 00:36:46,801 Despre ce vorbesti ? 538 00:36:46,803 --> 00:36:48,236 Am văzut-o. 539 00:36:48,886 --> 00:36:50,982 Cum am văzut eu racheta. 540 00:36:53,690 --> 00:36:55,316 Ne pierdem timpul. 541 00:36:55,322 --> 00:36:57,400 - Nu. - Mama. 542 00:36:57,406 --> 00:36:59,467 - Stai asa. Abby. - Mamă, nu ! 543 00:36:59,608 --> 00:37:01,116 - Abby, nu ! - Abby ! 544 00:37:01,122 --> 00:37:03,121 - Opreste-te ! - Opreste-te, Abby ! 545 00:37:14,546 --> 00:37:18,263 Nu vă faceti griji. Se va termina totul in curând. 546 00:37:38,757 --> 00:37:40,822 Nu pot să te pierd. 547 00:37:48,532 --> 00:37:50,031 Esti ok. 548 00:37:59,446 --> 00:38:00,779 Haide. 549 00:38:08,183 --> 00:38:09,603 Ti-am spus, 550 00:38:09,845 --> 00:38:11,653 niciodată nu a fost deschis. 551 00:38:13,512 --> 00:38:15,198 Sunt prea multi ! 552 00:38:15,222 --> 00:38:16,691 E acum ori niciodată. 553 00:38:17,456 --> 00:38:18,595 Retrageti-vă ! 554 00:38:20,089 --> 00:38:22,296 Am fost adusi aici pentru un motiv, Gaia. 555 00:38:22,355 --> 00:38:24,343 Gândeste-te. Există o altă cheie ? 556 00:38:24,531 --> 00:38:26,276 Ea... ar avea un „12 “pe ea. 557 00:38:28,271 --> 00:38:29,898 Imi pare rău, dar trebuie să plecăm. 558 00:38:29,904 --> 00:38:31,239 Ar fi trebuit să aduceti mai multe arme. 559 00:38:31,241 --> 00:38:32,828 Atunci mută armata ta pe pozitie. 560 00:38:32,834 --> 00:38:34,996 Nu voi renunta la turn pentru templu 561 00:38:35,002 --> 00:38:36,428 si pentru o usă pe care nu o poti deschide. 562 00:38:36,434 --> 00:38:37,765 Thelonious, ne putem intoarce. 563 00:38:37,771 --> 00:38:41,406 Când, inainte sau după valul mortii ? 564 00:38:42,508 --> 00:38:43,571 Pleacă dacă trebuie să mergi. 565 00:38:43,577 --> 00:38:45,444 Eu nu mă duc nicăieri. 566 00:38:46,016 --> 00:38:47,389 Si eu rămân. 567 00:38:56,488 --> 00:38:58,363 Poate că nu suntem demni. 568 00:38:59,790 --> 00:39:02,069 Poate că suntem meniti să ardem in Praimfaya. 569 00:39:02,125 --> 00:39:04,272 Nu. Noi nu suntem meniti să ardem. 570 00:39:04,430 --> 00:39:07,491 Am fost meniti să ne ridicăm din cenusa. 571 00:39:11,382 --> 00:39:12,582 Stai. 572 00:39:12,730 --> 00:39:14,616 Ce este, Monty ? 573 00:39:14,618 --> 00:39:17,171 „Din cenusă ne vom ridica. “ 574 00:39:17,821 --> 00:39:19,614 Dacă nu e doar un motto ? 575 00:39:20,928 --> 00:39:22,791 Dacă este o instructiune ? 576 00:39:32,464 --> 00:39:33,635 Fă-o. 577 00:39:57,574 --> 00:39:59,084 Al 12-lea sigiliu. 578 00:40:39,054 --> 00:40:41,522 Gata ? 1, 2... 579 00:40:59,644 --> 00:41:01,723 Apărati templul. 580 00:41:03,220 --> 00:41:04,859 După tine, prietene. 581 00:41:48,616 --> 00:41:50,572 Mântuirea se află inăuntru. 582 00:41:50,617 --> 00:41:53,040 Traducerea: Veritas 583 00:41:53,041 --> 00:41:56,026 Resincronizarea: DISTEL Subs Team 584 00:41:56,061 --> 00:41:59,011 Thanks goes to Octavia - www.addic7ed.com - 585 00:41:59,035 --> 00:42:04,035 Adaptarea: Bubuloimare