1 00:00:01,070 --> 00:00:02,688 Anteriormente en The 100... 2 00:00:02,694 --> 00:00:04,071 No la hemos tratado. 3 00:00:04,188 --> 00:00:07,125 Su cuerpo está rechazando la radiación. 4 00:00:07,575 --> 00:00:08,540 Sangre Nocturna. 5 00:00:08,839 --> 00:00:10,072 Has creado a una asesina. 6 00:00:10,078 --> 00:00:11,353 En las calles, la llaman 7 00:00:11,359 --> 00:00:12,478 Skairipa. 8 00:00:12,480 --> 00:00:15,481 Tu toma de decisiones se ha vuelto cada vez más cuestionable. 9 00:00:15,483 --> 00:00:17,349 Me alegro de que sigas viva. 10 00:00:17,351 --> 00:00:19,151 No pretendía hacer daño a nadie. 11 00:00:19,153 --> 00:00:22,409 A la espada no le importa lo que pretendas. Solo corta. 12 00:00:22,432 --> 00:00:24,390 Pike se paró justo aquí... 13 00:00:24,392 --> 00:00:26,592 Si haces esto no serás mejor de lo que él fue. 14 00:00:32,975 --> 00:00:34,675 Hay oscuridad en ti, Octavia. 15 00:00:34,677 --> 00:00:36,944 Es el final del mundo, Kane. 16 00:00:36,946 --> 00:00:39,146 La oscuridad es todo lo que nos queda. 17 00:01:26,495 --> 00:01:27,861 ¿Por qué me estás siguiendo? 18 00:01:29,698 --> 00:01:31,665 No sobrevivirás aquí fuera sola. 19 00:01:33,268 --> 00:01:35,168 Déjame ayudarte. 20 00:01:35,170 --> 00:01:37,004 Ya has ayudado bastante. 21 00:01:43,912 --> 00:01:47,080 Me has salvado la vida. Te lo debo. 22 00:01:50,119 --> 00:01:52,085 No quiero nada de ti. 23 00:02:03,283 --> 00:02:04,195 Lluvia ácida. 24 00:02:06,101 --> 00:02:07,401 Sube. 25 00:02:07,403 --> 00:02:08,402 ¿Qué es esto? 26 00:02:08,404 --> 00:02:09,536 ¡Ahora! 27 00:02:11,306 --> 00:02:12,539 ¡Vamos, Helios! 28 00:02:34,063 --> 00:02:35,128 Bienvenido de nuevo. 29 00:02:43,739 --> 00:02:45,405 Lluvia ácida. 30 00:02:45,407 --> 00:02:46,807 ¡Todo el mundo dentro! 31 00:02:46,809 --> 00:02:48,642 ¡Lluvia ácida! ¡Haz sonar la alarma! 32 00:02:49,711 --> 00:02:52,979 - ¡Esto no es un simulacro! ¡Id dentro del Arca! - ¡Vamos! Dentro. 33 00:02:52,981 --> 00:02:55,749 Cubríos. Toma esto. 34 00:02:55,751 --> 00:02:56,783 ¡Todo el mundo dentro! 35 00:02:56,789 --> 00:02:58,285 Kane, ¿dónde está Octavia? 36 00:02:58,665 --> 00:03:01,088 ¡Deja tus cosas! ¡Todo el mundo dentro! 37 00:03:06,128 --> 00:03:07,661 ¡Rápido! 38 00:03:13,347 --> 00:03:14,980 ¡Suéltame! 39 00:03:40,896 --> 00:03:43,130 Kane. Queda alguien fuera. 40 00:03:46,135 --> 00:03:47,634 Vamos. 41 00:03:47,636 --> 00:03:50,570 Louis. 42 00:03:50,572 --> 00:03:52,239 Ya vamos. 43 00:03:52,241 --> 00:03:55,842 Vamos, vamos. Te tengo, te tengo. Vamos. 44 00:04:09,324 --> 00:04:10,857 Necesito encontrar a Octavia. 45 00:04:10,859 --> 00:04:11,858 No está aquí. 46 00:04:11,860 --> 00:04:13,260 Se fue hace horas. 47 00:04:13,595 --> 00:04:14,417 Tengo que encontrarla. 48 00:04:14,423 --> 00:04:15,395 Bellamy, mira. 49 00:04:15,397 --> 00:04:16,563 No sabemos adónde ha ido. 50 00:04:16,805 --> 00:04:17,809 Acabas de regresar, y el Rover 51 00:04:17,824 --> 00:04:18,893 no tiene suficiente energía para ir 52 00:04:18,899 --> 00:04:19,897 - a buscar a través del bosque. - La lluvia 53 00:04:19,903 --> 00:04:22,170 - la matará. - Es inteligente. 54 00:04:22,675 --> 00:04:24,909 Tienes que confiar en que encontrará refugio, ¿vale? 55 00:05:08,650 --> 00:05:10,217 ¿Recordáis el simulacro? 56 00:05:10,219 --> 00:05:11,952 Toda la ropa mojada en la zona designada. 57 00:05:11,954 --> 00:05:13,353 ¿Cómo sabemos que lo han hecho todos? 58 00:05:13,355 --> 00:05:14,788 Mi mujer. Estaba fuera del muro. 59 00:05:14,975 --> 00:05:16,407 Necesito saber si está bien. 60 00:05:16,413 --> 00:05:17,457 Compruébalo con los encargados de tu sección. 61 00:05:17,459 --> 00:05:18,725 Haremos un recuento lo antes posible. 62 00:05:18,727 --> 00:05:20,327 ¿Hola? ¿Puede alguien escucharme? 63 00:05:20,329 --> 00:05:22,395 Mira, estamos atrapados en la lluvia, y quema. 64 00:05:22,397 --> 00:05:25,132 Estamos atrapados en los escombros justo al norte del accidente de la fábrica. 65 00:05:25,138 --> 00:05:26,804 Por favor. ¿Puede alguien escucharme? 66 00:05:27,936 --> 00:05:29,372 Soy el canciller Kane. Te escucho. 67 00:05:29,378 --> 00:05:30,270 ¿Puedes escucharme? 68 00:05:30,272 --> 00:05:32,272 Kane. Kane, soy Mark Colton. 69 00:05:32,274 --> 00:05:34,908 Mira, por favor, mi hijo está empapado de lluvia ácida. 70 00:05:34,910 --> 00:05:37,811 Por favor. Tienes que ayudarnos. ¡De prisa! 71 00:05:53,829 --> 00:05:55,095 Hay agua dulce. 72 00:05:58,267 --> 00:05:59,633 Dios, arde. 73 00:06:17,352 --> 00:06:21,054 La lluvia ácida. ¿Qué significa? 74 00:06:21,056 --> 00:06:21,957 Significa que estamos atrapados aquí 75 00:06:21,963 --> 00:06:23,176 hasta que pase la tormenta. 76 00:06:23,182 --> 00:06:24,852 No significa que tengamos que hablar. 77 00:06:26,862 --> 00:06:28,495 Tengo que lavar a mi caballo. 78 00:06:35,914 --> 00:06:37,314 ¿Por qué no haces fuego? 79 00:06:37,320 --> 00:06:38,953 Eres bueno en eso. 80 00:06:43,178 --> 00:06:44,844 Este es el principal laboratorio de investigación de Becca, 81 00:06:44,846 --> 00:06:46,379 pero hay otros cinco niveles. 82 00:06:56,559 --> 00:06:58,025 Increíble. 83 00:07:08,537 --> 00:07:10,570 Dios, realmente eres tú. 84 00:07:10,572 --> 00:07:12,205 Voy a ir a ver a Raven y Luna. 85 00:07:15,243 --> 00:07:16,543 ¿Dónde está Roan? 86 00:07:16,545 --> 00:07:19,512 Está descargando el combustible con los demás. 87 00:07:19,763 --> 00:07:21,563 Solo necesitaba ver a mi madre. 88 00:07:27,956 --> 00:07:29,422 No te castigues. 89 00:07:30,661 --> 00:07:32,928 Ir al espacio era, en el mejor de los casos, una posibilidad remota. 90 00:07:33,882 --> 00:07:35,615 Era la única oportunidad que teníamos. 91 00:07:38,797 --> 00:07:40,297 ¿Es Raven? 92 00:07:43,605 --> 00:07:45,772 Está sedada en el laboratorio biológico. 93 00:07:45,774 --> 00:07:46,940 Tuvo otra convulsión. 94 00:07:48,490 --> 00:07:49,379 ¿Eso es...? 95 00:07:49,385 --> 00:07:51,051 Un ictus isquémico. 96 00:07:51,608 --> 00:07:53,341 Bueno, eso significa que se puede curar, ¿verdad? 97 00:07:54,783 --> 00:07:57,235 Sí. Mientras se lo tome con calma, 98 00:07:57,241 --> 00:07:58,874 se recuperará. 99 00:07:59,085 --> 00:08:01,354 Es casi tan terca como tú. 100 00:08:01,356 --> 00:08:04,524 ¿Y tú? ¿Cómo te sientes? 101 00:08:04,526 --> 00:08:05,892 Estoy bien. 102 00:08:08,430 --> 00:08:10,163 Mamá, hablé con Jackson. 103 00:08:10,165 --> 00:08:11,765 No cree que estés bien. 104 00:08:11,767 --> 00:08:13,700 ¿Cuándo fue la última vez que dormiste? 105 00:08:14,603 --> 00:08:16,822 Oh, dormiré pronto, 106 00:08:16,828 --> 00:08:18,104 de un modo u otro. 107 00:08:19,508 --> 00:08:20,578 ¿Qué es eso? 108 00:08:20,584 --> 00:08:22,609 Es médula ósea de Luna. 109 00:08:24,194 --> 00:08:26,598 Una teoría que Jackson y yo acordamos 110 00:08:26,604 --> 00:08:28,338 debería seguir sin demostrarse. 111 00:08:30,485 --> 00:08:32,485 ¿Qué teoría? 112 00:08:32,487 --> 00:08:33,787 No podemos crear Sangre Nocturna 113 00:08:33,789 --> 00:08:35,088 a menos que vayamos al espacio. 114 00:08:36,258 --> 00:08:37,735 Pero Luna puede. 115 00:08:38,375 --> 00:08:41,387 Teóricamente, podemos inyectarnos 116 00:08:41,393 --> 00:08:42,662 Sangre Nocturna de su médula ósea. 117 00:08:42,664 --> 00:08:44,461 Entonces nos convertimos en Sangre Nocturna. 118 00:08:45,312 --> 00:08:46,332 ¿Funcionará? 119 00:08:46,334 --> 00:08:48,301 Eso creo. 120 00:08:48,303 --> 00:08:50,633 Entonces, ¿por qué lo descartas? 121 00:08:51,139 --> 00:08:53,273 Porque la única manera de saber si funciona 122 00:08:53,275 --> 00:08:55,909 es probarlo, y eso significaría... 123 00:08:55,911 --> 00:08:58,211 Exponer a alguien a la radiación. 124 00:09:00,315 --> 00:09:01,714 ¿Podemos hacer eso aquí? 125 00:09:05,387 --> 00:09:06,519 Sí. 126 00:09:08,790 --> 00:09:10,780 Becca trataba de encontrar una cura para el cáncer 127 00:09:10,786 --> 00:09:12,625 utilizando esta cámara de radiación. 128 00:09:14,663 --> 00:09:15,829 Clarke... 129 00:09:17,950 --> 00:09:19,866 Tendríamos que exponer a un ser humano 130 00:09:19,868 --> 00:09:22,202 a suficiente radiación como para colapsar 131 00:09:22,204 --> 00:09:24,804 cada célula de su cuerpo. 132 00:09:24,806 --> 00:09:26,806 Eso es lo que nos espera. 133 00:09:26,808 --> 00:09:30,543 Lo sé, pero acabas de decirlo. 134 00:09:30,545 --> 00:09:32,812 No tenemos elección. 135 00:09:32,814 --> 00:09:35,548 No. Tenemos que tomar una decisión. 136 00:09:37,552 --> 00:09:39,652 ¿A quién probamos? 137 00:09:39,654 --> 00:09:41,287 Emori, eh. 138 00:09:45,694 --> 00:09:47,827 Me dirijo a la casa. 139 00:09:47,829 --> 00:09:49,552 ¿Alguien quiere algo mientras estoy allí arriba? 140 00:09:49,558 --> 00:09:51,998 No, estamos bien. Gracias, Emori. 141 00:09:52,000 --> 00:09:54,968 Espera. Cariño, deberías ir con ella. 142 00:09:54,970 --> 00:09:56,736 No. Acabo de llegar. 143 00:09:56,738 --> 00:09:58,638 Quiero estar aquí contigo y ayudar. 144 00:09:58,640 --> 00:09:59,761 No hay nada con lo que 145 00:09:59,767 --> 00:10:01,274 puedas ayudarme ahora mismo. 146 00:10:01,276 --> 00:10:02,949 Tomará cinco horas antes de que las muestras 147 00:10:02,955 --> 00:10:04,511 estén listas para ser probadas. 148 00:10:04,513 --> 00:10:06,613 Vale. Ve, date una ducha, 149 00:10:06,615 --> 00:10:09,079 y lo resolveremos cuando vuelvas. 150 00:10:09,718 --> 00:10:11,618 Ve. 151 00:10:11,620 --> 00:10:12,785 Vale. 152 00:10:14,826 --> 00:10:16,089 Bajaré los drones. 153 00:10:28,244 --> 00:10:29,602 Respira, Louis. 154 00:10:42,717 --> 00:10:44,217 Necesito llevarlo a la zona médica. 155 00:10:46,454 --> 00:10:47,620 La zona médica está llena. 156 00:10:49,016 --> 00:10:51,750 Incluso con tratamiento, no sobrevivirá a esto. 157 00:10:51,976 --> 00:10:52,959 Sé que es difícil, 158 00:10:52,961 --> 00:10:54,304 pero necesitamos priorizar. 159 00:10:54,310 --> 00:10:56,476 Soy la razón por la que no va a sobrevivir. 160 00:10:56,925 --> 00:10:58,058 Me agarró, 161 00:10:58,064 --> 00:10:59,597 y no le ayudé. 162 00:10:59,603 --> 00:11:01,236 Pues ayúdale ahora. 163 00:11:01,525 --> 00:11:03,492 Haz que esté lo más cómodo posible. 164 00:11:13,196 --> 00:11:15,615 ¿Se ha hecho el recuento de todos? 165 00:11:15,617 --> 00:11:18,418 Jaha y Monty informaron desde el sector 5. 166 00:11:18,420 --> 00:11:21,220 Las 200 personas están a salvo. 167 00:11:21,331 --> 00:11:23,200 Los otros sectores todavía están contando. 168 00:11:24,676 --> 00:11:25,925 A nosotros nos faltan dos. 169 00:11:27,661 --> 00:11:28,995 No por demasiado tiempo. 170 00:11:37,072 --> 00:11:38,871 Bellamy, el daño por fuego de ese traje 171 00:11:38,873 --> 00:11:40,360 pudo causar roturas que no puedas ver, 172 00:11:40,366 --> 00:11:41,999 y mucho menos sellar. 173 00:11:42,018 --> 00:11:43,918 Es lo mejor que tenemos. 174 00:11:44,045 --> 00:11:45,712 Es Mark Colton el que está ahí fuera. 175 00:11:45,714 --> 00:11:48,481 Le conozco. Es ingenioso. 176 00:11:48,483 --> 00:11:49,983 Ahora mismo están bajo un saliente, 177 00:11:49,985 --> 00:11:51,084 fuera de la lluvia. 178 00:11:51,086 --> 00:11:52,852 Su hijo Peter fue uno de los 100. 179 00:11:53,822 --> 00:11:55,088 Voy a hacer esto. 180 00:12:20,398 --> 00:12:23,016 ¡Bellamy! ¡Bellamy, vuelve! 181 00:12:35,530 --> 00:12:37,196 Bellamy, ¿qué demonios ha pasado? 182 00:12:39,901 --> 00:12:41,267 Bellamy. 183 00:12:47,104 --> 00:12:49,271 Bellamy, vamos. 184 00:12:51,746 --> 00:12:54,814 Tenías razón. El traje es inútil. 185 00:12:54,816 --> 00:12:57,917 Tienes que volver. Trae el todoterreno a la compuerta. 186 00:12:59,120 --> 00:13:00,119 Bellamy, soy Mark. 187 00:13:00,121 --> 00:13:01,254 ¿Estás ahí? 188 00:13:05,860 --> 00:13:08,027 Aquí mismo. 189 00:13:08,897 --> 00:13:10,096 ¿Todavía estás en movimiento? 190 00:13:10,098 --> 00:13:11,597 Peter no tiene buen aspecto. 191 00:13:11,599 --> 00:13:13,299 Ha pasado por cosas peores, 192 00:13:13,301 --> 00:13:14,834 pasaremos esto también. 193 00:13:16,771 --> 00:13:18,871 Voy en camino. 194 00:13:18,873 --> 00:13:21,074 Entendido, Bellamy. Gracias. 195 00:13:21,076 --> 00:13:23,142 Bellamy, ve al canal privado. 196 00:13:32,494 --> 00:13:35,207 Déjate de sermones. No sé dónde está mi hermana, 197 00:13:35,213 --> 00:13:37,446 pero sí sé dónde están ellos. 198 00:13:41,863 --> 00:13:44,464 Bellamy, para. Escúchame. 199 00:13:49,023 --> 00:13:54,173 Nada de riesgos innecesarios. Ven a casa sano y salvo. 200 00:13:54,175 --> 00:13:55,575 Lo tengo. 201 00:14:09,057 --> 00:14:11,408 Raven dice que la lluvia ácida estará aquí pronto. 202 00:14:11,768 --> 00:14:13,602 Raven tiene razón. 203 00:14:13,604 --> 00:14:16,705 Me encantaba la lluvia. Ahora me aterroriza. 204 00:14:16,707 --> 00:14:18,873 Habría pensado que nada te aterrorizaba. 205 00:14:18,875 --> 00:14:20,842 ¿He dicho algo malo? 206 00:14:21,063 --> 00:14:23,463 No. Es solo que 207 00:14:23,469 --> 00:14:26,047 odio esta isla, eso es todo. 208 00:14:26,260 --> 00:14:27,544 Murphy dijo que solías trabajar aquí. 209 00:14:27,550 --> 00:14:28,717 ¿Es verdad? 210 00:14:28,723 --> 00:14:30,322 Algo así. 211 00:14:31,929 --> 00:14:33,996 ¿Recogiendo tecnología para ALIE? 212 00:14:35,565 --> 00:14:37,795 Lo siento. Demasiadas preguntas. 213 00:14:39,238 --> 00:14:41,350 Ignórame. Solo estoy molesta 214 00:14:41,356 --> 00:14:43,453 porque nuestra misión aquí ha fallado. 215 00:14:43,691 --> 00:14:46,016 Espero que tu madre encuentre otra forma. 216 00:14:49,544 --> 00:14:50,943 Eres como ella. 217 00:14:52,596 --> 00:14:54,996 Dispuesta a hacer lo que sea para salvar a tu gente. 218 00:14:56,137 --> 00:14:57,979 Los skaikru son afortunados por tenerte. 219 00:14:58,309 --> 00:15:00,609 No estamos haciendo esto solo por skaikru. 220 00:15:08,134 --> 00:15:09,334 Estamos en el límite forestal. 221 00:15:09,340 --> 00:15:10,725 Llegando. 222 00:15:10,996 --> 00:15:11,987 Entendido. Drones abajo. 223 00:15:11,993 --> 00:15:13,193 Podéis avanzar. 224 00:15:46,696 --> 00:15:47,695 ¿Sabes cocinar? 225 00:15:50,807 --> 00:15:51,948 Sabes leer. 226 00:15:52,965 --> 00:15:54,631 Sí, sé lo que estás pensando, Clarke. 227 00:15:54,637 --> 00:15:57,072 ¿Por qué están todos los buenos cogidos, verdad? 228 00:15:57,440 --> 00:15:59,176 Un buen randzi es raro. 229 00:15:59,182 --> 00:16:01,776 John sería famoso en cualquier clan. 230 00:16:01,935 --> 00:16:03,945 Sí, es un gran partido. 231 00:16:09,591 --> 00:16:10,561 Oh, Dios mío. 232 00:16:19,147 --> 00:16:20,628 Voy a ir a asearme. 233 00:16:20,835 --> 00:16:21,892 Sí, te enseñaré dónde está. 234 00:16:21,898 --> 00:16:22,797 Piso de arriba. 235 00:16:22,799 --> 00:16:24,399 Al final del pasillo. 236 00:16:27,118 --> 00:16:28,575 Gracias. 237 00:16:32,858 --> 00:16:33,961 Nos vamos de aquí. 238 00:16:33,967 --> 00:16:34,943 ¿Qué? 239 00:16:35,372 --> 00:16:36,320 ¿Ahora? ¿Por qué? 240 00:16:36,326 --> 00:16:37,884 Te lo explicaré de camino al búnker. 241 00:16:37,890 --> 00:16:40,148 Ya te dije que el búnker no es una respuesta. 242 00:16:40,417 --> 00:16:41,335 ¿Qué pasa? ¿Qué, viste 243 00:16:41,341 --> 00:16:42,650 algo fuera en el bosque? 244 00:16:43,188 --> 00:16:44,112 ¿Han vuelto los carroñeros? 245 00:16:44,118 --> 00:16:45,459 Incluso los carroñeros no me harían 246 00:16:45,465 --> 00:16:46,757 lo que tu gente está a punto de hacer. 247 00:16:46,763 --> 00:16:49,440 Emori, para. ¿De qué demonios estás hablando? 248 00:16:49,446 --> 00:16:52,127 Van a sacrificar a alguien para probar la Sangre Nocturna. 249 00:16:52,436 --> 00:16:54,325 ¿Quién crees que será, eh? 250 00:16:54,331 --> 00:16:56,338 ¿Clarke? ¿Raven? 251 00:16:56,344 --> 00:16:58,099 Yo soy la desconocida, John, la freikdrana. 252 00:16:58,101 --> 00:16:59,784 Eh, eh, eh, ve más despacio, ve más despacio. 253 00:16:59,790 --> 00:17:01,002 Emori, mírame. 254 00:17:01,198 --> 00:17:02,998 Mírame. Respira. 255 00:17:04,639 --> 00:17:05,979 Cuéntamelo todo. 256 00:18:49,779 --> 00:18:51,112 ¿Murphy? 257 00:18:54,126 --> 00:18:55,516 Murphy, ¿eres tú? 258 00:19:31,303 --> 00:19:33,621 Eh, eh, eh, eh. Tranquila. 259 00:19:34,199 --> 00:19:35,723 Mira, necesitamos hablar. 260 00:19:35,974 --> 00:19:39,543 Silencio. Hay alguien aquí. 261 00:20:08,818 --> 00:20:10,091 ¡John! 262 00:20:10,263 --> 00:20:12,226 ¡John! ¡John! 263 00:20:12,228 --> 00:20:13,528 ¡John! 264 00:20:15,958 --> 00:20:17,065 ¡Aléjate de ella! 265 00:20:20,641 --> 00:20:21,645 ¿Estás bien? 266 00:20:21,651 --> 00:20:23,039 ¿Puedes levantarte? 267 00:20:23,045 --> 00:20:24,378 ¡Espera! 268 00:20:27,010 --> 00:20:28,357 Es mío. 269 00:20:28,363 --> 00:20:29,978 - Emori. - ¡Hijo de puta! 270 00:20:29,980 --> 00:20:31,179 - Déjale, déjale. - Aléjate de mí. 271 00:20:31,466 --> 00:20:32,632 Si no lo matamos ahora, 272 00:20:32,638 --> 00:20:34,248 él nos matará. 273 00:20:34,472 --> 00:20:35,873 ¿Le conoces? 274 00:20:36,111 --> 00:20:37,444 Baylis. 275 00:20:38,912 --> 00:20:40,916 Está mintiendo. No me conoces. 276 00:20:40,922 --> 00:20:42,424 Dijiste que me matarías. 277 00:20:42,430 --> 00:20:44,188 Bien, adivina qué, planhaka, 278 00:20:44,194 --> 00:20:45,352 voy a matarte. 279 00:20:45,358 --> 00:20:46,907 Eh, eh, eh, no te muevas. 280 00:20:46,913 --> 00:20:49,218 Dejad que me vaya. Dejaré la comida, 281 00:20:49,224 --> 00:20:50,798 y nunca más tendréis que volver a verme de nuevo. 282 00:20:50,959 --> 00:20:52,239 ¿Está solo? 283 00:20:52,632 --> 00:20:53,931 No normalmente. 284 00:20:56,573 --> 00:20:58,073 ¿Dónde están los otros? 285 00:20:59,098 --> 00:21:00,408 No sé quién demonios te crees... 286 00:21:00,410 --> 00:21:01,899 ¡Stumucha! 287 00:21:05,314 --> 00:21:06,680 ¡Emori! 288 00:21:09,309 --> 00:21:11,753 No sabes lo que me hizo. 289 00:21:11,966 --> 00:21:14,024 No, y ya me lo contarás, 290 00:21:14,030 --> 00:21:16,284 pero, por favor, Emori, si no está solo, 291 00:21:16,290 --> 00:21:17,859 necesitamos saberlo ahora. 292 00:21:17,865 --> 00:21:19,990 Toma, Murphy, coge mi pistola. 293 00:21:20,920 --> 00:21:22,299 Ahora átalo. 294 00:21:22,305 --> 00:21:23,906 Hay un botiquín arriba. 295 00:21:23,912 --> 00:21:25,433 ¿Puedo arreglar esto? 296 00:21:25,614 --> 00:21:27,247 Murphy no lo dejes ir a ningún sitio. 297 00:21:27,304 --> 00:21:28,303 ¿Podrás, Murphy? 298 00:21:28,309 --> 00:21:29,931 Por supuesto. 299 00:21:30,515 --> 00:21:32,015 Vamos a divertirnos un poco. 300 00:21:34,389 --> 00:21:36,844 Vale. Átalo. 301 00:21:37,257 --> 00:21:39,182 Pero cuando haya terminado de hablar, 302 00:21:39,188 --> 00:21:40,754 la muerte es mía. 303 00:21:47,848 --> 00:21:49,114 Mark. Adelante. 304 00:21:49,526 --> 00:21:50,915 Llegando a la Estación Fábrica. 305 00:21:50,921 --> 00:21:52,320 Casi sobre ti. Cambio. 306 00:21:55,339 --> 00:21:56,806 Chicos, ¿me escucháis? 307 00:21:59,152 --> 00:22:00,704 No os quedéis en silencio ahora. 308 00:22:00,748 --> 00:22:02,159 Voy a necesitar un poco de ayuda navegando 309 00:22:02,165 --> 00:22:03,737 una vez que haya pasado los restos. 310 00:22:05,032 --> 00:22:08,033 Vamos, vamos, vamos. 311 00:22:08,670 --> 00:22:09,696 Sí, estoy aquí. 312 00:22:09,702 --> 00:22:11,324 Estamos al noroeste del área salvaje 313 00:22:11,330 --> 00:22:12,524 a unos 15 grados. 314 00:22:12,530 --> 00:22:14,730 Solo sigue el... ¡Peter! 315 00:22:16,775 --> 00:22:18,141 ¿Qué ocurre? ¿Estáis bien? 316 00:22:19,678 --> 00:22:21,547 Peter, ponte debajo de mí. ¡Bellamy! 317 00:22:21,549 --> 00:22:23,419 Mark, ¿qué ocurre? 318 00:22:23,425 --> 00:22:25,400 El viento ha cambiado. La lluvia está entrando. 319 00:22:25,406 --> 00:22:28,127 Vale, necesitas encontrar algo que usar para cubriros. 320 00:22:28,324 --> 00:22:29,782 No hay nada aquí. 321 00:22:29,788 --> 00:22:31,774 Mira, estoy cubriendo a Peter lo mejor que puedo. 322 00:22:31,780 --> 00:22:33,099 Tú date prisa. ¡Por favor! 323 00:22:33,101 --> 00:22:35,875 Mira hacia el sur. Verás mis faros en dos minutos. Estoy... 324 00:22:45,033 --> 00:22:46,366 Vamos. 325 00:22:48,344 --> 00:22:50,917 Maldita sea. 326 00:23:00,829 --> 00:23:02,562 ¡No! ¡No! 327 00:23:04,668 --> 00:23:05,957 Bellamy, no veo las luces. 328 00:23:05,963 --> 00:23:07,462 ¿Dónde estás? 329 00:23:10,139 --> 00:23:13,006 Solo... Solo un pequeño retraso. Solo espera. 330 00:23:13,008 --> 00:23:14,941 ¡No! ¡No! ¡No, no podemos! 331 00:23:14,943 --> 00:23:15,941 ¡No podemos! ¿Cuánto tiempo? 332 00:23:15,947 --> 00:23:17,310 Bellamy, ¿qué está pasando? 333 00:23:18,814 --> 00:23:20,780 Responde. ¿Qué pequeño retraso? 334 00:23:24,453 --> 00:23:25,793 Atrapado en el lodo. 335 00:23:26,755 --> 00:23:28,622 Voy a usar el cabrestante para salir. 336 00:23:28,624 --> 00:23:30,290 Negativo. Bellamy, 337 00:23:30,292 --> 00:23:32,830 no tienes traje y puedo escuchar la lluvia a través de la radio. 338 00:23:33,713 --> 00:23:37,998 Por favor... espera a que pase la tormenta. 339 00:23:38,000 --> 00:23:39,099 ¿Está claro? 340 00:23:40,435 --> 00:23:42,502 ¡Bellamy! Peter necesita ayuda ahora, 341 00:23:42,504 --> 00:23:43,537 ¡ahora mismo! 342 00:23:43,539 --> 00:23:44,753 ¡No puede respirar! 343 00:23:44,759 --> 00:23:46,456 Si entras en esa tormenta, 344 00:23:47,276 --> 00:23:50,544 morirán tres personas en lugar de dos. 345 00:23:50,546 --> 00:23:53,280 No tienes opciones. 346 00:23:53,282 --> 00:23:55,382 Es la hora de dejarlo ir. 347 00:23:55,450 --> 00:23:56,449 Dijiste que estarías aquí. 348 00:23:56,455 --> 00:23:58,088 ¿Dónde demonios estás? 349 00:24:01,734 --> 00:24:03,667 ¿Qué se supone que voy a decirles? 350 00:24:05,740 --> 00:24:07,206 La verdad. 351 00:24:19,692 --> 00:24:21,708 Mark. Peter. 352 00:24:24,748 --> 00:24:26,252 No puedo llegar a vosotros. 353 00:24:26,909 --> 00:24:29,387 ¿Qué? No. 354 00:24:29,393 --> 00:24:32,552 Nosotros iremos a ti. Por favor, puedo cargar con él. 355 00:24:32,554 --> 00:24:34,808 Está demasiado lejos, Mark. No lo conseguirás. 356 00:24:34,814 --> 00:24:36,746 Escucha. ¡No lo conseguiremos aquí! 357 00:24:36,752 --> 00:24:38,919 Mira. Yo... Lo siento. Solo... 358 00:24:39,461 --> 00:24:42,039 Tu única posibilidad es esperar un poco más, 359 00:24:42,045 --> 00:24:43,997 y cuando la lluvia pare, puedo desenterrarlo. 360 00:24:43,999 --> 00:24:46,135 ¡Mi hijo se está muriendo! 361 00:24:47,436 --> 00:24:49,669 ¡Se está muriendo ahora mismo! 362 00:24:49,671 --> 00:24:52,772 Dijiste que nos ayudarías. ¡Por favor! 363 00:24:58,547 --> 00:25:00,480 ¡No! ¡No! 364 00:25:13,679 --> 00:25:16,163 Has hecho más daño del que te hicieron. 365 00:25:16,849 --> 00:25:20,451 No suficiente. No todavía. 366 00:25:24,219 --> 00:25:27,087 No me digas que nunca has matado por venganza. 367 00:25:31,330 --> 00:25:35,866 Bueno, entonces, supongo que eres mejor que yo, 368 00:25:35,868 --> 00:25:37,703 porque voy a hacerlo. 369 00:25:38,200 --> 00:25:40,637 Pero primero voy a hacer que sufra 370 00:25:40,639 --> 00:25:42,773 por lo que me hizo a mí y a mi hermano. 371 00:25:44,310 --> 00:25:47,082 Voy a cortarle por cada vez que me cortó. 372 00:25:47,892 --> 00:25:50,359 Voy a hacerle rogar de la manera en la que yo rogué. 373 00:25:50,365 --> 00:25:51,664 Emori. 374 00:25:52,818 --> 00:25:54,788 No vamos a dejar que vuelva a hacerte daño. 375 00:25:55,654 --> 00:25:57,755 No necesito que me protejas, Clarke. 376 00:25:57,757 --> 00:26:00,657 Me protejo a mí misma. Siempre lo he hecho. 377 00:26:00,659 --> 00:26:03,113 - Lo entiendo. - Y un carajo lo haces. 378 00:26:03,949 --> 00:26:06,937 Fui expulsada de mi clan cuando era pequeña 379 00:26:06,943 --> 00:26:08,676 por esto. 380 00:26:09,969 --> 00:26:12,870 Me vi obligada a robar para sobrevivir. 381 00:26:12,872 --> 00:26:14,471 Forzada a matar. 382 00:26:18,044 --> 00:26:20,044 Tú fuiste querida. 383 00:26:20,046 --> 00:26:23,058 Te dijeron que eras especial. 384 00:26:24,225 --> 00:26:27,059 A mí me arrojaron como si fuera la basura de alguien. 385 00:26:29,655 --> 00:26:31,889 No sabes nada de mi dolor. 386 00:26:31,891 --> 00:26:34,867 No. No lo sé. 387 00:26:35,726 --> 00:26:37,694 Pero sé qué es lo que se siente 388 00:26:37,696 --> 00:26:39,663 al pensar que no tienes otra opción más que matar. 389 00:26:39,665 --> 00:26:41,098 ¿Crees que tengo elección? 390 00:26:41,100 --> 00:26:42,299 Si dejo vivir a Baylis, 391 00:26:42,301 --> 00:26:43,801 volverá. 392 00:26:43,803 --> 00:26:46,770 Nada le detendrá de castigarme por haberme ido. 393 00:26:46,772 --> 00:26:48,739 Si mostramos la más mínima vacilación, 394 00:26:48,741 --> 00:26:49,973 lo usará. 395 00:26:49,975 --> 00:26:51,942 Dirá cualquier cosa para sobrevivir. 396 00:26:51,944 --> 00:26:53,644 Y en el segundo que dejes tu guardia baja, 397 00:26:53,646 --> 00:26:55,045 golpeará. 398 00:26:55,047 --> 00:26:57,114 Nos matará a todos. 399 00:26:58,978 --> 00:27:01,718 Pero no voy a dejar que eso pase, Clarke, 400 00:27:01,720 --> 00:27:03,554 porque hoy, 401 00:27:03,556 --> 00:27:05,722 yo soy la comandante de la muerte. 402 00:27:13,711 --> 00:27:15,660 Solo vine aquí por la comida. 403 00:27:16,068 --> 00:27:17,693 Cosas para poderlas cambiar. 404 00:27:18,424 --> 00:27:21,364 Rebusco para que mi familia pueda comer. Por favor. 405 00:27:22,006 --> 00:27:23,340 Eso es. 406 00:27:23,342 --> 00:27:24,975 Encuentra el ángulo correcto. 407 00:27:26,378 --> 00:27:28,212 Te ayudaré. 408 00:27:28,214 --> 00:27:31,639 Amo a alguien que fue golpeada y torturada 409 00:27:31,645 --> 00:27:33,909 por un hombre que pensó que podría tener control sobre ella. 410 00:27:33,915 --> 00:27:35,738 Yo no soy ese hombre. 411 00:27:36,489 --> 00:27:37,888 Puedes torturarme todo lo que quieras, 412 00:27:37,890 --> 00:27:39,418 y eso no cambiará el hecho... 413 00:27:44,530 --> 00:27:47,464 ¿Quién es el niño asustado ahora, Baylis? 414 00:27:48,767 --> 00:27:50,398 Por mi hermano. 415 00:27:51,093 --> 00:27:52,492 ¡Por mí! 416 00:27:56,844 --> 00:27:58,275 - Espera. - ¿Qué? 417 00:27:58,277 --> 00:27:59,309 Lo matarás. 418 00:27:59,311 --> 00:28:00,544 Esa es la idea. 419 00:28:00,546 --> 00:28:01,545 ¿Por qué no te mantienes al margen 420 00:28:01,547 --> 00:28:03,213 y la dejas hacer esto, Clarke? 421 00:28:10,490 --> 00:28:12,790 ¿Y si su muerte pudiera salvarnos a todos? 422 00:28:26,267 --> 00:28:27,858 ¿Dónde irás 423 00:28:28,138 --> 00:28:29,671 cuando pase la tormenta? 424 00:28:36,170 --> 00:28:37,758 Yo tampoco lo sé. 425 00:28:38,351 --> 00:28:40,752 Si voy a casa, veré sus caras por todas partes. 426 00:28:42,855 --> 00:28:44,321 En todo. 427 00:28:46,289 --> 00:28:48,544 El molino que ayudé a mi padre a construir 428 00:28:48,550 --> 00:28:50,396 para moler el maíz para las ovejas. 429 00:28:51,356 --> 00:28:54,031 La habitación que compartí con mi hermano. 430 00:28:55,267 --> 00:28:56,567 La valla... 431 00:28:59,250 --> 00:29:01,717 La valla donde até a mi madre... 432 00:29:03,446 --> 00:29:05,179 antes de cortarle los dedos. 433 00:29:09,340 --> 00:29:11,373 Antes de cortar la garganta de mi padre. 434 00:29:12,817 --> 00:29:14,316 Antes de cortar la garganta de mi hermano. 435 00:29:14,418 --> 00:29:16,336 Vete a casa, Ilian. 436 00:29:16,855 --> 00:29:18,989 No eres un asesino. 437 00:29:18,991 --> 00:29:20,357 Te sientes de la manera que deberías 438 00:29:20,363 --> 00:29:22,159 después de quitar una vida. 439 00:29:22,161 --> 00:29:23,860 Yo no siento nada. 440 00:29:23,994 --> 00:29:25,994 Ahora vuelve a tu estúpida granja. 441 00:29:27,683 --> 00:29:28,966 No te creo. 442 00:29:29,140 --> 00:29:30,305 Vi el dolor en tu cara 443 00:29:30,311 --> 00:29:32,712 cuando me apuntaste con esa pistola en la cabeza. 444 00:29:32,714 --> 00:29:33,679 Hemos acabado de hablar. 445 00:29:33,681 --> 00:29:35,563 Puede que no quieras sentirlo, 446 00:29:36,885 --> 00:29:38,351 pero está ahí. 447 00:29:39,475 --> 00:29:40,903 Debería haber apretado el gatillo. 448 00:29:40,909 --> 00:29:42,255 - ¿Por qué no lo hiciste? - Cállate. 449 00:29:42,257 --> 00:29:43,289 Piensas que eres una asesina, pero 450 00:29:43,291 --> 00:29:44,594 no pudiste matarme. 451 00:29:44,600 --> 00:29:45,892 Cualquier escape del dolor 452 00:29:45,894 --> 00:29:47,657 que estuvieses buscando 453 00:29:47,663 --> 00:29:49,129 ya no estaba allí. 454 00:29:51,933 --> 00:29:53,630 Te he contado mi triste historia. 455 00:29:54,300 --> 00:29:55,968 Cuéntame la tuya. 456 00:29:56,103 --> 00:29:57,369 ¿Qué te hizo ser así? 457 00:29:57,375 --> 00:29:58,875 ¡Cállate! 458 00:30:12,220 --> 00:30:15,755 Pienso que la persona que eras antes de que todo esto pasase... 459 00:30:15,905 --> 00:30:17,571 sigue estando ahí. 460 00:30:23,798 --> 00:30:25,298 Estás equivocado. 461 00:30:33,630 --> 00:30:34,963 Octavia. 462 00:30:36,375 --> 00:30:37,378 Octavia. 463 00:30:40,915 --> 00:30:42,515 Octavia, ¡no! 464 00:30:43,022 --> 00:30:44,217 ¡No! 465 00:30:44,959 --> 00:30:46,798 ¡No! ¡Necesito esto! 466 00:30:47,222 --> 00:30:48,662 ¡Necesito esto! 467 00:30:48,668 --> 00:30:50,022 ¡Déjame ir! 468 00:30:50,024 --> 00:30:52,099 ¡Necesitaba que ocurriera esto! 469 00:30:52,105 --> 00:30:53,759 ¡Déjame ir! 470 00:30:53,761 --> 00:30:56,183 - ¡Para! - Tendría que haberte matado. 471 00:30:57,953 --> 00:30:58,764 ¡Para! 472 00:31:05,179 --> 00:31:07,410 - Para. - Deja que me levante, por favor. 473 00:31:07,416 --> 00:31:08,615 Para. 474 00:31:10,145 --> 00:31:11,511 Para. 475 00:31:33,401 --> 00:31:35,768 Hazme sentir algo más. 476 00:31:41,309 --> 00:31:42,775 Octavia. 477 00:32:11,805 --> 00:32:15,440 Abby, ¿estás ahí? Pasa. 478 00:32:17,435 --> 00:32:18,905 Estoy aquí. 479 00:32:19,603 --> 00:32:22,137 Me alegro de escuchar tu voz. 480 00:32:22,139 --> 00:32:25,908 Tengo malas noticias, Abby. La lluvia negra está aquí. 481 00:32:27,678 --> 00:32:29,211 Es peor de lo que pensábamos. 482 00:32:30,614 --> 00:32:34,583 Quema al estar en contacto. 483 00:32:34,779 --> 00:32:37,663 Mata. Después de hoy, 484 00:32:38,382 --> 00:32:39,988 el agua no será potable. 485 00:32:39,990 --> 00:32:42,289 Perdimos lo que teníamos almacenado en el incendio. 486 00:32:43,171 --> 00:32:45,060 Teníamos suficiente para un par de semanas, pero después de eso... 487 00:32:45,062 --> 00:32:47,560 Sé que pasa después de eso. 488 00:32:47,566 --> 00:32:49,098 Necesitamos una solución. 489 00:32:53,531 --> 00:32:55,804 Abby, ¿estás ahí? 490 00:32:55,806 --> 00:32:57,306 Estoy aquí. 491 00:32:58,689 --> 00:33:00,656 Tal vez haya una solución. 492 00:33:03,064 --> 00:33:05,230 - Eso es estupendo. - Pero para encontrarla, 493 00:33:05,232 --> 00:33:06,958 tengo que hacer algo que nunca pensé 494 00:33:06,964 --> 00:33:08,297 que tendría que hacer. 495 00:33:10,535 --> 00:33:12,404 Tomarás la decisión correcta. 496 00:33:12,406 --> 00:33:13,605 Siempre lo haces. 497 00:33:15,643 --> 00:33:17,176 ¿Puedo preguntarte algo? 498 00:33:17,419 --> 00:33:18,673 Cualquier cosa. 499 00:33:20,047 --> 00:33:24,717 Si arrebato una vida... para encontrar una cura... 500 00:33:26,362 --> 00:33:28,129 ¿Me convierte en una asesina? 501 00:33:31,975 --> 00:33:33,125 Abby, yo... 502 00:33:35,129 --> 00:33:36,829 No sé qué contestarte a eso. Ojalá pudiera. 503 00:33:36,831 --> 00:33:38,731 ¿Y si puede salvarnos a todos? 504 00:33:41,010 --> 00:33:43,211 ¿Sería capaz de vivir conmigo misma entonces? 505 00:33:46,449 --> 00:33:49,150 Quitar una vida nunca debería ser fácil. 506 00:33:50,704 --> 00:33:52,737 Espero que no sea fácil para ti. 507 00:33:54,648 --> 00:33:57,649 Tu humanidad es tu mayor fortaleza. 508 00:33:57,651 --> 00:34:01,787 A veces necesitamos un tipo distinto de fuerza. 509 00:34:01,789 --> 00:34:04,289 Necesitamos sobrevivir. 510 00:34:04,291 --> 00:34:07,059 Para que todos podamos encontrar nuestra humanidad de nuevo. 511 00:34:07,263 --> 00:34:09,330 Espero que estés bien, Marcus. 512 00:34:14,135 --> 00:34:15,434 No. 513 00:34:23,010 --> 00:34:25,411 ¿Mark, Peter? 514 00:34:25,413 --> 00:34:26,779 Tengo que irme. 515 00:34:26,788 --> 00:34:28,921 - Cuídate. - Tú también, Abby. 516 00:34:28,961 --> 00:34:30,816 La respuesta está en camino. 517 00:34:31,174 --> 00:34:32,707 ¿Sigues conmigo? 518 00:34:37,942 --> 00:34:39,608 Oye, Mark, adelante. 519 00:34:39,618 --> 00:34:40,918 ¿Me recibes? 520 00:34:44,051 --> 00:34:45,943 En cuanto amaine, 521 00:34:46,074 --> 00:34:48,185 salgo de esta zanja y voy de camino. 522 00:34:49,498 --> 00:34:51,403 Por favor, dime que me recibes. 523 00:35:03,951 --> 00:35:05,217 Bellamy... 524 00:35:07,888 --> 00:35:09,288 Has hecho todo lo que has podido. 525 00:35:16,397 --> 00:35:18,701 He fallado. Están muertos. 526 00:35:18,707 --> 00:35:20,006 No es tu culpa. 527 00:35:20,012 --> 00:35:21,645 No puedo proteger a nadie. 528 00:35:23,897 --> 00:35:25,938 No pude proteger a mi hermana. 529 00:35:27,063 --> 00:35:29,675 Era mi responsabilidad y fallé. 530 00:35:30,608 --> 00:35:32,044 Mi madre se desmayó. 531 00:35:33,614 --> 00:35:35,929 Estaba allí. La tenía en las manos. 532 00:35:36,515 --> 00:35:40,614 Estaba tan indefensa, y ahora, ¿qué es de ella? 533 00:35:40,620 --> 00:35:45,057 ¿Tan siquiera está viva? ¿Qué es de ella? Yo... 534 00:35:46,026 --> 00:35:48,046 No fallaste, Bellamy. 535 00:35:48,710 --> 00:35:51,500 Hiciste todo lo que pudiste por ella. 536 00:35:52,477 --> 00:35:54,466 Viniste a la tierra por ella. 537 00:35:56,337 --> 00:35:59,071 No puedes salvar a alguien que no quiere ser salvado. 538 00:36:04,111 --> 00:36:06,311 Tu madre estaría orgullosa del hombre en el que te has convertido. 539 00:36:08,010 --> 00:36:09,609 Al menos, yo lo estoy. 540 00:36:13,354 --> 00:36:15,187 Flotaste a mi madre. 541 00:36:44,118 --> 00:36:47,920 Quien quieres ser no siempre gana. 542 00:37:17,110 --> 00:37:18,643 La tormenta ha terminado. 543 00:37:19,487 --> 00:37:20,544 Sí. 544 00:37:28,221 --> 00:37:30,688 ¿Tienes un lugar al que ir ahora? 545 00:37:30,690 --> 00:37:31,956 Me voy a casa. 546 00:37:34,327 --> 00:37:36,194 De vuelta a mi estúpida granja. 547 00:37:40,333 --> 00:37:42,566 Camina hacia la puesta de sol y la encontrarás. 548 00:37:45,853 --> 00:37:47,419 O no. 549 00:38:43,329 --> 00:38:44,662 Sube. 550 00:38:46,544 --> 00:38:47,777 Te llevaré a casa. 551 00:39:21,373 --> 00:39:23,473 Se sigue sin saber nada de Octavia. 552 00:39:32,243 --> 00:39:33,611 Lo siento. 553 00:39:38,117 --> 00:39:40,466 No puedes salvar a alguien que no quiere ser salvado. 554 00:40:23,830 --> 00:40:25,282 Oye. 555 00:40:26,199 --> 00:40:29,066 A ninguno de nosotros nos gusta lo que estamos haciendo aquí. 556 00:40:29,068 --> 00:40:30,827 Ni siquiera a alguien como él. 557 00:40:31,941 --> 00:40:35,136 Pero si esto funciona, sobrevivimos. 558 00:40:35,797 --> 00:40:37,864 Tan simple como eso. 559 00:41:04,070 --> 00:41:06,036 Espero que sobreviva. 560 00:41:07,073 --> 00:41:08,138 Yo también. 561 00:41:08,140 --> 00:41:10,007 Sí. ¿Para así poder matarlo? 562 00:41:16,202 --> 00:41:18,002 ¿Por qué iba a hacer eso? 563 00:41:20,887 --> 00:41:22,386 No es él. 564 00:41:25,758 --> 00:41:27,425 Emori, ¿quién es? 565 00:41:28,102 --> 00:41:29,560 Alguien que no soy yo 566 00:41:29,562 --> 00:41:31,395 que va a entrar en ese horno. 567 00:41:37,176 --> 00:41:40,010 Ahora esa, esa es una jugada de superviviente.