1 00:00:01,070 --> 00:00:02,507 ‫آنچه در 100 گذشت 2 00:00:02,513 --> 00:00:03,891 ‫مداواش نکردیم 3 00:00:04,008 --> 00:00:06,945 ‫بدنش خودش داره تشعشع رو پس میزنه 4 00:00:07,395 --> 00:00:08,461 ‫نایت‌بلاد 5 00:00:08,660 --> 00:00:09,893 ‫تو یه قاتل ساختی 6 00:00:09,899 --> 00:00:12,294 ‫توی خیابونا بهش میگن ‫قاتل آسمان 7 00:00:12,301 --> 00:00:15,303 ‫تصمیم‌گرفتن‌هات خیلی سؤال‌برانگیز شدن 8 00:00:15,305 --> 00:00:17,171 ‫خوشحالم هنوز زنده‌ای 9 00:00:17,173 --> 00:00:18,974 ‫هیچوقت نمی‌خواستم به کسی آسیب بزنم 10 00:00:18,976 --> 00:00:22,233 ‫شمشیر اهمیتی نمیده چه ‫قصدی داشتی، فقط می‌بره 11 00:00:22,256 --> 00:00:24,214 ‫پایک درست همونجا ایستاد 12 00:00:24,216 --> 00:00:26,417 ‫این کارو بکنی اونوقت ‫تو با اون فرقی نداری 13 00:00:32,801 --> 00:00:34,501 ‫تاریکی درونت هست اوکتیویا 14 00:00:34,503 --> 00:00:36,771 ‫پایان کار دنیاست کین 15 00:00:36,773 --> 00:00:38,973 ‫فقط تاریکی برامون مونده 16 00:01:26,333 --> 00:01:27,699 ‫چرا دنبالم می‌کنی؟ 17 00:01:29,536 --> 00:01:31,504 ‫این بیرون تنهایی زنده نمی‌مونی 18 00:01:33,107 --> 00:01:35,007 ‫بذار کمکت کنم 19 00:01:35,009 --> 00:01:36,844 ‫اندازه‌ی کافی کمک کردی 20 00:01:43,753 --> 00:01:46,922 ‫از جونم گذشتی، بهت مدیونم 21 00:01:49,962 --> 00:01:51,928 ‫چیزی از تو نمی‌خوام 22 00:02:03,129 --> 00:02:04,241 ‫باران عجیب 23 00:02:05,947 --> 00:02:07,247 ‫سوار شو 24 00:02:07,249 --> 00:02:08,249 ‫چیه؟ 25 00:02:08,251 --> 00:02:09,383 ‫بجنب! 26 00:02:11,153 --> 00:02:12,387 ‫برو هلیوس! 27 00:02:33,915 --> 00:02:34,980 ‫رسیدن بخیر 28 00:02:43,593 --> 00:02:45,260 ‫باران سیاه 29 00:02:45,262 --> 00:02:46,662 ‫همه برن داخل! 30 00:02:46,664 --> 00:02:48,497 ‫باران سیاه! ‫آژیر رو بزنین! 31 00:02:49,567 --> 00:02:52,835 ‫- این یه تمرین نیست! برین داخل آرک! ‫- برین! داخل! 32 00:02:52,837 --> 00:02:55,606 ‫خودت رو بپوشون، اینو بگیر 33 00:02:55,608 --> 00:02:56,640 ‫همه برن داخل! 34 00:02:56,646 --> 00:02:58,142 ‫کین، اوکتیویا کجاست؟ 35 00:02:58,523 --> 00:03:00,946 ‫وسایلتون رو بذارید! ‫همه برن داخل! 36 00:03:05,987 --> 00:03:07,521 ‫سریع! 37 00:03:13,208 --> 00:03:14,841 ‫ولم کن! 38 00:03:40,763 --> 00:03:42,997 ‫کین، یکی بیرونه 39 00:03:46,003 --> 00:03:47,502 ‫بجنب 40 00:03:47,504 --> 00:03:49,939 ‫لوئیس 41 00:03:50,441 --> 00:03:52,108 ‫داریم میایم 42 00:03:52,110 --> 00:03:55,712 ‫بجنب بجنب، دارمت، بجنب 43 00:04:09,197 --> 00:04:10,730 ‫باید اوکتیویا رو پیدا کنم 44 00:04:10,732 --> 00:04:11,731 ‫اون اینجا نیست 45 00:04:11,733 --> 00:04:13,134 ‫چند ساعت پیش رفت 46 00:04:13,469 --> 00:04:14,291 ‫باید پیداش کنم 47 00:04:14,297 --> 00:04:15,269 ‫بلامی، ‌ببین 48 00:04:15,271 --> 00:04:16,437 ‫نمی‌دونیم کجا رفت 49 00:04:16,680 --> 00:04:17,684 ‫تو تازه برگشتی و سیار 50 00:04:17,699 --> 00:04:18,768 ‫شارژ لازم برای گشتن 51 00:04:18,774 --> 00:04:19,772 ‫- داخل جنگل رو نداره ‫- باران 52 00:04:19,778 --> 00:04:22,046 ‫- اون رو می‌کشه ‫- اون باهوشه 53 00:04:22,551 --> 00:04:24,785 ‫باید مطمئن باشی که ‫پناهگاه پیدا کرده، باشه؟ 54 00:04:37,294 --> 00:04:42,295 ارائه‌ای از TinyMoviez.Co ,‫ NightMovie.tv 55 00:04:42,519 --> 00:04:49,521 (€rik)ترجمه از ناصر اسماعیلی و عرفان 56 00:05:08,536 --> 00:05:10,103 ‫تمرین رو یادتون میاد؟ 57 00:05:10,105 --> 00:05:11,839 ‫همه‌ی لباس‌های خیس ‫توی منطقه‌ی تعیین‌شده 58 00:05:11,841 --> 00:05:13,240 ‫از کجا بدونیم همه اومدن داخل؟ 59 00:05:13,242 --> 00:05:14,675 ‫زنم، بیرون از اینجا بود 60 00:05:14,862 --> 00:05:16,294 ‫باید بدونم حالش خوبه یا نه 61 00:05:16,300 --> 00:05:17,345 ‫با رهبران بخش‌هاتون بررسی کنید 62 00:05:17,347 --> 00:05:18,613 ‫یه سرشماری هرچه زودتر ‫بتونیم انجام میدیم 63 00:05:18,615 --> 00:05:20,215 ‫سلام؟ کسی صدام رو می‌شنوه؟ 64 00:05:20,217 --> 00:05:22,284 ‫ببینید، توی بارون گیر افتادیم ‫و اون می‌سوزونه 65 00:05:22,286 --> 00:05:25,021 ‫توی خرابه‌های درست شمال ‫حادثه‌ی کارخونه گیر افتادیم 66 00:05:25,027 --> 00:05:26,694 ‫لطفاً، کسی صدام رو می‌شنوه؟ 67 00:05:27,826 --> 00:05:29,262 ‫صدراعظم کین هستم ‫صدات رو می‌شنوم 68 00:05:29,268 --> 00:05:30,160 ‫صدام رو داری؟ 69 00:05:30,162 --> 00:05:32,163 ‫کین. کین، مارک کولتون هستم 70 00:05:32,165 --> 00:05:34,800 ‫ببین، خواهش می‌کنم، ‫پسرم از باران سیاه خیس آب شده 71 00:05:34,802 --> 00:05:37,703 ‫خواهش می‌کنم، باید کمکمون کنید، بجنبید! 72 00:05:53,725 --> 00:05:54,991 ‫اینجا آب تازه هست 73 00:05:58,164 --> 00:05:59,530 ‫خدایا، می‌سوزونه 74 00:06:17,253 --> 00:06:20,956 ‫باران سیاه، یعنی چی؟ 75 00:06:20,958 --> 00:06:23,079 ‫یعنی اینجا گیر افتادیم ‫تا توفان رد بشه 76 00:06:23,084 --> 00:06:24,754 ‫به این معنی نیست لازمه حرف بزنیم 77 00:06:26,765 --> 00:06:28,398 ‫لازمه اسبم رو بشورم 78 00:06:35,819 --> 00:06:37,219 ‫چرا یه آتیش درست نمی‌کنی؟ 79 00:06:37,225 --> 00:06:38,858 ‫استاد این کاری 80 00:06:43,084 --> 00:06:44,751 ‫اینجا آزمایشگاه تحقیقاتی اصلی بکاست 81 00:06:44,753 --> 00:06:46,286 ‫ولی پنج طبقه‌ی دیگه هم هست 82 00:06:56,468 --> 00:06:57,935 ‫خارق‌العاده‌ست 83 00:07:08,449 --> 00:07:10,482 ‫خدایا، واقعاً خودتی 84 00:07:10,484 --> 00:07:12,118 ‫میرم یه سر به ریون و لونا بزنم 85 00:07:15,156 --> 00:07:16,457 ‫روان کجاست؟ 86 00:07:16,459 --> 00:07:19,426 ‫داره با بقیه سوخت رو تخلیه می‌کنه 87 00:07:19,677 --> 00:07:21,478 ‫فقط لازم بود مامانم رو ببینم 88 00:07:27,872 --> 00:07:29,338 ‫خودت رو تنبیه نکن 89 00:07:30,578 --> 00:07:32,845 ‫رفتن به فضا در بهترین حالت یه شانس‌ پایین‌ـه 90 00:07:33,799 --> 00:07:35,533 ‫تنها شانسی‌ـه که داریم 91 00:07:38,715 --> 00:07:40,216 ‫اون ریون‌ـه؟ 92 00:07:43,524 --> 00:07:45,692 ‫توی آزمایشگاه زیست شناسی بهش آرام‌بخش زدم 93 00:07:45,694 --> 00:07:46,860 ‫بازم تشنج کرد 94 00:07:48,411 --> 00:07:49,300 ‫اون... 95 00:07:49,306 --> 00:07:51,472 ‫سکته‌ی ناشی از كمبود موضعی خون 96 00:07:51,529 --> 00:07:53,263 ‫خب، یعنی می‌تونه خوب بشه آره؟ 97 00:07:54,705 --> 00:07:58,788 ‫آره، تا وقتی که به خودش فشار نیاره ‫بهبود پیدا می‌کنه 98 00:07:59,008 --> 00:08:01,277 ‫تقریباً اندازه خودت کله‌شقه 99 00:08:01,279 --> 00:08:04,448 ‫و تو؟ حال تو چطوریه؟ 100 00:08:04,450 --> 00:08:05,816 ‫من خوبم 101 00:08:08,355 --> 00:08:10,088 ‫مامان، با جکسون حرف زدم 102 00:08:10,090 --> 00:08:11,691 ‫اون فکر نمی‌کنه تو خوب باشی 103 00:08:11,693 --> 00:08:13,626 ‫آخرین باری که خوابیدی کِی بوده؟ 104 00:08:14,529 --> 00:08:16,749 ‫یکم دیگه می‌خوابم 105 00:08:16,755 --> 00:08:18,031 ‫هرجور که شده 106 00:08:19,435 --> 00:08:20,506 ‫اون چیه؟ 107 00:08:20,512 --> 00:08:22,537 ‫مغز استخوان، از لونا 108 00:08:24,122 --> 00:08:26,527 ‫نظریه‌ای که من و جکسون روش توافق کردیم 109 00:08:26,533 --> 00:08:28,267 ‫باید آزمایش نشده باقی بمونه 110 00:08:30,415 --> 00:08:32,415 ‫چه نظریه‌ای؟ 111 00:08:32,417 --> 00:08:35,018 ‫نمی‌تونیم نایت‌بلاد رو بسازیم ‫مگه اینکه به فضا بریم 112 00:08:36,189 --> 00:08:37,666 ‫ولی لونا می‌تونه 113 00:08:38,306 --> 00:08:39,319 ‫از لحاظ نظری 114 00:08:39,347 --> 00:08:42,516 ‫می‌تونیم مغز استخوانش رو به خودمون تزریق کنیم 115 00:08:42,596 --> 00:08:44,394 ‫بعد تبدیل به نایت‌بلاد میشیم 116 00:08:45,245 --> 00:08:46,265 ‫جواب میده؟ 117 00:08:46,267 --> 00:08:48,235 ‫فکر کنم 118 00:08:48,237 --> 00:08:50,567 ‫پس چرا از گزینه‌ها حذف‌ش کردی؟ 119 00:08:51,073 --> 00:08:53,208 ‫چون تنها راه برای فهمیدن اینکه جواب میده 120 00:08:53,210 --> 00:08:55,844 ‫اینه که آزمایشش کنیم ‫و این به این معنی‌ـه که... 121 00:08:55,846 --> 00:08:58,147 ‫یک نفر رو در معرض تشعشعات قرار می‌دیم 122 00:09:00,251 --> 00:09:01,650 ‫می‌تونیم اینجا انجامش بدیم؟ 123 00:09:05,324 --> 00:09:06,456 ‫بله 124 00:09:08,728 --> 00:09:10,718 ‫بکا با استفاده از این اتاقک تشعشع 125 00:09:10,724 --> 00:09:12,564 ‫سعی داشت درمانی برای سرطان پیدا کنه 126 00:09:14,602 --> 00:09:15,769 ‫کلارک 127 00:09:17,890 --> 00:09:19,806 ‫ما مجبور خواهیم بود اونقدری تشعشع 128 00:09:19,808 --> 00:09:22,143 ‫وارد بدن یک انسان بکنیم که همه‌ی 129 00:09:22,145 --> 00:09:24,745 ‫سلول‌های بدنش رو از داخل منفجر می‌کنه 130 00:09:24,747 --> 00:09:26,748 ‫این اتفاقی‌ـه که می‌تونه برامون بی‌افته 131 00:09:26,750 --> 00:09:30,486 ‫می‌دونم، ولی الان گفتی 132 00:09:30,488 --> 00:09:32,755 ‫انتخابی نداریم 133 00:09:32,757 --> 00:09:35,492 ‫نه، باید یه انتخابی بکنیم 134 00:09:37,496 --> 00:09:39,597 ‫کی رو آزمایش کنیم؟ 135 00:09:39,599 --> 00:09:41,232 ‫ایموری، هی 136 00:09:45,640 --> 00:09:47,773 ‫من میرم سمت خونه 137 00:09:47,775 --> 00:09:49,499 ‫کسی از اون بالا چیزی ‫نمی‌خواد براش بیارم؟ 138 00:09:49,505 --> 00:09:51,945 ‫نه، چیزی نمی‌خوایم ‫ممنون ایموری 139 00:09:51,947 --> 00:09:54,916 ‫صبر کن. عزیزم تو باید باهاش بری 140 00:09:54,918 --> 00:09:56,684 ‫نه، تازه رسیدم اینجا 141 00:09:56,686 --> 00:09:58,587 ‫می‌خوام اینجا پیش تو باشم و کمک کنم 142 00:09:58,589 --> 00:10:01,210 ‫الان چیزی نیست که بتونی ‫توش بهم کمک کنی 143 00:10:01,225 --> 00:10:04,425 ‫حداقل پنج ساعت طول می‌کشه ‫تا نمونه‌ها آماده بشن 144 00:10:04,463 --> 00:10:06,564 ‫خیلی‌خب، برو، یه دوش بگیر 145 00:10:06,566 --> 00:10:09,030 ‫و وقتی برگشتی این قضیه رو حل می‌کنیم 146 00:10:09,669 --> 00:10:11,570 ‫برو 147 00:10:11,572 --> 00:10:12,737 ‫باشه 148 00:10:14,778 --> 00:10:16,042 ‫پهپادها رو پایین‌تر میارم 149 00:10:28,199 --> 00:10:29,558 ‫نفس بکش لوئیس 150 00:10:42,675 --> 00:10:44,176 ‫باید به درمونگاه ببرمش 151 00:10:46,413 --> 00:10:47,579 ‫درمونگاه تکمیل‌ـه 152 00:10:48,976 --> 00:10:51,710 ‫درمان هم بشه ‫از این جون به در نمی‌بره 153 00:10:51,936 --> 00:10:52,920 ‫می‌دونم سخته 154 00:10:52,922 --> 00:10:54,265 ‫ولی باید اولویت‌بندی کنیم 155 00:10:54,271 --> 00:10:56,437 ‫من کسی هستم که بخاطرش ‫جونش رو از دست میده 156 00:10:56,886 --> 00:10:58,020 ‫دستش رو بهم دراز کرد 157 00:10:58,026 --> 00:10:59,559 ‫و من کمکش نکردم 158 00:10:59,565 --> 00:11:01,198 ‫خب الان کمکش کن 159 00:11:01,487 --> 00:11:03,455 ‫تا می‌تونی باعث راحتیش شو 160 00:11:13,161 --> 00:11:15,581 ‫بقیه تو شمارش بودن؟ 161 00:11:15,583 --> 00:11:18,384 ‫جاها و مانتی از بخش پنج جواب دادن 162 00:11:18,386 --> 00:11:21,187 ‫همه‌ی دویست نفرشون در امنیت هستن 163 00:11:21,298 --> 00:11:23,167 ‫باقی بخش‌ها هنوز دارن شمارش میشن 164 00:11:24,644 --> 00:11:25,893 ‫ما دو نفر کم داریم 165 00:11:27,629 --> 00:11:28,963 ‫نه برا مدت زیادی 166 00:11:37,042 --> 00:11:38,842 ‫بلامی، آسیب آتش به اون لباس 167 00:11:38,844 --> 00:11:40,331 ‫ممکنه باعث پارگی‌هایی ‫شده باشه که دیده نشن 168 00:11:40,337 --> 00:11:41,970 ‫خیلیاشون وصله زده نشدن 169 00:11:41,989 --> 00:11:43,890 ‫بهترین چیزیه که داریم 170 00:11:44,017 --> 00:11:45,684 ‫اونی که بیرونه مارک کولتون‌ـه 171 00:11:45,686 --> 00:11:48,454 ‫می‌شناسمش، آدم كاردانی‌ـه 172 00:11:48,456 --> 00:11:49,956 ‫همین الان زیر یه طُره هستن 173 00:11:49,958 --> 00:11:51,057 ‫زیر بارون نیستن 174 00:11:51,059 --> 00:11:52,826 ‫پیتر پسرش یکی از 100 نفر بود 175 00:11:53,796 --> 00:11:55,062 ‫من این‌کارو می‌کنم 176 00:12:20,378 --> 00:12:22,996 ‫بلامی! بلامی برگرد 177 00:12:35,513 --> 00:12:37,179 ‫بلامی، چه اتفاقی افتاد؟ 178 00:12:39,885 --> 00:12:41,251 ‫بلامی 179 00:12:47,089 --> 00:12:49,257 ‫بلامی جواب بده 180 00:12:51,732 --> 00:12:54,801 ‫حق با تو بود ‫لباس به‌درد نمی‌خوره 181 00:12:54,803 --> 00:12:57,905 ‫باید برگردی تو ‫سیار رو تا دم در بیار 182 00:12:59,108 --> 00:13:00,107 ‫بلامی، مارک هستم 183 00:13:00,109 --> 00:13:01,242 ‫صدام رو داری؟ 184 00:13:05,850 --> 00:13:08,017 ‫همینجام 185 00:13:08,887 --> 00:13:10,086 ‫هنوز راه نیفتادی؟ 186 00:13:10,088 --> 00:13:11,588 ‫پیتر حالش خیلی خوب به نظر نمیاد 187 00:13:11,590 --> 00:13:13,290 ‫بدتر از اینش هم کشیده 188 00:13:13,292 --> 00:13:14,825 ‫از اینم جون به در می‌بریم 189 00:13:16,763 --> 00:13:18,863 ‫تو راهم 190 00:13:18,865 --> 00:13:21,067 ‫دریافت شد، ممنونم بلامی 191 00:13:21,069 --> 00:13:23,135 ‫بلامی، برو رو فرکانس خصوصی 192 00:13:32,489 --> 00:13:35,203 ‫دیگه سخنرانی بسه ‫نمی‌تونم خواهرم رو پیدا کنم 193 00:13:35,209 --> 00:13:37,442 ‫ولی می‌دونم اونا کجان 194 00:13:41,860 --> 00:13:44,462 ‫بلامی، صبر کن، بهم گوش کن 195 00:13:49,022 --> 00:13:54,173 ‫هیچ ریسک غیر ضروری‌ای نکن ‫سالم به خونه برگرد 196 00:13:54,175 --> 00:13:55,596 ‫فهمیدم 197 00:14:09,057 --> 00:14:11,408 ‫ریون میگه باران سیاه ‫به زودی اینجا می‌رسه 198 00:14:11,768 --> 00:14:13,602 ‫ریون درست میگه 199 00:14:13,604 --> 00:14:16,705 ‫همیشه عاشق باران بودم ‫حالا باعث وحشتم میشه 200 00:14:16,707 --> 00:14:18,873 ‫فکر می‌کردم چیزی ‫باعث وحشتت نمیشه 201 00:14:18,875 --> 00:14:20,842 ‫چیز اشتباهی گفتم؟ 202 00:14:21,063 --> 00:14:23,463 ‫نه، من فقط 203 00:14:23,469 --> 00:14:26,047 ‫از این جزیره متنفرم، همین 204 00:14:26,260 --> 00:14:28,722 ‫مورفی گفت قبلاً اینجا کار می‌کردی، درسته؟ 205 00:14:28,723 --> 00:14:30,322 ‫یه همچین چیزی 206 00:14:31,929 --> 00:14:33,996 ‫برای ا.ل.ی توی آشغالا ‫دنبال تکنولوژی می‌گشتی؟ 207 00:14:35,565 --> 00:14:37,795 ‫ببخشید، سؤال زیاد پرسیدم 208 00:14:39,238 --> 00:14:41,350 ‫به من توجه نکن، من فقط ناراحتم 209 00:14:41,356 --> 00:14:43,453 ‫که مأموریت‌مون اینجا شکست خورده 210 00:14:43,691 --> 00:14:46,016 ‫جای امیدواری‌ـه که مادرت ‫راه دیگه‌ای پیدا می‌کنه 211 00:14:49,544 --> 00:14:50,943 ‫تو هم درست مثل اونی 212 00:14:52,596 --> 00:14:54,996 ‫حاضری هر کاری بکنی ‫تا مردمت رو نجات بدی 213 00:14:56,137 --> 00:14:57,979 ‫مردم آسمان خوش‌شانسن ‫که شما رو دارن 214 00:14:58,309 --> 00:15:00,609 ‫ما این‌كارو فقط برای مردم آسمان نمی‌کنیم 215 00:15:08,134 --> 00:15:09,334 ‫تو حاشیه‌ی جنگلیم 216 00:15:09,340 --> 00:15:10,725 ‫داریم میایم تو 217 00:15:10,996 --> 00:15:11,987 ‫دریافت شد، پهپادها پایینن 218 00:15:11,993 --> 00:15:13,193 ‫می‌تونید برید 219 00:15:46,696 --> 00:15:47,795 ‫می‌تونی آشپزی کنی؟ 220 00:15:50,807 --> 00:15:51,948 ‫می‌تونی بخونی! 221 00:15:52,965 --> 00:15:54,631 ‫آره، می‌دونم به چی فکر می‌کنی کلارک 222 00:15:54,637 --> 00:15:57,072 ‫چرا همه پسرای خوب گرفته شدن، درسته؟ 223 00:15:57,440 --> 00:15:59,176 ‫یه پسر خوشتیپ کم پیدا میشه 224 00:15:59,182 --> 00:16:01,776 ‫هر قبیله‌ای براش جشن می‌گیره 225 00:16:01,935 --> 00:16:03,945 ‫آره، خیلی جیگره 226 00:16:09,591 --> 00:16:10,661 ‫خدای من 227 00:16:19,147 --> 00:16:20,628 ‫میرم حموم کنم 228 00:16:20,835 --> 00:16:21,892 ‫آره، بذار نشونت بدم کجا باید بری 229 00:16:21,898 --> 00:16:22,797 ‫طبقه‌ی بالا 230 00:16:22,799 --> 00:16:24,399 پایین راهرو 231 00:16:27,118 --> 00:16:28,575 ‫ممنون 232 00:16:32,858 --> 00:16:33,961 ‫از اینجا میریم بیرون 233 00:16:33,967 --> 00:16:34,943 ‫چی؟ 234 00:16:35,372 --> 00:16:36,320 ‫الان؟ چرا؟ 235 00:16:36,326 --> 00:16:37,884 ‫سر راه پناهگاه توضیح میدم 236 00:16:37,890 --> 00:16:40,148 ‫قبلاً بهت گفتم که پناهگاه ‫ما رو نجات نمیده 237 00:16:40,417 --> 00:16:42,905 ‫چه خبر شده؟ چیزی توی جنگل دیدی؟ 238 00:16:43,188 --> 00:16:44,112 ‫لاشخورها برگشتن؟ 239 00:16:44,118 --> 00:16:45,459 ‫حتی لاشخورها هم نمی‌تونن کاری رو 240 00:16:45,465 --> 00:16:46,757 ‫که مردمت می‌خوان بکنن با من بکنن 241 00:16:46,763 --> 00:16:49,440 ‫ایموری، وایسا، درباره چی حرف می‌زنی؟ 242 00:16:49,446 --> 00:16:52,127 ‫می‌خوان یکی رو قربانی کنن ‫تا نایت‌بلاد رو آزمایش کنن 243 00:16:52,436 --> 00:16:54,325 ‫فکر کردی قراره کی باشه؟ 244 00:16:54,331 --> 00:16:56,338 ‫کلارک؟ ریون؟ 245 00:16:56,344 --> 00:16:58,099 ‫من غریبه‌ام جان، جهش‌یافته 246 00:16:58,101 --> 00:16:59,784 ‫هی هی هی، آروم باش 247 00:16:59,790 --> 00:17:01,002 ‫ایموری، منُ ببین 248 00:17:01,198 --> 00:17:02,998 ‫منُ ببین، نفس بکش 249 00:17:04,682 --> 00:17:06,049 ‫همه چیز رو بهم بگو 250 00:18:49,779 --> 00:18:51,112 ‫مورفی؟ 251 00:18:54,126 --> 00:18:55,516 ‫مورفی، تویی؟ 252 00:19:31,303 --> 00:19:33,621 ‫هی هی هی، آروم باش 253 00:19:34,199 --> 00:19:35,723 ‫ببین، باید با هم حرف بزنیم 254 00:19:35,974 --> 00:19:37,543 ‫ساکت 255 00:19:37,567 --> 00:19:39,567 یکی اینجاست 256 00:20:08,818 --> 00:20:10,091 ‫جان! 257 00:20:10,263 --> 00:20:12,226 ‫جان! جان! 258 00:20:12,228 --> 00:20:13,528 ‫جان! 259 00:20:15,958 --> 00:20:17,265 ‫گمشو از روش بلند شو! 260 00:20:20,641 --> 00:20:21,645 ‫خوبی؟ 261 00:20:21,651 --> 00:20:23,039 ‫می‌تونی وایسی؟ 262 00:20:23,045 --> 00:20:24,378 ‫وایسا! 263 00:20:27,010 --> 00:20:28,357 ‫مال منه 264 00:20:28,363 --> 00:20:29,978 ‫- تخم حروم! ‫- ایموری 265 00:20:29,980 --> 00:20:31,179 ‫- ولش کن ‫- ولم کن 266 00:20:31,466 --> 00:20:32,632 ‫اگه الان نکشیمش 267 00:20:32,638 --> 00:20:34,248 ‫اون ما رو می‌کشه 268 00:20:34,472 --> 00:20:35,873 ‫می‌شناسیش؟ 269 00:20:36,111 --> 00:20:37,444 ‫بیلیس 270 00:20:38,912 --> 00:20:40,916 ‫دروغ میگه، تو من رو نمی‌شناسی 271 00:20:40,922 --> 00:20:42,424 ‫تو گفتی من رو می‌کشی 272 00:20:42,430 --> 00:20:44,188 ‫خب، حدس بزن چیه پلاناکا 273 00:20:44,194 --> 00:20:45,352 ‫من تو رو می‌کشم 274 00:20:45,358 --> 00:20:46,907 ‫هی هی، تکون نخور 275 00:20:46,913 --> 00:20:49,218 ‫فقط بذارین برم، غذا رو میذارم 276 00:20:49,224 --> 00:20:50,798 ‫و دیگه هیچوقت من رو نمی‌بینین 277 00:20:50,959 --> 00:20:52,239 تنهاست؟ 278 00:20:52,632 --> 00:20:53,931 معمولاً نه 279 00:20:56,573 --> 00:20:58,073 بقیه كجان؟ 280 00:20:59,098 --> 00:21:00,408 ...نمی‌دونم فكر می‌كنی كدوم خری 281 00:21:05,314 --> 00:21:06,680 !ایموری 282 00:21:09,309 --> 00:21:11,753 نمی‌دونی باهام چیكار كرده 283 00:21:11,966 --> 00:21:14,024 نه، و می‌تونی درموردش بهم بگی 284 00:21:14,030 --> 00:21:16,284 ،ولی لطفاً، ایموری اگه تنها نباشه 285 00:21:16,290 --> 00:21:17,859 همین الان باید بفهمیم 286 00:21:17,865 --> 00:21:19,990 بیا، مورفی، اسلحه‌م رو بگیر 287 00:21:20,920 --> 00:21:22,299 دست و پاش رو ببند 288 00:21:22,305 --> 00:21:23,906 یه قفسه‌ی دارو طبقه‌ی بالا هست 289 00:21:23,912 --> 00:21:25,433 می‌‌ذاری وضع رو درست كنم؟ 290 00:21:25,614 --> 00:21:27,247 مورفی نمی‌ذاره جایی بره 291 00:21:27,304 --> 00:21:28,303 درسته، مورفی؟ 292 00:21:28,309 --> 00:21:29,931 عمراً بذارم 293 00:21:30,515 --> 00:21:32,015 یه خورده خوش می‌گذرونیم 294 00:21:34,389 --> 00:21:36,844 باشه. ببندینش 295 00:21:37,257 --> 00:21:39,182 ،ولی وقتی حرف زدنش تموم شد 296 00:21:39,188 --> 00:21:40,777 كُشتن به من می‌رسه 297 00:21:47,848 --> 00:21:49,114 مارك. جواب بده 298 00:21:49,526 --> 00:21:50,915 دارم میام سمت ایستگاه كارخونه 299 00:21:50,921 --> 00:21:52,320 چیزی نمونده. تمام 300 00:21:55,339 --> 00:21:56,806 بچه‌ها، صدام رو دارین؟ 301 00:21:59,152 --> 00:22:00,704 یه چیزی بگو دیگه 302 00:22:00,748 --> 00:22:03,737 وقتی از لاشه‌ی هواپیما رد شدم برای مسیریابی یخورده كمك لازم دارم 303 00:22:05,032 --> 00:22:08,033 یالا، یالا، یالا 304 00:22:08,670 --> 00:22:09,696 آره، اینجام 305 00:22:09,702 --> 00:22:11,324 ما شمال غربی‌ـه منطقه‌ی اوراقی 306 00:22:11,330 --> 00:22:12,524 در حدود 15 درجه هستیم 307 00:22:12,530 --> 00:22:14,730 !فقط دنبال كن... پیتر 308 00:22:16,775 --> 00:22:18,141 چی شده؟ تو خوبی؟ 309 00:22:19,678 --> 00:22:21,547 .پیتر، بیا زیرِ من !بلامی 310 00:22:21,549 --> 00:22:23,419 مارك، چه خبره؟ 311 00:22:23,425 --> 00:22:25,400 .جهت باد تغییر كرد بارون داره میاد داخل 312 00:22:25,406 --> 00:22:28,127 خیلی‌خب، باید چیزی پیدا كنین تا بعنوان پوشش استفاده كنین 313 00:22:28,324 --> 00:22:29,782 هیچی اینجا نیست 314 00:22:29,788 --> 00:22:31,774 ببین، تا جایی كه می‌تونم نمی‌ذارم به پیتر بخوره 315 00:22:31,780 --> 00:22:33,099 !فقط عجله كن، خواهش می‌كنم 316 00:22:33,101 --> 00:22:35,875 جنوب رو نگاه كن. تا دو دقیقه‌‌ی دیگه نور چراغ جلوی من رو می‌بینی 317 00:22:45,033 --> 00:22:46,366 زودباش 318 00:22:48,344 --> 00:22:50,917 لعنتی 319 00:23:00,829 --> 00:23:02,562 !نه! نه 320 00:23:04,668 --> 00:23:05,957 بلامی، نوری نمی‌بینم 321 00:23:05,963 --> 00:23:07,462 كجایی؟ 322 00:23:10,139 --> 00:23:13,006 .فقط... یه تأخیر كوچیك پیش اومده فقط طاقت بیار 323 00:23:13,008 --> 00:23:14,941 !نه! نه! نه، نمی‌تونیم 324 00:23:14,943 --> 00:23:15,941 نمی‌تونیم! تا كِی؟ 325 00:23:15,947 --> 00:23:17,310 بلامی، چی شده؟ 326 00:23:18,814 --> 00:23:20,780 جواب بده. تأخیر كوچیك چیه؟ 327 00:23:24,453 --> 00:23:25,793 توی گل گیر كردم 328 00:23:26,755 --> 00:23:28,622 از جرثقیل كابلی برای بیرون اومدن استفاده می‌كنم 329 00:23:28,624 --> 00:23:30,290 جواب منفی‌ـه. بلامی 330 00:23:30,292 --> 00:23:32,830 لباس مناسب نداری و می‌تونم صدای بارون رو پشت بی‌سیم بشنوم 331 00:23:33,713 --> 00:23:37,998 لطفاً، فقط... فقط صبر كن تا توفان تموم بشه 332 00:23:38,000 --> 00:23:39,099 مفهومه؟ 333 00:23:40,435 --> 00:23:42,502 ،بلامی! پیتر الان به كمك نیاز داره 334 00:23:42,504 --> 00:23:43,537 !همین الان 335 00:23:43,539 --> 00:23:44,753 !نمی‌تونه نفس بكشه 336 00:23:44,759 --> 00:23:46,456 اگه پا تو این توفان بذاری 337 00:23:47,276 --> 00:23:50,544 بجای 2 نفر 3 نفر می‌میرن 338 00:23:50,546 --> 00:23:53,280 گزینه‌ای برات باقی نمونده 339 00:23:53,282 --> 00:23:55,382 وقتشه بی‌خیال بشی 340 00:23:55,450 --> 00:23:56,449 گفتی كه میای اینجا 341 00:23:56,455 --> 00:23:58,088 كدوم گوری هستی؟ 342 00:24:01,734 --> 00:24:03,667 باید چی بهشون بگم؟ 343 00:24:05,740 --> 00:24:07,206 حقیقت رو 344 00:24:19,692 --> 00:24:21,708 مارك. پیتر 345 00:24:24,748 --> 00:24:26,252 نمی‌تونم بهتون برسم 346 00:24:26,909 --> 00:24:29,387 چی؟ نه 347 00:24:29,393 --> 00:24:32,552 .ما میام سمت تو لطفاً، می‌تونم حمل‌ـش كنم 348 00:24:32,554 --> 00:24:34,808 .خیلی دوره، مارك موفق نمی‌شی 349 00:24:34,814 --> 00:24:36,746 !گوش كن اینجا زنده نمی‌مونیم 350 00:24:36,752 --> 00:24:38,919 ...ببین. من... متأسفم. تو 351 00:24:39,461 --> 00:24:42,039 تنها شانس‌ـت اینه كه یه ،مقدار دیگه صبر كنی 352 00:24:42,045 --> 00:24:43,997 ،و وقتی بارون متوقف شد می‌تونم با كندن بیرون بیام 353 00:24:43,999 --> 00:24:46,135 !پسرم داره می‌میره 354 00:24:47,436 --> 00:24:49,669 همین الان داره می‌میره 355 00:24:49,671 --> 00:24:52,772 !گفتی بهمون كمك می‌كنی. تو رو خدا 356 00:24:58,547 --> 00:25:00,403 !نه! نه 357 00:25:13,679 --> 00:25:16,163 تو بیشتر بهش صدمه زدی 358 00:25:16,849 --> 00:25:20,451 كافی نیست. هنوز نه 359 00:25:24,219 --> 00:25:27,087 بهم نگو هیچوقت برای انتقام كسی رو نكُشتی 360 00:25:31,330 --> 00:25:35,866 خب، پس، گمونم از من بهتری 361 00:25:35,868 --> 00:25:37,703 چون من می‌خوام این‌كارو بكنم 362 00:25:38,200 --> 00:25:40,237 ولی اول كاری می‌كنم اون 363 00:25:40,239 --> 00:25:42,773 بخاطر بلایی كه سر من و برادرم آورد زجر بكشه 364 00:25:44,310 --> 00:25:47,082 جای هر بریدگی كه روی بدنم گذاشت یه بریدگی رو بدنش می‌ذارم 365 00:25:47,892 --> 00:25:50,359 كاری می‌كنم همونطور كه بهش التماس كردم اونم التماس كنه 366 00:25:50,365 --> 00:25:51,664 ایموری 367 00:25:52,818 --> 00:25:54,788 اجازه نمی‌دیم دوباره بهت آسیبی برسونه 368 00:25:55,654 --> 00:25:57,755 به حفاظت تو احتیاجی ندارم، كلارك 369 00:25:57,757 --> 00:26:00,657 .از خود می‌تونم حفاظت كنم همیشه همینطور بوده 370 00:26:00,659 --> 00:26:03,113 متوجه‌م - عمراً متوجه باشی - 371 00:26:03,949 --> 00:26:06,937 وقتی یه نوزاد بودم از قبیله‌م 372 00:26:06,943 --> 00:26:08,676 بخاطر این ناقصی بیرون شدم 373 00:26:09,969 --> 00:26:12,870 مجبور به دزدی برای زنده موندن شدم 374 00:26:12,872 --> 00:26:14,471 مجبور به كُشتن 375 00:26:18,044 --> 00:26:20,044 به تو عشق ورزیدن 376 00:26:20,046 --> 00:26:23,058 بهت گفتن منحصربفردی 377 00:26:24,225 --> 00:26:27,059 من مثل آشغالِ یه نفر دور انداخته شدم 378 00:26:29,655 --> 00:26:31,889 هیچی از دردِ من نمی‌دونی 379 00:26:31,891 --> 00:26:34,867 نه. نمی‌دونم 380 00:26:35,726 --> 00:26:37,694 ولی می‌دونم چه حسی داره 381 00:26:37,696 --> 00:26:39,663 فكر كنی‌ چاره‌ای جز كُشتن نداری 382 00:26:39,665 --> 00:26:41,098 فكر می‌كنی چاره‌ای دارم؟ 383 00:26:41,100 --> 00:26:42,299 ،اگه بذاریم بِیلیس زنده بمونه 384 00:26:42,301 --> 00:26:43,801 برمی‌گرده 385 00:26:43,803 --> 00:26:46,770 هیچی جلودارش از مجازات من بخاطر ترك كردن نمی‌شه 386 00:26:46,772 --> 00:26:48,739 ،اگه كوچكترین دِرنگی‌ نشون بدیم 387 00:26:48,741 --> 00:26:49,973 ازش استفاده می‌كنه 388 00:26:49,975 --> 00:26:51,942 هر چیزی برای زنده موندن می‌گه 389 00:26:51,944 --> 00:26:53,644 و لحظه‌ای كه احساس آرامش كنیم 390 00:26:53,646 --> 00:26:55,045 حمله می‌كنه 391 00:26:55,047 --> 00:26:57,114 همه‌مون رو می‌كُشه 392 00:26:58,978 --> 00:27:01,718 ولی من نمی‌ذارم همچین اتفاقی بی‌افته، كلارك 393 00:27:01,720 --> 00:27:03,554 ،چون امروز 394 00:27:03,556 --> 00:27:05,722 من فرمانده‌ی مرگ هستم 395 00:27:13,711 --> 00:27:15,660 فقط برای غذا اومدم اینجا 396 00:27:16,068 --> 00:27:17,693 چیزایی كه بتونم مبادله كنم 397 00:27:18,424 --> 00:27:21,364 دنبال غذا می‌گردم تا خانواده‌م چیزی برای خوردن داشته باشن. لطفاً 398 00:27:21,925 --> 00:27:23,340 همینه 399 00:27:23,342 --> 00:27:24,975 انگیزه‌ی درست رو انتخاب كردن 400 00:27:26,378 --> 00:27:28,212 بهت كمك می‌كنم 401 00:27:28,214 --> 00:27:30,839 اونی كه كتك خورده و شكنجه شده 402 00:27:30,845 --> 00:27:33,909 بدست مردی كه فكر می‌كرد می‌تونه كنترلش كنه رو دوست دارم 403 00:27:33,915 --> 00:27:35,738 من اون آدم نیستم 404 00:27:36,389 --> 00:27:37,888 هر چقدر بخوای ،می‌تونی شكنجه‌م بدی 405 00:27:37,890 --> 00:27:39,418 ...و این حقیقت رو تغییر نمی‌ده 406 00:27:44,530 --> 00:27:47,464 بچه‌ای كه الان ترسیده كیه، بیلیس؟ 407 00:27:48,767 --> 00:27:50,398 بخاطر برادرم 408 00:27:51,093 --> 00:27:52,492 !بخاطر خودم 409 00:27:56,844 --> 00:27:58,275 صبر كن - چیه؟ - 410 00:27:58,277 --> 00:27:59,309 اون رو می‌كُشی 411 00:27:59,311 --> 00:28:00,544 قصدم همینه 412 00:28:00,546 --> 00:28:03,213 چطوره دخالت نكنی و بذاری كارش رو بكنه، كلارك؟ 413 00:28:10,490 --> 00:28:13,290 اگه مرگِ اون همه‌ی ما رو نجات بده چی؟ 414 00:28:26,267 --> 00:28:27,858 وقتی توفان تموم بشه 415 00:28:28,138 --> 00:28:29,671 كجا می‌خوای بری؟ 416 00:28:36,170 --> 00:28:37,758 منم نمی‌دونم 417 00:28:38,351 --> 00:28:40,752 اگه برم خونه، چهره‌هاشون رو همه جا می‌بینم 418 00:28:42,855 --> 00:28:44,321 توی همه چیز 419 00:28:46,289 --> 00:28:48,744 آسیاب بادی‌ای كه به پدرم كمك كردم بسازه 420 00:28:48,750 --> 00:28:51,196 تا ذرت رو برای گوسفندها آسیاب كنه 421 00:28:51,356 --> 00:28:54,031 اتاقی كه من و برادرم داشتیم 422 00:28:55,267 --> 00:28:56,567 ...اون حصار 423 00:28:59,250 --> 00:29:01,717 اون حصار كه مادرم ...رو بهش بستم 424 00:29:03,446 --> 00:29:05,179 قبل از اینكه انگشت‌هاش رو ببُرم 425 00:29:09,340 --> 00:29:11,373 قبل از اینكه گلوی پدرم رو ببُرم 426 00:29:12,817 --> 00:29:14,316 قبل از اینكه گلوی برادرم رو ببُرم 427 00:29:14,418 --> 00:29:16,336 برو خونه، ایلیان 428 00:29:16,855 --> 00:29:18,989 تو یه قاتل نیستی 429 00:29:18,991 --> 00:29:22,159 همون حسی رو كه باید بعد از گرفتن جون یه نفر داشته باشی داری 430 00:29:22,161 --> 00:29:23,860 من هیچ حسی ندارم 431 00:29:23,994 --> 00:29:25,994 حالا برگرد پیش گوسفندِ مسخره‌ت 432 00:29:27,683 --> 00:29:28,966 حرفت رو باور نمی‌كنم 433 00:29:29,140 --> 00:29:32,712 وقتی اسلحه رو گرفتی رو به سرم درد رو توی چهره‌ت دیدم 434 00:29:32,714 --> 00:29:33,679 حرفی باهات ندارم 435 00:29:33,681 --> 00:29:35,563 ،ممكنه نخوای احساسش كنی 436 00:29:36,885 --> 00:29:38,351 ولی وجود داره 437 00:29:39,475 --> 00:29:40,903 باید ماشه رو می‌كشیدم 438 00:29:40,909 --> 00:29:42,255 چرا نكشیدی؟ - فقط خفه شو - 439 00:29:42,257 --> 00:29:43,289 ...فكر می‌كنی قاتلی، ولی 440 00:29:43,291 --> 00:29:44,594 نمی‌تونستی من رو بكشی 441 00:29:44,600 --> 00:29:47,657 دنبال هر چی برای فرار از این درد می‌گشتی 442 00:29:47,663 --> 00:29:49,129 دیگه وجود نداشت 443 00:29:51,933 --> 00:29:53,630 داستان مصیبت خودم رو برات تعریف كردم 444 00:29:54,300 --> 00:29:55,968 داستان خودت رو برام بگو 445 00:29:56,103 --> 00:29:57,369 چی باعث شده اینجوری بشی؟ 446 00:29:57,375 --> 00:29:58,875 !خفه شو دیگه 447 00:30:12,220 --> 00:30:15,755 ...بنظرم آدمی كه قبلِ این اتفاق بودی 448 00:30:15,905 --> 00:30:17,571 هنوز درون‌ـت وجود داره 449 00:30:23,798 --> 00:30:25,298 در اشتباهی 450 00:30:33,630 --> 00:30:34,963 اوكتیویا 451 00:30:36,375 --> 00:30:37,378 اوكتیویا 452 00:30:40,915 --> 00:30:42,515 !اوكتیویا، نه 453 00:30:43,022 --> 00:30:44,217 !نه 454 00:30:44,959 --> 00:30:46,798 !نه! بهش نیاز دارم 455 00:30:47,222 --> 00:30:48,662 !بهش نیاز دارم 456 00:30:48,668 --> 00:30:50,022 !ولم كن 457 00:30:50,024 --> 00:30:52,099 !لازم بود این اتفاق بی‌افته 458 00:30:52,105 --> 00:30:53,759 !ولم كن 459 00:30:53,761 --> 00:30:56,183 بس كن - !باید تو رو می‌كشتم - 460 00:30:57,800 --> 00:30:58,764 !بس كن 461 00:31:05,179 --> 00:31:07,410 بسه - بذار بلند شم، لطفاً - 462 00:31:07,416 --> 00:31:08,615 بس كن 463 00:31:10,145 --> 00:31:11,511 تمومش كن 464 00:31:33,401 --> 00:31:35,768 فقط كاری كن حسِ متفاوتی داشته باشم 465 00:31:41,309 --> 00:31:42,797 اوكتیویا 466 00:32:11,805 --> 00:32:15,440 اَبی اونجایی؟ جواب بده 467 00:32:17,435 --> 00:32:18,905 اینجام 468 00:32:19,603 --> 00:32:22,137 خیلی خوشحالم كه صدات رو می‌شنوم 469 00:32:22,139 --> 00:32:25,908 ،خبرهای بدی دارم، اَبی باران سیاه به اینجا رسیده 470 00:32:27,678 --> 00:32:29,211 بدتر از چیزی‌ـه كه انتظار داشتیم 471 00:32:30,614 --> 00:32:34,583 اون... در صورت تماس بدن رو می‌سوزونه 472 00:32:34,779 --> 00:32:37,663 ،می‌كشه. بعد از امروز 473 00:32:38,382 --> 00:32:39,988 آب دیگه قابل آشامیدن نیست 474 00:32:39,990 --> 00:32:42,289 چیزی كه ذخیره كرده بودیم رو تو آتیش‌سوزی از دست دادیم 475 00:32:43,171 --> 00:32:45,060 ،برای دو هفته ذخیره داریم ...ولی بعد از اون 476 00:32:45,062 --> 00:32:47,560 می‌دونم بعدش چه اتفاقی می‌افته 477 00:32:47,566 --> 00:32:49,098 به یه راه‌حل نیاز داریم 478 00:32:53,531 --> 00:32:55,804 اَبی، هستی؟ 479 00:32:55,806 --> 00:32:57,306 اینجام 480 00:32:58,689 --> 00:33:00,656 ممكنه یه راه‌حلی باشه 481 00:33:03,064 --> 00:33:05,230 عالی‌ـه - ولی برای پیدا كردنش - 482 00:33:05,232 --> 00:33:07,258 باید كاری كنم كه هیچوقت فكر نمی‌كردم 483 00:33:07,264 --> 00:33:08,997 مجبور به انجامش بشم 484 00:33:10,535 --> 00:33:12,404 تصمیم درست رو می‌گیری 485 00:33:12,406 --> 00:33:13,605 همیشه همینطور بوده 486 00:33:15,643 --> 00:33:17,176 می‌تونم چیزی ازت بپرسم؟ 487 00:33:17,419 --> 00:33:18,673 هر چی باشه 488 00:33:20,047 --> 00:33:24,717 اگه جون یه نفر رو... برای ...پیدا كردن درمان بگیرم 489 00:33:26,362 --> 00:33:28,129 این از من یه قاتل می‌سازه؟ 490 00:33:31,989 --> 00:33:33,125 ...اَبی، من 491 00:33:35,129 --> 00:33:36,829 .نمی‌دونم چطور جواب بدم ای كاش می‌شد 492 00:33:36,831 --> 00:33:38,731 اگه همه‌مون رو نجات بده چی؟ 493 00:33:41,010 --> 00:33:43,211 اونموقع می‌تونم با خودم كنار بیام؟ 494 00:33:46,449 --> 00:33:49,150 گرفتن جون یه نفر نباید هیچوقت آسون باشه 495 00:33:50,704 --> 00:33:52,737 امیدوارم برات آسون نباشه 496 00:33:54,648 --> 00:33:57,649 انسانیت تو بزرگترین قدرت توئه 497 00:33:57,651 --> 00:34:01,787 گاهی اوقات به نوع متفاوتی از قدرت نیاز داریم 498 00:34:01,789 --> 00:34:04,289 باید زنده بمونیم 499 00:34:04,291 --> 00:34:07,059 اونموقع می‌تونیم دوباره انسانیت رو پیدا كنیم 500 00:34:07,263 --> 00:34:09,330 امیدوارم حق با تو باشه، ماركوس 501 00:34:14,135 --> 00:34:15,434 نه 502 00:34:23,010 --> 00:34:25,411 مارك، پیتر؟ 503 00:34:25,413 --> 00:34:26,779 باید برم 504 00:34:26,788 --> 00:34:28,921 مراقب خودت باش - تو هم همینطور، اَبی - 505 00:34:28,961 --> 00:34:30,816 كمك در راهه 506 00:34:31,174 --> 00:34:32,707 شما هنوز هستین؟ 507 00:34:37,942 --> 00:34:39,608 هی، مارك، جواب بده 508 00:34:39,618 --> 00:34:40,918 صدام رو داری؟ 509 00:34:44,051 --> 00:34:45,943 ،بمحض تموم شدن این بارون 510 00:34:46,074 --> 00:34:48,185 از این چاله خارج می‌شم و میام 511 00:34:49,498 --> 00:34:51,403 لطفاً بهم بگو صدام رو داری 512 00:35:03,951 --> 00:35:05,217 ...بلامی 513 00:35:07,888 --> 00:35:09,288 تمام تلاشت رو كردی 514 00:35:16,397 --> 00:35:18,701 شكست خوردم. اونا مُردن 515 00:35:18,707 --> 00:35:20,006 تقصیر تو نیست 516 00:35:20,012 --> 00:35:21,645 از هیچكس نمی‌تونم حفاظت كنم 517 00:35:23,897 --> 00:35:25,938 از خواهرم هم نتونستم محافظت كنم 518 00:35:27,063 --> 00:35:29,675 ،وظیفه‌ی من بود و من شكست خوردم 519 00:35:30,608 --> 00:35:32,044 مامانم بی‌هوش شد 520 00:35:33,614 --> 00:35:35,929 .اوكتیویا اونجا بود مامانم رو دست‌هام بود 521 00:35:36,515 --> 00:35:40,614 ،كاملاً درمونده بود و حالا اوكتیویا چیه؟ 522 00:35:40,620 --> 00:35:45,057 ...اصلاً زنده‌ست؟ چطوره؟ من 523 00:35:46,026 --> 00:35:48,046 شكست نخوردی، بلامی 524 00:35:48,710 --> 00:35:51,500 هر كاری تونستی براش كردی 525 00:35:52,477 --> 00:35:54,466 بخاطرش به زمین اومدی 526 00:35:56,337 --> 00:35:59,271 كسی كه نمی‌خواد نجات داده بشه رو نمی‌تونی نجات بدی 527 00:36:04,111 --> 00:36:06,311 مادرت اگه بود به مردی كه تبدیل شدی افتخار می‌كرد 528 00:36:08,010 --> 00:36:09,609 می‌دونم من افتخار می‌كنم 529 00:36:13,354 --> 00:36:15,187 تو مادرم رو توی فضا معلق كردی 530 00:36:44,118 --> 00:36:47,999 همیشه نمی‌تونی به چیزی كه می‌خوای مبدل بشی 531 00:37:17,110 --> 00:37:18,643 توفان تموم شده 532 00:37:19,545 --> 00:37:20,544 آره 533 00:37:28,221 --> 00:37:30,688 الان جایی داری بری؟ 534 00:37:30,690 --> 00:37:31,956 من دارم می‌رم خونه 535 00:37:34,327 --> 00:37:36,194 برمی‌گردم پیش گوسفند مسخره‌ ‌ـم 536 00:37:40,333 --> 00:37:42,566 ،برو بیرون اونوقت پیداش می‌كنی 537 00:37:45,853 --> 00:37:47,419 یا نرو 538 00:38:43,329 --> 00:38:44,662 سوار شو 539 00:38:46,544 --> 00:38:47,777 می‌برمت خونه 540 00:39:21,373 --> 00:39:23,473 هنوز خبری از اوكتیویا نیست 541 00:39:32,243 --> 00:39:33,611 متأسفم 542 00:39:38,117 --> 00:39:40,466 كسی كه نمی‌خواد نجات داده بشه رو نمی‌تونی نجات بدی 543 00:40:23,830 --> 00:40:25,282 هی 544 00:40:26,199 --> 00:40:29,066 هیچ كدوم دل‌‌مون نمی‌خواد این‌كارو كنیم 545 00:40:29,068 --> 00:40:30,827 حتی در حق آدمی مثل این 546 00:40:31,941 --> 00:40:35,136 ولی اگه جواب بده، زنده می‌مونیم 547 00:40:35,797 --> 00:40:37,864 به همین سادگی 548 00:41:04,070 --> 00:41:06,036 امیدوارم زنده بمونه 549 00:41:07,073 --> 00:41:08,138 منم همینطور 550 00:41:08,140 --> 00:41:10,007 آره. كه بعد بتونی اون رو بكشی؟ 551 00:41:16,202 --> 00:41:18,002 چرا بخوام این‌كارو بكنم؟ 552 00:41:20,887 --> 00:41:22,386 همون آدم نیست 553 00:41:25,758 --> 00:41:27,425 ایموری، اون كیه؟ 554 00:41:28,102 --> 00:41:29,560 یكی غیر از من 555 00:41:29,562 --> 00:41:31,395 كه داره این بلا سرش میاد 556 00:41:37,176 --> 00:41:40,010 حالا این، این حركتی‌ـه كه یه بازمانده می‌كنه 557 00:41:44,294 --> 00:41:51,294 (€rik)ترجمه از ناصر اسماعیلی و عرفان ‫www.TinyMoviez.Co ‫www.NightMovie.tv