1 00:00:01,070 --> 00:00:02,688 Précédemment... 2 00:00:02,694 --> 00:00:04,071 Elle n'a pas eu le traitement. 3 00:00:04,188 --> 00:00:07,125 Son corps rejette seul les radiations. 4 00:00:07,575 --> 00:00:08,575 Le Nightblood. 5 00:00:08,839 --> 00:00:10,072 Vous avez créé une tueuse. 6 00:00:10,078 --> 00:00:11,353 Dans la rue, ils l'appellent 7 00:00:11,359 --> 00:00:12,478 Skairipa. 8 00:00:12,480 --> 00:00:15,481 Ta prise de décision est devenue de plus en plus discutable. 9 00:00:15,483 --> 00:00:17,349 Je suis content que tu sois en vie. 10 00:00:17,351 --> 00:00:19,151 Je n'ai jamais voulu blesser personne. 11 00:00:19,153 --> 00:00:22,409 L'épée se fiche de ce que tu veux. Elle coupe juste. 12 00:00:22,432 --> 00:00:24,390 Pike se tenait ici même. 13 00:00:24,392 --> 00:00:26,592 Fais ça et tu ne vaudras pas mieux que lui. 14 00:00:32,975 --> 00:00:34,675 Il y a une noirceur en toi, Octavia. 15 00:00:34,677 --> 00:00:36,944 C'est la fin du monde, Kane. 16 00:00:36,946 --> 00:00:39,146 La noirceur c'est ce qu'il nous reste. 17 00:01:26,495 --> 00:01:27,861 Pourquoi tu me suis ? 18 00:01:29,698 --> 00:01:31,665 Tu ne survivras pas seule dehors. 19 00:01:33,268 --> 00:01:35,168 Laisse moi t'aider. 20 00:01:35,170 --> 00:01:37,004 Tu as assez aidé. 21 00:01:43,912 --> 00:01:47,080 Tu as épargné ma vie. Je te le dois. 22 00:01:50,119 --> 00:01:52,085 Je ne veux rien venant de toi. 23 00:02:03,283 --> 00:02:04,283 Cette pluie est étrange. 24 00:02:06,101 --> 00:02:07,401 Monte. 25 00:02:07,403 --> 00:02:08,402 C'est quoi ? 26 00:02:08,404 --> 00:02:09,536 Maintenant ! 27 00:02:11,306 --> 00:02:12,539 Allez, Helios ! 28 00:02:34,063 --> 00:02:35,128 Bon retour. 29 00:02:43,739 --> 00:02:45,405 La pluie noire. 30 00:02:45,407 --> 00:02:46,807 Tout le monde dedans ! 31 00:02:46,809 --> 00:02:48,642 La pluie noire ! Sonnez l'alarme ! 32 00:02:49,711 --> 00:02:52,979 - C'est pas un exercice ! - Dans l'Arche ! 33 00:02:52,981 --> 00:02:55,749 Couvre-toi. Prends ça. 34 00:02:55,751 --> 00:02:56,783 Tout le monde dedans ! 35 00:02:56,789 --> 00:02:58,285 Kane, où est Octavia ? 36 00:02:58,665 --> 00:03:01,088 Laisse tes affaires ! Tous dedans ! 37 00:03:06,128 --> 00:03:07,661 Vite ! 38 00:03:13,347 --> 00:03:14,980 Lâche moi ! 39 00:03:40,896 --> 00:03:43,130 Kane. Il y a quelqu'un dehors. 40 00:03:46,135 --> 00:03:47,634 Allez. 41 00:03:47,636 --> 00:03:50,570 Louis. 42 00:03:50,572 --> 00:03:52,239 On arrive. 43 00:03:52,241 --> 00:03:55,842 Allez, allez. Je te tiens, je te tiens. Allez. 44 00:04:09,324 --> 00:04:10,857 Il faut que je trouve Octavia. 45 00:04:10,859 --> 00:04:11,858 Elle n'est pas là. 46 00:04:11,860 --> 00:04:13,460 Elle est partie il y a plusieurs heures. 47 00:04:13,595 --> 00:04:14,417 Je dois la trouver. 48 00:04:14,423 --> 00:04:15,395 Bellamy, écoute. 49 00:04:15,397 --> 00:04:16,717 On ne sait pas où elle est allée. 50 00:04:16,805 --> 00:04:17,809 Tu viens juste de rentrer, le Rover 51 00:04:17,824 --> 00:04:18,893 n'a pas assez de charge pour faire 52 00:04:18,899 --> 00:04:19,897 - une recherche dans les bois. - La pluie 53 00:04:19,903 --> 00:04:22,170 - va la tuer. - Elle est intelligente. 54 00:04:22,675 --> 00:04:24,909 Aie confiance en elle pour trouver un abris. 55 00:05:08,650 --> 00:05:10,217 Vous vous souvenez de l'exercice ? 56 00:05:10,219 --> 00:05:11,952 Tous les vêtements à l'endroit désigné. 57 00:05:11,954 --> 00:05:13,353 Comment savoir si tout monde a réussi ? 58 00:05:13,355 --> 00:05:14,951 Ma femme. Elle était de l'autre côté du mur. 59 00:05:14,975 --> 00:05:16,407 Je dois savoir si elle va bien. 60 00:05:16,413 --> 00:05:17,457 Voyez avec vos chefs de section. 61 00:05:17,459 --> 00:05:18,725 On aura le nombre de personnes bientôt. 62 00:05:18,727 --> 00:05:20,327 Allô ? Quelqu'un m'entend ? 63 00:05:20,329 --> 00:05:22,395 On est pris sous la pluie, et ça brûle. 64 00:05:22,397 --> 00:05:25,132 On est coincé dans les décombres au nord du crash de l'usine. 65 00:05:25,138 --> 00:05:26,804 Quelqu'un m'entend ? 66 00:05:27,936 --> 00:05:29,372 Ici le Chancelier Kane. Je vous entends. 67 00:05:29,378 --> 00:05:30,270 Vous m'entendez ? 68 00:05:30,272 --> 00:05:32,272 Kane. Ici Mark Colton. 69 00:05:32,274 --> 00:05:34,908 Mon fils a été trempé par la pluie noire. 70 00:05:34,910 --> 00:05:37,811 S'il vous plaît. Aidez-nous. Vite ! 71 00:05:53,829 --> 00:05:55,095 Voilà de l'eau fraîche. 72 00:05:58,267 --> 00:05:59,633 Ça brûle. 73 00:06:17,352 --> 00:06:21,054 La pluie noire. Qu'est ce que ça veut dire ? 74 00:06:21,056 --> 00:06:21,957 On est bloqué ici 75 00:06:21,963 --> 00:06:23,176 jusqu'à la fin de l'orage. 76 00:06:23,182 --> 00:06:24,852 On n'est pas obligé de parler. 77 00:06:26,862 --> 00:06:28,495 Je dois laver mon cheval. 78 00:06:35,914 --> 00:06:37,314 Pourquoi tu ne fais pas un feu ? 79 00:06:37,320 --> 00:06:38,953 Tu sais le faire. 80 00:06:43,178 --> 00:06:44,844 Ici, c'est le labo principal de Becca, 81 00:06:44,846 --> 00:06:46,379 mais il y a encore 5 niveaux. 82 00:06:56,559 --> 00:06:58,025 Incroyable. 83 00:07:08,537 --> 00:07:10,570 Mon dieu, c'est vraiment toi. 84 00:07:10,572 --> 00:07:12,205 Je vais voir Raven et Luna. 85 00:07:15,243 --> 00:07:16,543 Où est Roan ? 86 00:07:16,545 --> 00:07:19,512 Il décharge le carburant avec les autres. 87 00:07:19,763 --> 00:07:21,563 Je voulais juste voir ma mère. 88 00:07:27,956 --> 00:07:29,422 Ne te blâme pas. 89 00:07:30,661 --> 00:07:32,928 Aller dans l'espace n'était déjà pas gagné d'avance. 90 00:07:33,882 --> 00:07:35,615 C'était la seule chance qu'on avait. 91 00:07:38,797 --> 00:07:40,297 C'est Raven ? 92 00:07:43,605 --> 00:07:45,772 Elle est sous sédatifs au labo. 93 00:07:45,774 --> 00:07:46,940 Elle a eu une autre crise. 94 00:07:48,490 --> 00:07:49,379 C'est... 95 00:07:49,385 --> 00:07:51,051 Une attaque ischémique. 96 00:07:51,608 --> 00:07:53,341 Donc, ça peut se soigner ? 97 00:07:54,783 --> 00:07:57,235 Oui. Tant qu'elle se repose, 98 00:07:57,241 --> 00:07:58,874 elle récupérera. 99 00:07:59,085 --> 00:08:01,354 Elle est presque aussi têtue que toi. 100 00:08:01,356 --> 00:08:04,524 Et toi ? Comment tu vas ? 101 00:08:04,526 --> 00:08:05,892 Très bien. 102 00:08:08,430 --> 00:08:10,163 Maman, j'ai parlé à Jackson. 103 00:08:10,165 --> 00:08:11,765 Il ne pense pas que tu ailles bien. 104 00:08:11,767 --> 00:08:13,700 Quand as-tu dormi la dernière fois ? 105 00:08:14,603 --> 00:08:16,822 Je dormirai bien assez tôt, 106 00:08:16,828 --> 00:08:18,104 d'une façon ou d'une autre. 107 00:08:19,508 --> 00:08:20,578 Qu'est ce que c'est ? 108 00:08:20,584 --> 00:08:22,609 De la moelle osseuse. De Luna. 109 00:08:24,194 --> 00:08:26,598 Une théorie que Jackson et moi avons eu, 110 00:08:26,604 --> 00:08:28,338 mais qu'on n'a pas testée. 111 00:08:30,485 --> 00:08:32,485 Quelle théorie ? 112 00:08:32,487 --> 00:08:33,787 On ne peut pas créer le Nightblood 113 00:08:33,789 --> 00:08:35,088 à moins d'aller dans l'espace. 114 00:08:36,258 --> 00:08:37,735 Mais Luna le peut. 115 00:08:38,375 --> 00:08:41,387 En théorie, on peut s'injecter 116 00:08:41,393 --> 00:08:42,662 de sa moelle osseuse. 117 00:08:42,664 --> 00:08:44,461 Alors, on deviendra des Nightbloods. 118 00:08:45,312 --> 00:08:46,332 Ça marchera ? 119 00:08:46,334 --> 00:08:48,301 Je le pense. 120 00:08:48,303 --> 00:08:50,633 Alors pourquoi vous ne l'avez pas retenue ? 121 00:08:51,139 --> 00:08:53,273 Parce que le seul moyen de savoir si ça marche 122 00:08:53,275 --> 00:08:55,909 est de le tester, et ça voudrait dire... 123 00:08:55,911 --> 00:08:58,211 Exposer quelqu'un aux radiations. 124 00:09:00,315 --> 00:09:01,714 On peut faire ça ici ? 125 00:09:05,387 --> 00:09:06,519 Oui. 126 00:09:08,790 --> 00:09:10,780 Becca avait essayé de trouver un traitement pour le cancer 127 00:09:10,786 --> 00:09:12,625 en utilisant une chambre de radiation. 128 00:09:17,950 --> 00:09:19,866 On devrait exposer un être humain 129 00:09:19,868 --> 00:09:22,202 à un taux de radiation qui ferait 130 00:09:22,204 --> 00:09:24,804 imploser chaque cellule de son corps. 131 00:09:24,806 --> 00:09:26,806 Voilà ce qui nous attend. 132 00:09:26,808 --> 00:09:30,543 Je le sais, mais tu l'as dit. 133 00:09:30,545 --> 00:09:32,812 On n'a pas le choix. 134 00:09:32,814 --> 00:09:35,548 Non. On devra faire un choix. 135 00:09:37,552 --> 00:09:39,652 Sur qui le tester ? 136 00:09:45,694 --> 00:09:47,827 Je vais à la maison. 137 00:09:47,829 --> 00:09:49,552 Quelqu'un a besoin de quelque chose pendant que j'y suis ? 138 00:09:49,558 --> 00:09:51,998 Non, ça va. Merci, Emori. 139 00:09:52,000 --> 00:09:54,968 Attends. Chérie, tu devrais aller avec elle. 140 00:09:54,970 --> 00:09:56,736 Non. Je viens d'arriver. 141 00:09:56,738 --> 00:09:58,638 Je veux rester ici pour t'aider. 142 00:09:58,640 --> 00:09:59,761 Il n'y a rien à faire 143 00:09:59,767 --> 00:10:01,274 pour m'aider pour l'instant. 144 00:10:01,276 --> 00:10:02,949 Il reste encore 5 heures avant 145 00:10:02,955 --> 00:10:04,511 que les échantillons soient prêts. 146 00:10:04,513 --> 00:10:06,613 Vas-y. Prends une douche, 147 00:10:06,615 --> 00:10:09,079 et on réfléchira à tout ça quand tu reviendras. 148 00:10:09,718 --> 00:10:11,618 Vas-y. 149 00:10:14,826 --> 00:10:16,089 Je vais éteindre les drones. 150 00:10:28,244 --> 00:10:29,602 Respire, Louis. 151 00:10:42,717 --> 00:10:44,217 Je dois l'emmener à l'infirmerie. 152 00:10:46,454 --> 00:10:47,620 Elle est remplie. 153 00:10:49,016 --> 00:10:51,750 Même en le soignant, il ne survivra pas à ça. 154 00:10:51,976 --> 00:10:52,959 Je sais que c'est difficile, 155 00:10:52,961 --> 00:10:54,304 mais on doit choisir les priorités. 156 00:10:54,310 --> 00:10:56,476 C'est de ma faute si il ne survit pas. 157 00:10:56,925 --> 00:10:58,058 Il m'a attrapé, 158 00:10:58,064 --> 00:10:59,597 et je ne l'ai pas aidé. 159 00:10:59,603 --> 00:11:01,236 Alors aide le maintenant. 160 00:11:01,525 --> 00:11:03,492 Apporte lui le plus de confort possible. 161 00:11:13,196 --> 00:11:15,615 Tout le monde a été compté ? 162 00:11:15,617 --> 00:11:18,418 Jaha et Monty ont répondu pour le secteur 5. 163 00:11:18,420 --> 00:11:21,220 Les 200 personnes là-bas sont sauves. 164 00:11:21,331 --> 00:11:23,200 Les autres secteurs comptent encore. 165 00:11:24,676 --> 00:11:25,925 On en a perdu deux. 166 00:11:27,661 --> 00:11:28,995 Pas pour longtemps. 167 00:11:37,072 --> 00:11:38,871 Bellamy, le feu a abîmé cette tenue 168 00:11:38,873 --> 00:11:40,360 et a pu créer des déchirures invisibles, 169 00:11:40,366 --> 00:11:41,999 elle n'est plus étanche. 170 00:11:42,018 --> 00:11:43,918 C'est le mieux qu'on ait. 171 00:11:44,045 --> 00:11:45,712 C'est Mark Colton là dehors. 172 00:11:45,714 --> 00:11:48,481 Je le connais. Il est plein de ressources. 173 00:11:48,483 --> 00:11:49,983 Ils se sont réfugiés sous un surplomb, 174 00:11:49,985 --> 00:11:51,084 hors de la pluie. 175 00:11:51,086 --> 00:11:52,852 Son fils Peter était l'un des 100. 176 00:11:53,822 --> 00:11:55,088 J'y vais. 177 00:12:20,398 --> 00:12:23,016 Bellamy, reviens ! 178 00:12:35,530 --> 00:12:37,196 Qu'est ce qui s'est passé ? 179 00:12:47,104 --> 00:12:49,271 Bellamy, réponds. 180 00:12:51,746 --> 00:12:54,814 Vous aviez raison. La tenue est inutile. 181 00:12:54,816 --> 00:12:57,917 Tu dois revenir ici. Amène le Rover jusqu'au sas. 182 00:12:59,120 --> 00:13:00,119 Bellamy, c'est Mark. 183 00:13:00,121 --> 00:13:01,254 Tu es là ? 184 00:13:05,860 --> 00:13:08,027 Je suis là. 185 00:13:08,897 --> 00:13:10,096 Tu es en route ? 186 00:13:10,098 --> 00:13:11,597 Peter ne va pas bien. 187 00:13:11,599 --> 00:13:13,299 Il a connu pire, 188 00:13:13,301 --> 00:13:14,834 on va s'en sortir. 189 00:13:16,771 --> 00:13:18,871 J'arrive. 190 00:13:18,873 --> 00:13:21,074 Bien reçu, Bellamy. Merci. 191 00:13:21,076 --> 00:13:23,142 Bellamy, va sur le canal privé. 192 00:13:32,494 --> 00:13:35,207 Pas de morale. Je ne peux pas trouver ma sœur, 193 00:13:35,213 --> 00:13:37,446 mais je sais où ils sont. 194 00:13:41,863 --> 00:13:44,464 Bellamy, écoute moi. 195 00:13:49,023 --> 00:13:54,173 Pas de risques inutiles. Rentre sain et sauf. 196 00:13:54,175 --> 00:13:55,575 Compris. 197 00:14:09,057 --> 00:14:11,408 Raven dit que la pluie noire va bientôt arriver. 198 00:14:11,768 --> 00:14:13,602 Elle a raison. 199 00:14:13,604 --> 00:14:16,705 Avant, j'aimais la pluie. Maintenant, elle me terrifie. 200 00:14:16,707 --> 00:14:18,873 Je pensais que rien ne te terrifiait. 201 00:14:18,875 --> 00:14:20,842 J'ai dit quelque chose de mal ? 202 00:14:21,063 --> 00:14:23,463 Non. C'est juste que 203 00:14:23,469 --> 00:14:26,047 je déteste cette île, c'est tout. 204 00:14:26,260 --> 00:14:27,544 Murphy a dit que tu travaillais ici. 205 00:14:27,550 --> 00:14:28,717 C'est vrai ? 206 00:14:28,723 --> 00:14:30,322 On peut dire ça. 207 00:14:31,929 --> 00:14:33,996 Tu ramassais de la technologie pour A.L.I.E. ? 208 00:14:35,565 --> 00:14:37,795 Désolée. Trop de questions. 209 00:14:39,238 --> 00:14:41,350 Ignore moi. Je suis contrariée 210 00:14:41,356 --> 00:14:43,453 que notre mission ici a échoué. 211 00:14:43,691 --> 00:14:46,016 Espérons que ta mère trouve un autre moyen. 212 00:14:49,544 --> 00:14:50,943 Tu es comme elle. 213 00:14:52,596 --> 00:14:54,996 Tu ferais n'importe quoi pour sauver ton peuple. 214 00:14:56,137 --> 00:14:57,979 Skaikru a de la chance de vous avoir. 215 00:14:58,309 --> 00:15:00,609 On ne fait pas ça que pour Skaikru. 216 00:15:08,134 --> 00:15:09,334 On est à la limite des arbres. 217 00:15:09,340 --> 00:15:10,725 On arrive. 218 00:15:10,996 --> 00:15:11,987 Bien reçu. J'éteins les drones. 219 00:15:11,993 --> 00:15:13,193 Vous pouvez passer. 220 00:15:46,696 --> 00:15:47,696 Tu sais cuisiner ? 221 00:15:50,807 --> 00:15:51,948 Tu sais lire. 222 00:15:52,965 --> 00:15:54,631 Je sais ce que tu penses, Clarke. 223 00:15:54,637 --> 00:15:57,072 Pourquoi tous les mecs biens sont pris, hein ? 224 00:15:57,440 --> 00:15:59,176 Un bon randzi est rare. 225 00:15:59,182 --> 00:16:01,776 John serait célébré par tous les clans. 226 00:16:01,935 --> 00:16:03,945 C'est un vrai bon parti. 227 00:16:09,591 --> 00:16:10,591 Oh, mon Dieu. 228 00:16:19,147 --> 00:16:20,628 Je vais aller me laver. 229 00:16:20,835 --> 00:16:21,892 Je vais te montrer où c'est. 230 00:16:21,898 --> 00:16:22,797 En haut. 231 00:16:22,799 --> 00:16:24,399 Au bout du couloir. 232 00:16:27,118 --> 00:16:28,575 Merci. 233 00:16:32,858 --> 00:16:33,961 On se tire d'ici. 234 00:16:33,967 --> 00:16:34,967 Quoi ? 235 00:16:35,372 --> 00:16:36,320 Maintenant ? Pourquoi ? 236 00:16:36,326 --> 00:16:37,884 Je t'expliquerai sur la route pour le bunker. 237 00:16:37,890 --> 00:16:40,148 Je t'ai déjà dit que le bunker n'était pas une solution. 238 00:16:40,417 --> 00:16:41,335 Qu'est ce qui se passe ? Tu as vu 239 00:16:41,341 --> 00:16:42,650 quelque chose dans la forêt ? 240 00:16:43,188 --> 00:16:44,112 Les charognards sont revenus ? 241 00:16:44,118 --> 00:16:45,459 Même les charognards ne me feraient pas 242 00:16:45,465 --> 00:16:46,757 ce que ton peuple va faire. 243 00:16:46,763 --> 00:16:49,440 Emori, arrête. De quoi tu parles ? 244 00:16:49,446 --> 00:16:52,127 Ils vont sacrifier quelqu'un pour tester le Nightblood. 245 00:16:52,436 --> 00:16:54,325 Tu penses qu'ils vont prendre qui ? 246 00:16:56,344 --> 00:16:58,099 Je suis une intruse, John, la freikdrana. 247 00:16:58,101 --> 00:16:59,784 Doucement. Doucement. 248 00:16:59,790 --> 00:17:01,002 Emori, regarde moi. 249 00:17:01,198 --> 00:17:02,998 Regarde moi. Respire. 250 00:17:04,682 --> 00:17:06,049 Dis moi tout. 251 00:18:54,126 --> 00:18:55,516 Murphy, c'est toi ? 252 00:19:31,303 --> 00:19:33,621 Doucement. 253 00:19:34,199 --> 00:19:35,723 On doit parler. 254 00:19:35,974 --> 00:19:39,543 Silence. Il y a quelqu'un ici. 255 00:20:15,958 --> 00:20:17,065 Lâche la. 256 00:20:20,641 --> 00:20:21,645 Ça va ? 257 00:20:21,651 --> 00:20:23,039 Tu peux te lever ? 258 00:20:23,045 --> 00:20:24,378 Attends ! 259 00:20:27,010 --> 00:20:28,357 Il est à moi. 260 00:20:28,363 --> 00:20:29,978 Sale fils de pute ! 261 00:20:29,980 --> 00:20:31,179 - Laisse le. - Lâche moi. 262 00:20:31,466 --> 00:20:32,632 Si on ne le tue pas maintenant, 263 00:20:32,638 --> 00:20:34,248 c'est lui qui nous tuera. 264 00:20:34,472 --> 00:20:35,873 Tu le connais ? 265 00:20:36,111 --> 00:20:37,444 Baylis. 266 00:20:38,912 --> 00:20:40,916 Elle ment. Tu ne me connais pas. 267 00:20:40,922 --> 00:20:42,424 Tu m'as dit que tu me tuerais. 268 00:20:42,430 --> 00:20:44,188 Devine quoi, planhaka, 269 00:20:44,194 --> 00:20:45,352 c'est moi qui vais te tuer. 270 00:20:45,358 --> 00:20:46,907 Ne bouge pas. 271 00:20:46,913 --> 00:20:49,218 Laissez moi partir. Je vous laisse la nourriture, 272 00:20:49,224 --> 00:20:50,798 vous ne me reverrai plus jamais. 273 00:20:50,959 --> 00:20:52,239 Il est seul ? 274 00:20:52,632 --> 00:20:53,931 En général, non. 275 00:20:56,573 --> 00:20:58,073 Où sont les autres ? 276 00:20:59,098 --> 00:21:00,408 Je ne sais pas de qui tu parles... 277 00:21:00,410 --> 00:21:01,899 Stumucha ! 278 00:21:09,309 --> 00:21:11,753 Tu ne sais pas ce qu'il m'a fait. 279 00:21:11,966 --> 00:21:14,024 Non, et tu pourras me le dire, 280 00:21:14,030 --> 00:21:16,284 mais s'il n'est pas seul, 281 00:21:16,290 --> 00:21:17,859 on doit le savoir maintenant. 282 00:21:17,865 --> 00:21:19,990 Tiens, Murphy, prends mon arme. 283 00:21:20,920 --> 00:21:22,299 Et attache le. 284 00:21:22,305 --> 00:21:23,906 Il y a une armoire à pharmacie là haut. 285 00:21:23,912 --> 00:21:25,433 Je peux te soigner ? 286 00:21:25,614 --> 00:21:27,247 Murphy ne le laissera pas partir. 287 00:21:27,304 --> 00:21:28,303 N'est ce pas, Murphy ? 288 00:21:28,309 --> 00:21:29,931 Aucune chance. 289 00:21:30,515 --> 00:21:32,015 On va s'amuser un peu. 290 00:21:34,389 --> 00:21:36,844 D'accord. On l'attache. 291 00:21:37,257 --> 00:21:39,182 Mais quand il aura parlé, 292 00:21:39,188 --> 00:21:40,754 je le tuerai. 293 00:21:47,848 --> 00:21:49,114 Mark, réponds. 294 00:21:49,526 --> 00:21:50,915 J'arrive à la Station Usine. 295 00:21:50,921 --> 00:21:52,320 J'y suis presque. Terminé. 296 00:21:55,339 --> 00:21:56,806 Vous m'entendez ? 297 00:21:59,152 --> 00:22:00,704 Ne restez pas silencieux. 298 00:22:00,748 --> 00:22:02,159 J'aurai besoin d'aide pour me diriger 299 00:22:02,165 --> 00:22:03,737 quand j'arriverai aux décombres. 300 00:22:05,032 --> 00:22:08,033 Allez. 301 00:22:08,670 --> 00:22:09,696 Je suis là. 302 00:22:09,702 --> 00:22:11,324 On est au nord-ouest du secteur sauvage 303 00:22:11,330 --> 00:22:12,524 à environ 15 degrés. 304 00:22:12,530 --> 00:22:14,730 Suis juste le... Peter ! 305 00:22:16,775 --> 00:22:18,141 Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ? 306 00:22:19,678 --> 00:22:21,547 Peter, reste derrière moi. 307 00:22:21,549 --> 00:22:23,419 Mark, qu'est ce qui se passe ? 308 00:22:23,425 --> 00:22:25,400 Le vent a tourné. La pluie nous touche. 309 00:22:25,406 --> 00:22:28,127 Vous devez trouver quelque chose pour vous couvrir. 310 00:22:28,324 --> 00:22:29,782 Il n'y a rien ici. 311 00:22:29,788 --> 00:22:31,774 Je protège Peter au mieux. 312 00:22:31,780 --> 00:22:33,099 Dépêche-toi. S'il te plaît ! 313 00:22:33,101 --> 00:22:35,875 Regarde au sud. Tu verras mes phares dans deux minutes. Je... 314 00:22:45,033 --> 00:22:46,366 Allez. 315 00:22:48,344 --> 00:22:50,917 Mince. 316 00:23:04,668 --> 00:23:05,957 Bellamy, je ne vois pas de lumière. 317 00:23:05,963 --> 00:23:07,462 Où es-tu ? 318 00:23:10,139 --> 00:23:13,006 Juste un petit contretemps. Tenez bon. 319 00:23:13,008 --> 00:23:14,941 Non ! On ne pourra pas ! 320 00:23:14,943 --> 00:23:15,941 Combien de temps ? 321 00:23:15,947 --> 00:23:17,310 Bellamy, qu'est-ce qui se passe ? 322 00:23:18,814 --> 00:23:20,780 Quel contretemps ? 323 00:23:24,453 --> 00:23:25,793 Je suis embourbé. 324 00:23:26,755 --> 00:23:28,622 Je vais devoir utiliser le treuil. 325 00:23:28,624 --> 00:23:30,290 Négatif. Bellamy, 326 00:23:30,292 --> 00:23:32,830 tu n'as pas de veste et j'entends la pluie à travers la radio. 327 00:23:33,713 --> 00:23:37,998 S'il te plaît... Attends que ça se calme. 328 00:23:38,000 --> 00:23:39,099 C'est bien clair ? 329 00:23:40,435 --> 00:23:42,502 Bellamy ! Peter a besoin d'aide, 330 00:23:42,504 --> 00:23:43,537 maintenant ! 331 00:23:43,539 --> 00:23:44,753 Il ne peut plus respirer ! 332 00:23:44,759 --> 00:23:46,456 Si tu vas dans cette tempête, 333 00:23:47,276 --> 00:23:50,544 3 personnes vont mourir, pas deux. 334 00:23:50,546 --> 00:23:53,280 Tu n'as pas d'autres choix. 335 00:23:53,282 --> 00:23:55,382 Il faut y aller. 336 00:23:55,450 --> 00:23:56,449 Tu as dit que tu arrivais. 337 00:23:56,455 --> 00:23:58,088 Qu'est ce que tu fous ? 338 00:24:01,734 --> 00:24:03,667 Je suis supposé leur dire quoi ? 339 00:24:05,740 --> 00:24:07,206 La vérité. 340 00:24:24,748 --> 00:24:26,252 Je ne peux pas vous atteindre. 341 00:24:26,909 --> 00:24:29,387 Quoi ? Non. 342 00:24:29,393 --> 00:24:32,552 On va venir jusqu'à toi. Je peux le porter. 343 00:24:32,554 --> 00:24:34,808 C'est trop loin, Mark. Tu n'y arriveras pas. 344 00:24:34,814 --> 00:24:36,746 Ici non plus ! 345 00:24:36,752 --> 00:24:38,919 Je suis désolé. Votre... 346 00:24:39,461 --> 00:24:42,039 Votre seule chance est d'attendre encore, 347 00:24:42,045 --> 00:24:43,997 quand la pluie s'arrêtera, je pourrai me dégager. 348 00:24:43,999 --> 00:24:46,135 Mon fils est en train de mourir ! 349 00:24:47,436 --> 00:24:49,669 Il va mourir. 350 00:24:49,671 --> 00:24:52,772 Tu as dit que tu allais nous aider. Pitié ! 351 00:25:13,679 --> 00:25:16,163 Tu l'as blessé plus que ce qu'il t'a fait. 352 00:25:16,849 --> 00:25:20,451 Pas assez. Pas encore. 353 00:25:24,219 --> 00:25:27,087 Ne me dis pas que tu n'as jamais tué par vengeance. 354 00:25:31,330 --> 00:25:35,866 Bien, je suppose que tu es meilleure que moi, 355 00:25:35,868 --> 00:25:37,703 parce que je vais le faire. 356 00:25:38,200 --> 00:25:40,637 Mais je vais d'abord le faire souffrir 357 00:25:40,639 --> 00:25:42,773 pour ce qu'il a fait à mon frère et moi. 358 00:25:44,310 --> 00:25:47,082 Je vais le couper pour chaque coupure qu'il m'a fait. 359 00:25:47,892 --> 00:25:50,359 Il va me supplier comme j'ai dû le faire. 360 00:25:52,818 --> 00:25:54,788 On ne le laissera pas te faire du mal. 361 00:25:55,654 --> 00:25:57,755 Je n'ai pas besoin de toi, Clarke. 362 00:25:57,757 --> 00:26:00,657 Je me suis toujours protégée seule. 363 00:26:00,659 --> 00:26:03,113 - Je comprends. - Tu parles. 364 00:26:03,949 --> 00:26:06,937 J'ai été exclue de mon clan quand j'étais bébé 365 00:26:06,943 --> 00:26:08,676 à cause de ça. 366 00:26:09,969 --> 00:26:12,870 J'ai dû voler pour survivre. 367 00:26:12,872 --> 00:26:14,471 J'ai dû tuer. 368 00:26:18,044 --> 00:26:20,044 Tu as été aimée. 369 00:26:20,046 --> 00:26:23,058 On t'a dit que tu étais spéciale. 370 00:26:24,225 --> 00:26:27,059 Moi j'ai été jetée comme un déchet. 371 00:26:29,655 --> 00:26:31,889 Tu ne sais rien de ma souffrance. 372 00:26:31,891 --> 00:26:34,867 Non, c'est vrai. 373 00:26:35,726 --> 00:26:37,694 Mais je sais ce que c'est 374 00:26:37,696 --> 00:26:39,663 de penser que le seul choix c'est de tuer. 375 00:26:39,665 --> 00:26:41,098 Tu penses que j'ai le choix ? 376 00:26:41,100 --> 00:26:42,299 Si on laisse Baylis vivre, 377 00:26:42,301 --> 00:26:43,801 il reviendra. 378 00:26:43,803 --> 00:26:46,770 Rien ne l'arrêtera pour venir me punir. 379 00:26:46,772 --> 00:26:48,739 Si on montre une quelconque hésitation, 380 00:26:48,741 --> 00:26:49,973 il en profitera. 381 00:26:49,975 --> 00:26:51,942 Il dira n'importe quoi pour survivre. 382 00:26:51,944 --> 00:26:53,644 Et dès qu'on baissera la garde, 383 00:26:53,646 --> 00:26:55,045 il attaquera. 384 00:26:55,047 --> 00:26:57,114 Il nous tuera tous. 385 00:26:58,978 --> 00:27:01,718 Je ne laisserai pas ça arriver, Clarke. 386 00:27:01,720 --> 00:27:03,554 Aujourd'hui, 387 00:27:03,556 --> 00:27:05,722 je suis le commandant de la mort. 388 00:27:13,711 --> 00:27:15,660 Je ne suis venu que pour la nourriture. 389 00:27:16,068 --> 00:27:17,693 Des choses à troquer. 390 00:27:18,424 --> 00:27:21,364 Je ramasse des choses pour faire vivre ma famille. 391 00:27:21,925 --> 00:27:23,340 C'est ça. 392 00:27:23,342 --> 00:27:24,975 Tu cherches le point faible. 393 00:27:26,378 --> 00:27:28,212 Je vais t'aider. 394 00:27:28,214 --> 00:27:31,639 J'aime quelqu'un qui a été battue et torturée 395 00:27:31,645 --> 00:27:33,909 par un homme qui pensait pouvoir la contrôler. 396 00:27:33,915 --> 00:27:35,738 Je ne suis pas cet homme. 397 00:27:36,489 --> 00:27:37,888 Tu peux me torturer tant que tu veux, 398 00:27:37,890 --> 00:27:39,418 ça ne changera pas le fait... 399 00:27:44,530 --> 00:27:47,464 Qui est l'enfant terrorisé maintenant ? 400 00:27:48,767 --> 00:27:50,398 Pour mon frère. 401 00:27:51,093 --> 00:27:52,492 Pour moi ! 402 00:27:56,844 --> 00:27:58,275 - Attends. - Quoi ? 403 00:27:58,277 --> 00:27:59,309 Tu vas le tuer. 404 00:27:59,311 --> 00:28:00,544 C'est l'idée. 405 00:28:00,546 --> 00:28:01,545 Pourquoi tu ne restes pas à l'écart 406 00:28:01,547 --> 00:28:03,213 pour la laisser faire, Clarke ? 407 00:28:10,490 --> 00:28:12,790 Et si sa mort pouvait tous nous sauver ? 408 00:28:26,267 --> 00:28:27,858 Tu iras où 409 00:28:28,138 --> 00:28:29,671 quand l'orage sera passé ? 410 00:28:36,170 --> 00:28:37,758 Je ne sais pas non plus. 411 00:28:38,351 --> 00:28:40,752 Si je rentre chez moi, je verrai leurs visages partout. 412 00:28:42,855 --> 00:28:44,321 Dans tout. 413 00:28:46,289 --> 00:28:48,544 Dans le moulin que j'ai construit avec mon père 414 00:28:48,550 --> 00:28:50,396 pour moudre le grain pour les moutons. 415 00:28:51,356 --> 00:28:54,031 La chambre que je partageais avec mon frère. 416 00:28:55,267 --> 00:28:56,567 Dans la barrière... 417 00:28:59,250 --> 00:29:01,717 où j'ai attaché ma mère pour... 418 00:29:03,446 --> 00:29:05,179 avant que je coupe ses doigts. 419 00:29:09,340 --> 00:29:11,373 Avant que je coupe la gorge de mon père. 420 00:29:12,817 --> 00:29:14,394 Avant que je coupe la gorge de mon frère. 421 00:29:14,418 --> 00:29:16,336 Rentre chez toi, Ilian. 422 00:29:16,855 --> 00:29:18,989 Tu n'es pas un meurtrier. 423 00:29:18,991 --> 00:29:20,357 Tu te sens comme on est supposé le faire 424 00:29:20,363 --> 00:29:22,159 après avoir pris une vie. 425 00:29:22,161 --> 00:29:23,860 Je ne ressens rien. 426 00:29:23,994 --> 00:29:25,994 Maintenant retourne à ton stupide troupeau. 427 00:29:27,683 --> 00:29:28,966 Je ne te crois pas. 428 00:29:29,140 --> 00:29:30,305 J'ai vu la souffrance sur ton visage 429 00:29:30,311 --> 00:29:32,712 quand tu as pointé cette arme sur ma tête. 430 00:29:32,714 --> 00:29:33,679 On a fini de parler. 431 00:29:33,681 --> 00:29:35,563 Tu ne veux pas ressentir ça, 432 00:29:36,885 --> 00:29:38,351 mais c'est là. 433 00:29:39,475 --> 00:29:40,903 J'aurais dû appuyer sur cette détente. 434 00:29:40,909 --> 00:29:42,255 - Pourquoi tu ne l'as pas fait ? - Ferme-la. 435 00:29:42,257 --> 00:29:43,289 Tu penses être une tueuse, mais 436 00:29:43,291 --> 00:29:44,594 tu n'as pas pu me tuer. 437 00:29:44,600 --> 00:29:45,892 L'échappatoire à la souffrance 438 00:29:45,894 --> 00:29:47,657 que tu recherchais 439 00:29:47,663 --> 00:29:49,129 n'existe plus. 440 00:29:51,933 --> 00:29:53,630 Je t'ai raconté mon histoire. 441 00:29:54,300 --> 00:29:55,968 Raconte moi la tienne. 442 00:29:56,103 --> 00:29:57,369 Qu'est ce qui t'as fait devenir comme ça ? 443 00:29:57,375 --> 00:29:58,875 Tais toi ! 444 00:30:12,220 --> 00:30:15,755 Je pense que la personne que tu étais avant... 445 00:30:15,905 --> 00:30:17,571 est toujours là. 446 00:30:23,798 --> 00:30:25,298 Tu as tort. 447 00:30:44,959 --> 00:30:46,798 Non ! J'en ai besoin ! 448 00:30:47,222 --> 00:30:48,662 J'en ai besoin ! 449 00:30:48,668 --> 00:30:50,022 Laisse-moi partir ! 450 00:30:50,024 --> 00:30:52,099 Il faut que ça se passe ! 451 00:30:52,105 --> 00:30:53,759 Laisse-moi y aller ! 452 00:30:53,761 --> 00:30:56,183 - Stop ! - J'aurais dû te tuer. 453 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 Stop ! 454 00:31:05,179 --> 00:31:07,410 - Arrête. - Laisse-moi. 455 00:31:33,401 --> 00:31:35,768 Fais moi ressentir autre chose. 456 00:32:11,805 --> 00:32:15,440 Abby, tu es là ? Réponds. 457 00:32:17,435 --> 00:32:18,905 Je suis là. 458 00:32:19,603 --> 00:32:22,137 C'est si bon d'entendre ta voix. 459 00:32:22,139 --> 00:32:25,908 J'ai de mauvaises nouvelles, Abby. La pluie noire est ici. 460 00:32:27,678 --> 00:32:29,211 C'est pire que ce qu'on pensait. 461 00:32:30,614 --> 00:32:34,583 Ça brûle au contact. 462 00:32:34,779 --> 00:32:37,663 Ça tue. Après aujourd'hui, 463 00:32:38,382 --> 00:32:39,988 l'eau ne sera pas potable. 464 00:32:39,990 --> 00:32:42,289 On a perdu ce qu'on avait stocké dans l'incendie. 465 00:32:43,171 --> 00:32:45,060 On en a assez pour quelques semaines, mais après ça... 466 00:32:45,062 --> 00:32:47,560 Je sais ce qui arrivera après ça. 467 00:32:47,566 --> 00:32:49,098 On doit trouver une solution. 468 00:32:53,531 --> 00:32:55,804 Abby, tu es là ? 469 00:32:55,806 --> 00:32:57,306 Je suis là. 470 00:32:58,689 --> 00:33:00,656 Il y a peut-être une solution. 471 00:33:03,064 --> 00:33:05,230 - C'est génial. - Mais pour la trouver, 472 00:33:05,232 --> 00:33:06,958 je dois faire quelque chose que je n'aurais jamais pensé faire. 473 00:33:06,964 --> 00:33:08,297 Je devrais le faire. 474 00:33:10,535 --> 00:33:12,404 Tu prendras la bonne décision. 475 00:33:12,406 --> 00:33:13,605 Tu le fais toujours. 476 00:33:15,643 --> 00:33:17,176 Je peux te poser une question ? 477 00:33:17,419 --> 00:33:18,673 Ce que tu veux. 478 00:33:20,047 --> 00:33:24,717 Si je prends une vie... pour trouver un remède... 479 00:33:26,362 --> 00:33:28,129 ça fait de moi une meurtrière ? 480 00:33:31,989 --> 00:33:33,125 Abby, je... 481 00:33:35,129 --> 00:33:36,829 Je ne sais pas comment répondre à cette question. J'aurais aimé. 482 00:33:36,831 --> 00:33:38,731 Et si ça pouvait tous nous sauver ? 483 00:33:41,010 --> 00:33:43,211 Pourrais-je vivre avec ça après ? 484 00:33:46,449 --> 00:33:49,150 Prendre une vie ne devrait jamais être facile. 485 00:33:50,704 --> 00:33:52,737 J'espère que ce n'est pas facile pour toi. 486 00:33:54,648 --> 00:33:57,649 Ton humanité est ta plus grande force. 487 00:33:57,651 --> 00:34:01,787 Parfois, on a besoin d'un autre type de force. 488 00:34:01,789 --> 00:34:04,289 On a besoin de survivre. 489 00:34:04,291 --> 00:34:07,059 Et après on peut tous retrouver notre humanité. 490 00:34:07,263 --> 00:34:09,330 J'espère que tu as raison, Marcus. 491 00:34:14,135 --> 00:34:15,434 Non. 492 00:34:23,010 --> 00:34:25,411 Mark, Peter ? 493 00:34:25,413 --> 00:34:26,779 Je dois y aller. 494 00:34:26,788 --> 00:34:28,921 - Fais attention. - Toi aussi, Abby. 495 00:34:28,961 --> 00:34:30,816 La pluie commence à s'arrêter. 496 00:34:31,174 --> 00:34:32,707 Tu es toujours avec moi ? 497 00:34:37,942 --> 00:34:39,608 Mark, réponds. 498 00:34:39,618 --> 00:34:40,918 Tu me reçois ? 499 00:34:44,051 --> 00:34:45,943 Dès que la pluie est finie, 500 00:34:46,074 --> 00:34:48,185 Je me libère de ce trou et j'arrive. 501 00:34:49,498 --> 00:34:51,403 Dis moi que tu me reçois. 502 00:35:03,951 --> 00:35:05,217 Bellamy... 503 00:35:07,888 --> 00:35:09,288 tu as fait de ton mieux. 504 00:35:16,397 --> 00:35:18,701 J'ai échoué. Ils sont morts. 505 00:35:18,707 --> 00:35:20,006 Ce n'est pas ta faute. 506 00:35:20,012 --> 00:35:21,645 Je ne peux protéger personne. 507 00:35:23,897 --> 00:35:25,938 Je n'ai pas pu protéger ma sœur. 508 00:35:27,063 --> 00:35:29,675 C'était ma responsabilité, et j'ai échoué. 509 00:35:30,608 --> 00:35:32,044 Ma mère me l'a confiée. 510 00:35:33,614 --> 00:35:35,929 Elle était là. Elle était dans mes mains. 511 00:35:36,515 --> 00:35:40,614 Elle était sans défense, et qu'est ce qu'elle est devenue ? 512 00:35:40,620 --> 00:35:45,057 Est-ce qu'elle est encore en vie ? Qu'est ce qu'elle est ? 513 00:35:46,026 --> 00:35:48,046 Tu n'as pas échoué, Bellamy. 514 00:35:48,710 --> 00:35:51,500 Tu as tout fait pour elle. 515 00:35:52,477 --> 00:35:54,466 Tu es venu sur la Terre pour elle. 516 00:35:56,337 --> 00:35:59,071 Tu ne peux pas sauver quelqu'un qui ne veut pas être sauvé. 517 00:36:04,111 --> 00:36:06,311 Ta mère serait fière de l'homme que tu es devenu. 518 00:36:08,010 --> 00:36:09,609 Je sais que je le suis. 519 00:36:13,354 --> 00:36:15,187 Tu as éjecté ma mère. 520 00:36:44,118 --> 00:36:47,920 La personne que tu veux être ne gagne pas toujours. 521 00:37:17,110 --> 00:37:18,643 L'orage est terminé. 522 00:37:28,221 --> 00:37:30,688 Tu sais où aller maintenant ? 523 00:37:30,690 --> 00:37:31,956 Je rentre chez moi. 524 00:37:34,327 --> 00:37:36,194 Je retourne à mon stupide troupeau. 525 00:37:40,333 --> 00:37:42,566 Marche vers le soleil couchant, et tu le trouveras. 526 00:37:45,853 --> 00:37:47,419 Ou pas. 527 00:38:43,329 --> 00:38:44,662 Monte. 528 00:38:46,544 --> 00:38:47,777 Je te ramène chez toi. 529 00:39:21,373 --> 00:39:23,473 Encore aucun signe d'Octavia. 530 00:39:32,243 --> 00:39:33,611 Je suis désolé. 531 00:39:38,117 --> 00:39:40,466 Tu ne peux pas sauver quelqu'un qui ne veut pas être sauvé. 532 00:40:26,199 --> 00:40:29,066 Aucun d'entre nous n'aime ce qu'on fait ici. 533 00:40:29,068 --> 00:40:30,827 Pas même pour quelqu'un comme lui. 534 00:40:31,941 --> 00:40:35,136 Mais si cela fonctionne, on survivra. 535 00:40:35,797 --> 00:40:37,864 C'est aussi simple que ça. 536 00:41:04,070 --> 00:41:06,036 J'espère qu'il survivra. 537 00:41:07,073 --> 00:41:08,138 Moi aussi. 538 00:41:08,140 --> 00:41:10,007 Pour le tuer ensuite ? 539 00:41:16,202 --> 00:41:18,002 Pourquoi je ferais ça ? 540 00:41:20,887 --> 00:41:22,386 Ce n'est pas lui. 541 00:41:25,758 --> 00:41:27,425 Qui est-ce ? 542 00:41:28,102 --> 00:41:29,560 Quelqu'un d'autre que moi 543 00:41:29,562 --> 00:41:31,395 qui va aller dans ce four. 544 00:41:37,176 --> 00:41:40,010 Alors ça, c'est un geste de survie.