1 00:00:00,000 --> 00:00:02,875 Ranije u "The 100"... -Nismo je liječili. 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,250 Njezino tijelo je samo odbacilo zračenje. -Crna Krv. 3 00:00:07,375 --> 00:00:10,000 Stvorila si ubojicu. Na ulici je zovu 4 00:00:10,125 --> 00:00:14,250 Skairipa. -Tvoje odluke su sve više upitne. 5 00:00:14,375 --> 00:00:17,750 Drago mi je da si živa. Nisam mislio nikoga povrijediti. 6 00:00:17,875 --> 00:00:23,125 Mač nije briga što si mislio. On samo sječe. -Pike je stajao tu. 7 00:00:23,250 --> 00:00:26,125 Učini to i bit ćeš ista on. 8 00:00:31,750 --> 00:00:35,750 Tama je u tebi, Octavia. -Kraj je svijeta, Kane. 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,375 Tama je sve što nam je ostalo. 10 00:01:25,250 --> 00:01:27,625 Zašto me slijediš? 11 00:01:28,500 --> 00:01:31,000 Nećeš preživjeti ovdje sama. 12 00:01:32,000 --> 00:01:35,750 Daj da ti pomognem. -Pomogao si dovoljno. 13 00:01:42,625 --> 00:01:46,000 Poštedjela si mi život. Dužnik sam ti. 14 00:01:48,875 --> 00:01:51,500 Ne želim ništa od tebe. 15 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Čudna kiša. 16 00:02:04,875 --> 00:02:07,125 Penji se. -Što je to? 17 00:02:07,250 --> 00:02:09,250 Odmah! 18 00:02:10,125 --> 00:02:12,125 Idemo, Helios! 19 00:02:32,875 --> 00:02:34,875 Dobrodošao natrag. 20 00:02:42,500 --> 00:02:44,875 Crna kiša. -Svi unutra! 21 00:02:45,000 --> 00:02:47,375 Crna kiša! Oglasi alarm! 22 00:02:48,500 --> 00:02:51,750 Ovo nije vježba! Ulazite u Arku! -Idemo! Unutra. 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Pokrijte se. Uzmi ovo. -Svi unutra! 24 00:02:55,500 --> 00:03:00,500 Kane, gdje je Octavia? -Ostavite stvari! Svi unutra! 25 00:03:04,875 --> 00:03:06,875 Brzo! 26 00:03:12,125 --> 00:03:14,375 Pusti me! 27 00:03:39,625 --> 00:03:41,875 Kane. Netko je vani. 28 00:03:44,875 --> 00:03:49,250 Hajde. Louis. 29 00:03:49,375 --> 00:03:54,625 Dolazimo. Hajde. Imam te, imam te. Idemo. 30 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 Moram naći Octaviu. -Ona nije ovdje. 31 00:04:10,625 --> 00:04:13,125 Otišla je prije par sati. -Moram je naći. 32 00:04:13,250 --> 00:04:17,500 Bellamy, ne znamo kamo je otišla. Rover nema dovoljno energije 33 00:04:17,625 --> 00:04:21,375 za potragu kroz šumu. -Kiša će je ubiti. -Ona je pametna. 34 00:04:21,500 --> 00:04:24,625 Moraš vjerovati da će naći sklonište, u redu? 35 00:04:34,375 --> 00:04:38,375 SEZONA 4. EPIZODA 7. DAJ MI SKLONIŠTE 36 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 Preveo i prilagodio: Zaboravko 37 00:05:07,250 --> 00:05:10,625 Sjećate se vježbe? Sva mokra odjeća u označeno područje. 38 00:05:10,750 --> 00:05:13,625 Jesu li svi uspjeli ući? -Moja žena je vani. 39 00:05:13,750 --> 00:05:16,250 Moram znati je li dobro. -Vidi s vođom grupe. 40 00:05:16,375 --> 00:05:19,125 Poslat ćemo timove čim prije. -Halo? Čujete li me? 41 00:05:19,250 --> 00:05:23,750 Uhvatila nas je kiša, imamo opekline. U ruševinama smo sjeverno od tvornice. 42 00:05:23,875 --> 00:05:28,125 Čuje li me itko? -Ovdje Kancelar Kane. Čujem te. 43 00:05:28,250 --> 00:05:30,875 Čuješ li me? -Kane. Kane, ovdje Mark Colton. 44 00:05:31,000 --> 00:05:37,250 Moj sin je natopljen s crnom kišom. Molim te. Morate nam pomoći. Požurite! 45 00:05:52,625 --> 00:05:54,875 Tu je svježa voda. 46 00:05:57,000 --> 00:05:59,250 Bože, peče. 47 00:06:16,125 --> 00:06:20,750 Crna kiša. Što to znači? -Znači da smo zapeli ovdje 48 00:06:20,875 --> 00:06:24,875 dok ne prođe oluja. Ne znači da moramo razgovarati. 49 00:06:25,625 --> 00:06:28,125 Moram oprati svog konja. 50 00:06:34,625 --> 00:06:38,000 Zašto ne zapališ vatru? Dobar si u tome. 51 00:06:42,000 --> 00:06:46,500 Ovo je Beccin glavni istraživački laboratorij, ali ima još 5 razina. 52 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 Nevjerojatno. 53 00:07:07,250 --> 00:07:11,500 Bože, to si stvarno ti. -Idem do Raven i Lune. 54 00:07:14,000 --> 00:07:18,250 Gdje je Roan? -Istovara gorivo s ostalima. 55 00:07:18,500 --> 00:07:21,375 Samo sam željela vidjeti svoju mamu. 56 00:07:26,750 --> 00:07:32,000 Ne kažnjavaj sebe. Odlazak u svemir nam je najbolja prilika. 57 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 Jedina je koju imamo. 58 00:07:37,500 --> 00:07:39,625 Gdje je Raven? 59 00:07:42,375 --> 00:07:46,875 Pod sedativima je u bio laboratoriju. Imala je još jedan napadaj. 60 00:07:47,250 --> 00:07:50,125 Je li to... -Moždani udar. 61 00:07:50,375 --> 00:07:56,000 Može se izliječiti, zar ne? -Da. Sve dok ide polako, 62 00:07:56,125 --> 00:08:00,125 oporavit će se. Gotovo je jednako tvrdoglava kao i ti. 63 00:08:00,250 --> 00:08:05,000 A ti? Kako se ti osjećaš? -Dobro sam. 64 00:08:07,125 --> 00:08:10,375 Razgovarala sam s Jacksonom. On ne misli da si dobro. 65 00:08:10,500 --> 00:08:15,625 Kad si zadnji put spavala? -Spavat ću uskoro, 66 00:08:15,750 --> 00:08:19,375 na ovaj ili onaj način. -Što je to? 67 00:08:19,500 --> 00:08:22,250 To je koštana srž. Lunina. 68 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 Moja i Jacksonova teorija je da to ne treba ispitivati. 69 00:08:29,250 --> 00:08:32,750 Koja teorija? -Ne možemo stvoriti Crnu Krv 70 00:08:32,875 --> 00:08:36,625 ako ne odemo u svemir. Ali Luna može. 71 00:08:37,000 --> 00:08:41,375 Teoretski, možemo si ubrizgati njezinu koštanu srž. 72 00:08:41,500 --> 00:08:45,000 Onda bismo postali Crna Krv. Hoće li to uspjeti? 73 00:08:45,125 --> 00:08:49,375 Mislim da hoće. -Zašto ste onda odustali? 74 00:08:49,750 --> 00:08:54,625 Jedino bi s testiranjem znali funkcionira li, a to bi značilo... 75 00:08:54,750 --> 00:08:57,375 Izlaganje nekoga zračenju. 76 00:08:59,125 --> 00:09:01,500 Možemo li to učiniti ovdje? 77 00:09:04,125 --> 00:09:06,125 Da. 78 00:09:07,500 --> 00:09:12,625 Becca je pokušavala pronaći lijek za rak koristeći ovu zračenu komoru. 79 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Clarke... 80 00:09:16,625 --> 00:09:21,000 Izložili bi ljudsko biće s toliko zračenja da bi se urušila 81 00:09:21,125 --> 00:09:25,625 svaka stanica u tijelu. To je ono što bismo trebali učiniti. 82 00:09:25,750 --> 00:09:31,625 Znam to, ali sama si rekla. Nemamo izbora. 83 00:09:31,750 --> 00:09:34,750 Ne. Moramo napraviti izbor. 84 00:09:36,375 --> 00:09:40,125 Koga ćemo testirati? -Emori, hej. 85 00:09:44,375 --> 00:09:49,000 Idem kući. Želi li netko nešto dok sam tamo? 86 00:09:49,125 --> 00:09:53,750 Ne, u redu je. hvala, Emori. Čekaj. Dušo, trebala bi ići s njom. 87 00:09:53,875 --> 00:09:57,375 Ne, tek sam stigla. Želim biti ovdje s tobom i pomoći. 88 00:09:57,500 --> 00:09:59,875 Trenutačno mi ne možeš pomoći. 89 00:10:00,000 --> 00:10:03,875 Trebat će 5 sati prije nego uzorci budu spremni za testiranje. 90 00:10:04,000 --> 00:10:08,375 U redu. Idi, istuširaj se, riješit ćemo ovo kad se vratiš. 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,500 Idi. -U redu. 92 00:10:13,625 --> 00:10:15,875 Spustit ću dronove. 93 00:10:26,375 --> 00:10:28,375 Samo diši, Louis. 94 00:10:41,500 --> 00:10:44,000 Moramo ga odvesti u bolnicu. 95 00:10:45,250 --> 00:10:50,500 Bolnica je puna. Ni liječenje mu neće pomoći. 96 00:10:50,625 --> 00:10:53,000 Teško je, ali moramo odrediti prioritete. 97 00:10:53,125 --> 00:10:56,875 Zbog mene neće preživjeti. Pružio je ruku prema meni, 98 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 a ja mu nisam pomogla. -Zato mu sad pomozi. 99 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 Neku mu bude što udobnije. 100 00:11:12,000 --> 00:11:16,875 Je li se još netko javio? -Jaha i Monty su se javili iz sektora 5. 101 00:11:17,000 --> 00:11:22,750 Svih 200 njihovih ljudi su na sigurnom. Drugi sektori i dalje broje. 102 00:11:23,500 --> 00:11:26,000 Nama nedostaje dvoje. 103 00:11:26,375 --> 00:11:28,375 Ne za dugo. 104 00:11:35,750 --> 00:11:39,250 Šteta na tom odijelu može izazvati suze, ništa nećeš vidjeti, 105 00:11:39,375 --> 00:11:42,625 a kamoli brtvilo. -Ovo je najbolje što imamo. 106 00:11:42,750 --> 00:11:47,250 Mark Colton je vani. Znam ga. On je snalažljiv. 107 00:11:47,375 --> 00:11:50,500 Sad su ispod nadstrešnice, nisu na kiši. 108 00:11:50,625 --> 00:11:54,500 Njegov sin Petar bio je jedan od 100. -Učinit ću to. 109 00:12:19,125 --> 00:12:21,750 Bellamy! Bellamy, okreni se! 110 00:12:34,250 --> 00:12:37,000 Bellamy, koji se vrag dogodio? 111 00:12:38,625 --> 00:12:40,625 Bellamy. 112 00:12:45,875 --> 00:12:48,375 Bellamy, javi se. 113 00:12:50,500 --> 00:12:53,500 Bio si u pravu. Odijelo je beskorisno. 114 00:12:53,625 --> 00:12:58,875 Moraš se vratiti. Dovezi Rover u zračnu komoru. -Bellamy, Mark je. 115 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Jesi li tu? 116 00:13:04,625 --> 00:13:08,750 Tu sam. -Još se krećeš? 117 00:13:08,875 --> 00:13:12,125 Petar ne izgleda tako dobro. -Prošao je on i gore, 118 00:13:12,250 --> 00:13:14,750 prebrodit će i ovo. 119 00:13:15,500 --> 00:13:19,875 Na putu sam. -Razumijem, Bellamy. Hvala. 120 00:13:20,000 --> 00:13:22,750 Bellamy, idi na tajni kanal. 121 00:13:31,250 --> 00:13:36,875 Nema više prodika. Ne mogu naći svoju sestru, ali znam gdje su oni. 122 00:13:40,625 --> 00:13:43,250 Bellamy, stani. Poslušaj me. 123 00:13:47,750 --> 00:13:54,375 Bez bespotrebnog rizika. Dođi kući sigurno. -Shvatio sam. 124 00:14:07,500 --> 00:14:12,125 Raven kaže da će crna kiša uskoro biti ovdje. -Raven je u pravu. 125 00:14:12,250 --> 00:14:15,125 Nekad sam voljela kišu. Sad me straši. 126 00:14:15,250 --> 00:14:19,375 Mislila sam da tebe ništa ne straši. -Rekla sam nešto krivo? 127 00:14:19,625 --> 00:14:24,625 Ne, samo mrzim ovaj otok, to je sve. 128 00:14:24,750 --> 00:14:29,625 Murphy je rekao da si radila ovdje. Je li to točno? -Tako nešto. 129 00:14:30,500 --> 00:14:33,750 Deaktiviranje tehnologije za A. L. I. E.? 130 00:14:34,125 --> 00:14:39,875 Žao mi je. Previše pitanja. -Ignoriraj me. Samo sam uzrujana 131 00:14:40,000 --> 00:14:42,125 jer naša misija nije uspjela. 132 00:14:42,250 --> 00:14:45,750 Nadajmo se da će tvoja majka smisliti drugi način. 133 00:14:48,125 --> 00:14:50,500 Ti si poput nje. 134 00:14:51,125 --> 00:14:56,625 Spremna si učiniti sve da spasiš svoj narod. Skaikru je sretan da te ima. 135 00:14:56,875 --> 00:15:00,250 Ne činimo to samo to za Skaikru. 136 00:15:06,500 --> 00:15:09,375 Na liniji drveća smo. Dolazimo. 137 00:15:09,500 --> 00:15:12,375 Razumijem. Dronovi su dolje. Možete ići. 138 00:15:37,500 --> 00:15:40,000 SIGURNOSNI SUSTAV 139 00:15:45,250 --> 00:15:47,625 Znaš kuhati? 140 00:15:49,375 --> 00:15:53,000 Znaš čitati. -Da, znam što misliš, Clarke. 141 00:15:53,125 --> 00:15:57,750 Jer su svi oni dobri zauzeti, zar ne? -Dobar randzi je rijetkost. 142 00:15:57,875 --> 00:16:02,500 John bi bio slavan u svakom klanu. -Da, on je pravi ulov. 143 00:16:08,250 --> 00:16:10,625 O, moj Bože. -Aha. 144 00:16:10,750 --> 00:16:12,750 Opa. 145 00:16:17,625 --> 00:16:20,375 Počistit ću. -Da, pokazat ću ti put. 146 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Gore. Niz hodnik. 147 00:16:25,750 --> 00:16:27,750 Hvala. 148 00:16:31,250 --> 00:16:36,250 Gubimo se odavde. -Što? Sada? Zašto? -Objasnit ću ti na putu prema bunkeru. 149 00:16:36,375 --> 00:16:39,875 Već sam ti rekao bunker nije rješenje. Što se zbiva? Vidjela 150 00:16:40,000 --> 00:16:42,500 si nešto u šumi? Strvinari su se vratili? 151 00:16:42,625 --> 00:16:45,250 Ni oni ne bi učinili ono što bi tvoj narod. 152 00:16:45,375 --> 00:16:47,875 Emori, stani. O čemu govoriš, kvragu? 153 00:16:48,000 --> 00:16:50,875 Žrtvovat će nekoga za testiranje Crne Krvi. 154 00:16:51,000 --> 00:16:54,750 Što misliš tko će to biti? Clarke? Raven? 155 00:16:54,875 --> 00:16:58,375 Ja sam autsajder, nakaza. -Hej, hej, polako. 156 00:16:58,500 --> 00:17:01,500 Emori, pogledaj me. Pogledaj me. Diši. 157 00:17:03,250 --> 00:17:05,500 Reci mi sve. 158 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Murphy? 159 00:18:52,625 --> 00:18:55,000 Murphy, jesi li to ti? 160 00:19:29,875 --> 00:19:34,250 Hej, hej. Polako. Slušaj, moramo razgovarati. 161 00:19:34,500 --> 00:19:38,125 Tiho. Netko je ovdje. 162 00:20:07,375 --> 00:20:10,750 Johne! Johne! Johne! 163 00:20:10,875 --> 00:20:12,875 Johne! 164 00:20:14,500 --> 00:20:16,875 Makni se od nje! 165 00:20:19,125 --> 00:20:21,625 Jesi li dobro? Možeš li stajati? 166 00:20:21,750 --> 00:20:23,750 Čekaj! 167 00:20:25,500 --> 00:20:28,375 On je moj. -Čekaj, Emori. -Kurvin sine! 168 00:20:28,500 --> 00:20:31,125 Ostavi ga. -Pusti me. Ako ga ne ubijemo, 169 00:20:31,250 --> 00:20:34,375 on će ubiti nas. -Poznaješ ga? 170 00:20:34,625 --> 00:20:39,375 Baylis. Laže. Ne poznaješ me. 171 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 Rekao si da ćeš me ubiti. Znaš što, planhaka, 172 00:20:42,875 --> 00:20:45,375 ja ću tebe ubiti. -Hej, ne miči se. 173 00:20:45,500 --> 00:20:49,500 Samo me pustite. Ostavit ću hranu, i nikada me više ne morate vidjeti. 174 00:20:49,625 --> 00:20:52,500 Je li sam? -Obično nije. 175 00:20:55,125 --> 00:20:59,000 Gdje su ostali? -Ne znam kojeg vraga misliš... 176 00:20:59,125 --> 00:21:01,125 Stumucha! 177 00:21:03,875 --> 00:21:05,875 Emori! 178 00:21:07,875 --> 00:21:12,625 Ne znate što mi je učinio. -Ne, možeš mi reći o tome, 179 00:21:12,750 --> 00:21:16,375 ali molim te, Emori, ako nije sam, moramo to smjesta znati. 180 00:21:16,500 --> 00:21:20,750 Evo, Murphy, uzmi pištolj. Sad ga veži. 181 00:21:20,875 --> 00:21:24,000 Medicinski kabinet je na katu. Mogu ti to srediti? 182 00:21:24,125 --> 00:21:26,875 Murphy ga neće pustiti nikamo. Zar ne, Murphy? 183 00:21:27,000 --> 00:21:30,750 Nema šanse. Malo ćemo se zabaviti. 184 00:21:32,875 --> 00:21:37,750 Fino. Vežite ga. Ali kad progovori, 185 00:21:37,875 --> 00:21:40,250 ja ću ga ubiti. 186 00:21:46,250 --> 00:21:49,375 Mark. Javi se. Dolazim na tvorničku postaju. 187 00:21:49,500 --> 00:21:51,750 Gotovo sam kod vas. Prijam. 188 00:21:53,750 --> 00:21:56,125 Dečki, čujete li me? 189 00:21:57,500 --> 00:22:00,750 Nemojte sad šutjeti. Trebat ću malo pomoći u navigaciji 190 00:22:00,875 --> 00:22:06,500 kad prođem pokraj ruševine. Javi se, hajde, hajde. 191 00:22:07,000 --> 00:22:09,750 Tu sam. Sjeverozapadno smo od područja spašavanja 192 00:22:09,875 --> 00:22:13,125 na otprilike 15 stupnjeva. Samo slijedi... Peter! 193 00:22:15,250 --> 00:22:17,750 Što se događa? Jesi li dobro? 194 00:22:18,125 --> 00:22:21,750 Peter, iza mene. Bellamy! -Mark, što se događa? 195 00:22:21,875 --> 00:22:24,000 Vjetar se promijenio. Kiša puše unutra. 196 00:22:24,125 --> 00:22:27,625 Morate se s nečim pokriti. -Nema ništa ovdje. 197 00:22:27,750 --> 00:22:31,500 Činim sve što mogu da zaštitim Petera. Požuri. Molim te! 198 00:22:31,625 --> 00:22:35,750 Gledaj na jug. Vidjet ćeš moje farove za dvije minute. Ja sam... 199 00:22:43,500 --> 00:22:45,500 Hajde. 200 00:22:46,750 --> 00:22:49,375 Kvragu. 201 00:22:59,250 --> 00:23:01,250 Ne! Ne! 202 00:23:03,125 --> 00:23:06,125 Bellamy, ne vidim svjetla. Gdje si ti? 203 00:23:08,500 --> 00:23:13,375 Samo... samo manje kašnjenje. Držite se. -Ne! Ne, ne možemo! 204 00:23:13,500 --> 00:23:16,625 Ne možemo! Koliko dugo? -Bellamy, što se događa? 205 00:23:17,250 --> 00:23:19,875 Odgovori. Kakvo malo kašnjenje? 206 00:23:22,875 --> 00:23:26,875 Zaglavio sam u blatu. Izvući ću se s vitlom. 207 00:23:27,000 --> 00:23:31,875 Negativno. Bellamy, nemaš odijelo i čujem kišu preko radija. 208 00:23:32,125 --> 00:23:37,875 Molim te, samo... samo čekaj da prođe oluja. Jasno? 209 00:23:38,875 --> 00:23:41,750 Bellamy! Peter odmah treba pomoć, odmah! 210 00:23:41,875 --> 00:23:45,250 Ne može disati! -Ako odeš u tu oluju, 211 00:23:45,750 --> 00:23:51,750 umrijet će troje ljudi, umjesto dvoje. Nemaš opcija. 212 00:23:51,875 --> 00:23:54,875 Moraš ih ostaviti. -Rekao si da ćeš biti ovdje. 213 00:23:55,000 --> 00:23:57,250 Gdje si do vraga? 214 00:24:00,125 --> 00:24:02,375 Što da im kažem? 215 00:24:04,125 --> 00:24:06,125 Istinu. 216 00:24:18,125 --> 00:24:20,125 Mark. Peter. 217 00:24:23,125 --> 00:24:27,625 Ne mogu doći do vas. -Što? Ne. 218 00:24:27,750 --> 00:24:30,875 Onda ćemo mi doći do tebe. Molim te, ne mogu ga nositi. 219 00:24:31,000 --> 00:24:35,125 Predaleko je, Mark. Nećete uspjeti. -Slušaj. Nećemo uspjeti ovdje! 220 00:24:35,250 --> 00:24:37,625 Slušaj. Žao mi je... 221 00:24:37,875 --> 00:24:40,375 Jedina vam je šansa da pričekate još malo, 222 00:24:40,500 --> 00:24:44,875 i kad kiša prestane, mogu vas izvući. -Moj sin umire! 223 00:24:45,875 --> 00:24:51,625 On umire upravo sada. Rekao si da ćeš nam pomoći. Molim te! 224 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Ne! Ne! 225 00:25:12,750 --> 00:25:19,750 Vratila si mu više nego što si dobila. -Nedovoljno. Ne još. 226 00:25:23,250 --> 00:25:26,875 Nemoj mi reći da nikad nisi ubila iz osvete. 227 00:25:30,375 --> 00:25:36,750 Pa, onda, pretpostavljam da si bolja od mene, jer ja hoću. 228 00:25:37,250 --> 00:25:42,875 Ali prvo ću ga natjerati da pati za ono što je učinio meni i mom bratu. 229 00:25:43,375 --> 00:25:46,750 Rezat ću ga za svaki rez koji je meni učinio. 230 00:25:46,875 --> 00:25:50,875 Natjerat ću ga da moli onako kako sam ja molila. -Emori. 231 00:25:51,750 --> 00:25:56,750 Nećemo mu dopustiti da te opet povrijedi. -Ne moraš me štititi. 232 00:25:56,875 --> 00:26:02,250 Štitim samu sebe. Kao i uvijek. -Razumijem. -Razumiješ vraga. 233 00:26:03,000 --> 00:26:07,875 Izbačena sam iz svog klana kao dijete zbog ovoga. 234 00:26:09,000 --> 00:26:14,000 Bila sam prisiljena krasti kako bi preživjela. Prisiljena da ubijam. 235 00:26:17,125 --> 00:26:22,250 Ti si bila voljena. Govorili su ti da si posebna. 236 00:26:23,250 --> 00:26:26,500 Mene su odbacili kao nečije smeće. 237 00:26:28,750 --> 00:26:34,000 Ti ne znaš ništa o mojoj boli. -Ne. Ne znam. 238 00:26:34,625 --> 00:26:38,750 Ali ja znam kakav je to osjećaj misliti da nemaš izbora nego ubiti. 239 00:26:38,875 --> 00:26:41,250 Misliš da imam izbora? Ako pustimo Baylisa, 240 00:26:41,375 --> 00:26:45,750 on će se vratiti. Ništa ga neće spriječiti da me kazni zbog odlaska. 241 00:26:45,875 --> 00:26:48,875 Ako i malo oklijevali, on će to iskoristiti. 242 00:26:49,000 --> 00:26:52,625 Reći će bilo što da preživi. I ako ne budemo oprezni, 243 00:26:52,750 --> 00:26:56,250 napast će nas. Sve će nas ubiti. 244 00:26:58,000 --> 00:27:02,625 Ali ja neću dopustiti da se to dogodi, Clarke, jer danas, 245 00:27:02,750 --> 00:27:05,250 ja sam zapovjednica smrti. 246 00:27:12,750 --> 00:27:17,125 Došao sam ovdje samo zbog hrane. Stvari kojima mogu trgovati. 247 00:27:17,500 --> 00:27:22,375 Trebam hranu za svoju obitelj. Molim te. -To je to. 248 00:27:22,500 --> 00:27:26,500 Pronađi pravi kut. Pomoći ću ti. 249 00:27:26,625 --> 00:27:30,500 Volim nekoga, koga je tukao i mučio 250 00:27:30,625 --> 00:27:35,375 čovjek koji je mislio da je može kontrolirati. -Ja nisam taj čovjek. 251 00:27:35,500 --> 00:27:39,625 Možeš me mučiti koliko želiš, ali to neće promijeniti činjenicu... 252 00:27:43,625 --> 00:27:49,500 Tko je sad prestrašeno dijete, Baylis? Za moga brata. 253 00:27:50,125 --> 00:27:52,125 Za mene! 254 00:27:55,875 --> 00:27:58,250 Čekaj. -Što? -Ubit ćeš ga. 255 00:27:58,375 --> 00:28:02,250 To je ideja. -Zašto je ne pustiš, Clarke? 256 00:28:09,500 --> 00:28:12,875 Što ako bi nas njegova smrt mogla sve spasiti? 257 00:28:25,250 --> 00:28:29,000 Kamo ćeš kad prođe oluja? 258 00:28:35,250 --> 00:28:40,000 Ne znam ni sam. Ako idem doma, viđat ću njihova lica posvuda. 259 00:28:41,875 --> 00:28:43,875 U svemu. 260 00:28:45,375 --> 00:28:50,250 U vjetrenjači koju sam gradio s ocem za mljevenje žita za ovce. 261 00:28:50,375 --> 00:28:55,875 U sobi koju sam dijelio s bratom. U ogradi... 262 00:28:58,250 --> 00:29:01,375 U ogradi za koju sam vezao majku... 263 00:29:02,500 --> 00:29:05,250 ...prije nego što sam joj odrezao prste. 264 00:29:08,375 --> 00:29:13,375 Prije negoli sam prerezao očevo grlo. Prije nego sam prerezao bratovo grlo. 265 00:29:13,500 --> 00:29:17,875 Idi doma, Iliane. Ti nisi ubojica. 266 00:29:18,000 --> 00:29:21,250 Osjećaš se onako kako trebaš nakon što ubiješ. 267 00:29:21,375 --> 00:29:25,375 Ja ne osjećam ništa. Sad se vrati svojim glupim ovcama. 268 00:29:26,625 --> 00:29:29,250 Ne vjerujem ti. Vidio sam bol na tvom licu 269 00:29:29,375 --> 00:29:32,750 kad si držala pištolj na mojoj glavi. -Dosta razgovora. 270 00:29:32,875 --> 00:29:37,500 Možda to ne želiš osjetiti, ali tu je. 271 00:29:38,375 --> 00:29:41,250 Trebala sam povući okidač. -Zašto nisi? -Začepi. 272 00:29:41,375 --> 00:29:44,000 Misliš da si ubojica, ali mene nisi mogla ubiti. 273 00:29:44,125 --> 00:29:48,375 Koji god bijeg od boli tražiš više nije tamo. 274 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Ispričao sam ti svoju tužnu priču. Ispričaj mi ti svoju. 275 00:29:55,125 --> 00:29:58,500 Što te učinilo takvom? -Samo začepi! 276 00:30:11,250 --> 00:30:16,875 Mislim da je osoba koja si bila prije negoli se to dogodilo... još tu. 277 00:30:22,875 --> 00:30:25,000 U krivu si. 278 00:30:32,625 --> 00:30:36,375 Octavia. Octavia. 279 00:30:40,000 --> 00:30:43,250 Octavia, ne! Ne! 280 00:30:44,000 --> 00:30:47,625 Ne! Trebam to! Trebam to! 281 00:30:47,750 --> 00:30:51,000 Pusti me! Treba mi to! 282 00:30:51,125 --> 00:30:55,500 Pusti me! -Prestani! -Trebala sam te ubiti. 283 00:30:56,875 --> 00:30:58,875 Prestani! 284 00:31:04,250 --> 00:31:07,750 Prestani. -Pusti me, molim te. -Prestani. 285 00:31:09,125 --> 00:31:11,125 Prestani. 286 00:31:32,500 --> 00:31:35,500 Učini da osjećam nešto drugo. 287 00:31:40,375 --> 00:31:42,375 Octavia. 288 00:32:10,375 --> 00:32:14,000 Abby, jesi li tu? Javi se. 289 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 Tu sam. Tako je dobro čuti tvoj glas. 290 00:32:20,250 --> 00:32:24,625 Imam loše vijesti, Abby. Crna kiša je ovdje. 291 00:32:26,250 --> 00:32:33,125 Gore je nego što smo mislili. Gori na dodir. 292 00:32:33,375 --> 00:32:38,625 Ubija. Nakon današnjeg dana, voda neće biti pitka. 293 00:32:38,750 --> 00:32:41,625 Izgubili smo ono što smo pohranili u požaru. 294 00:32:41,750 --> 00:32:44,625 Imamo dovoljno za par tjedana, ali nakon toga... 295 00:32:44,750 --> 00:32:48,250 Znam što će biti nakon toga. -Trebamo rješenje. 296 00:32:52,125 --> 00:32:56,000 Abby, jesi li tu? -Tu sam. 297 00:32:57,250 --> 00:32:59,875 Možda postoji rješenje. 298 00:33:01,500 --> 00:33:05,500 Odlično. -Ali da ga nađem, moram učiniti nešto što nikada nisam mislila 299 00:33:05,625 --> 00:33:07,875 da ću morati učiniti. 300 00:33:09,125 --> 00:33:12,875 Donijet ćeš pravu odluku. Uvijek doneseš. 301 00:33:14,250 --> 00:33:17,750 Mogu li te pitati nešto? -Bilo što. 302 00:33:18,625 --> 00:33:23,250 Ako oduzmem život... kako bi pronašla lijek... 303 00:33:25,000 --> 00:33:27,875 čini li me to ubojicom? 304 00:33:30,625 --> 00:33:32,625 Abby, ja... 305 00:33:33,750 --> 00:33:39,125 Ne znam kako odgovoriti na to. Da bar znam. -Što ako nas to može spasiti? 306 00:33:39,625 --> 00:33:42,875 Hoću li onda moći živjeti sama sa sobom? 307 00:33:45,000 --> 00:33:48,375 Oduzeti život nikada ne bi trebao biti lako. 308 00:33:49,250 --> 00:33:51,625 Nadam se da to nije lako ni tebi. 309 00:33:53,250 --> 00:33:56,125 Tvoja ljudskost je tvoja najveća snaga. 310 00:33:56,250 --> 00:34:02,000 Katkad trebamo neku drugu vrstu snage. Kako bi opstali. 311 00:34:02,125 --> 00:34:08,125 Onda svi opet možemo naći ljudskost. -Nadam se da si u pravu, Marcuse. 312 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Ne. 313 00:34:21,625 --> 00:34:25,250 Mark, Peter? -Moram ići. 314 00:34:25,375 --> 00:34:29,625 Čuvaj se. -I ti, Abby. -Pojačanje stiže. 315 00:34:29,750 --> 00:34:32,000 Još si sa mnom? 316 00:34:36,500 --> 00:34:39,625 Hej, Mark, javi se. Čuješ li me? 317 00:34:42,625 --> 00:34:47,500 Čim kiša stane, izlazim iz ovog jarka, i stižem. 318 00:34:48,125 --> 00:34:50,875 Molim te, reci mi da me čuješ. 319 00:35:02,500 --> 00:35:04,500 Bellamy... 320 00:35:06,500 --> 00:35:09,000 Dao si sve od sebe. 321 00:35:15,000 --> 00:35:18,625 Nisam uspio. Mrtvi su. -To nije tvoja krivica. 322 00:35:18,750 --> 00:35:21,375 Ne mogu zaštititi nikoga. 323 00:35:22,500 --> 00:35:28,500 Nisam mogao zaštititi svoju sestru. To mi je bila dužnost, i nisam uspio. 324 00:35:29,250 --> 00:35:31,750 Moja mama se onesvijestila. 325 00:35:32,250 --> 00:35:35,000 Bila je tamo. Bila je u mojim rukama. 326 00:35:35,125 --> 00:35:39,250 Bila je tako bespomoćna, a što je sad? 327 00:35:39,375 --> 00:35:43,625 Je li još živa? Što je s njom? Ja... 328 00:35:44,625 --> 00:35:50,500 Nisi je iznevjerio, Bellamy. Učinio si sve što si mogao za nju. 329 00:35:51,000 --> 00:35:53,375 Došao si na Zemlju zbog nje. 330 00:35:54,875 --> 00:35:58,625 Ne možeš spasiti nekoga tko ne želi biti spašen. 331 00:36:02,750 --> 00:36:06,125 Tvoja majka bi se ponosila kakav si čovjek postao. 332 00:36:06,625 --> 00:36:09,250 Znam da se ja ponosim. 333 00:36:11,875 --> 00:36:14,375 Otpuhao si moju majku. 334 00:36:42,750 --> 00:36:46,625 Ono što želiš biti, ne pobijedi uvijek. 335 00:37:15,000 --> 00:37:18,500 Oluja je prošla. -Da. 336 00:37:26,125 --> 00:37:30,125 Imaš nekamo ići sad? -Idem kući. 337 00:37:32,250 --> 00:37:35,125 Vraćam se svojim glupim ovcama. 338 00:37:38,250 --> 00:37:41,625 Prošetaj u sumraku, i naći ćeš me. 339 00:37:43,750 --> 00:37:46,000 Ili nemoj. 340 00:38:41,250 --> 00:38:43,375 Penji se. 341 00:38:44,500 --> 00:38:46,875 Odvest ću te doma. 342 00:39:19,250 --> 00:39:21,625 Octavia se još nije javila. 343 00:39:30,125 --> 00:39:32,375 Žao mi je. 344 00:39:36,000 --> 00:39:39,375 Ne možeš spasiti nekoga tko ne želi biti spašen. 345 00:40:21,750 --> 00:40:26,875 Hej. Nikome se od nas ne sviđa ono što radimo ovdje. 346 00:40:27,000 --> 00:40:33,125 Čak ni s nekim poput njega. Ali ako ovo uspije, preživjet ćemo. 347 00:40:33,750 --> 00:40:36,375 To je tako jednostavno. 348 00:41:02,000 --> 00:41:04,875 Nadam se da će preživjeti. -Ja isto. 349 00:41:05,000 --> 00:41:07,875 Da. Kako bi ga mogla ubiti? 350 00:41:14,125 --> 00:41:16,625 Zašto bih to učinila? 351 00:41:18,750 --> 00:41:20,875 To nije on. 352 00:41:23,625 --> 00:41:29,500 Emori, tko je on? -Netko tko će umjesto mene u tu pećnicu. 353 00:41:35,125 --> 00:41:38,375 Tako se preživljava. 354 00:41:41,625 --> 00:41:47,625 Preveo i prilagodio: Zaboravko