1 00:00:00,117 --> 00:00:01,554 Sebelumnya di The 100... 2 00:00:01,594 --> 00:00:05,218 Darahmu bisa menyelamatkan kami. Semua orang. 3 00:00:05,273 --> 00:00:07,674 Becca pergi ke luar angkasa untuk membuat Nightblood... 4 00:00:07,676 --> 00:00:09,943 ...di lingkungan gravitasi nol. 5 00:00:09,945 --> 00:00:11,478 Kita harus pergi ke luar angkasa untuk membuat Nightblood. 6 00:00:11,480 --> 00:00:12,445 Raven, hasil pindai otakmu... 7 00:00:12,447 --> 00:00:14,314 ...menunjukkan bukti akan adanya stroke. 8 00:00:14,316 --> 00:00:15,548 Itu bisa membuatmu terbunuh. 9 00:00:15,550 --> 00:00:16,916 Jika kami tak bisa membuat Nightblood,... 10 00:00:16,918 --> 00:00:18,184 ...kami akan bagi Arkadia. 11 00:00:18,186 --> 00:00:20,386 Mencari cara untuk bertahan hidup bersama-sama. 12 00:00:22,090 --> 00:00:23,623 Apapun yang kau lakukan di sini,... 13 00:00:23,625 --> 00:00:25,425 ...itu takkan mengembalikan keluargamu. 14 00:00:25,427 --> 00:00:27,089 Kumohon jangan lakukan ini. 15 00:00:35,070 --> 00:00:37,237 Aku sudah mencoba untuk menghentikannya. 16 00:00:46,181 --> 00:00:49,349 Kami menemukan mayat lagi! Butuh mereka di sana. 17 00:00:49,351 --> 00:00:50,650 Benar. 18 00:00:58,426 --> 00:00:59,826 Bukan hujan hitam. 19 00:01:02,531 --> 00:01:04,697 Saat itu tiba,... 20 00:01:04,699 --> 00:01:06,232 ...itu takkan berwarna. 21 00:01:07,435 --> 00:01:08,947 Bagaimana cara kita tahu? 22 00:01:08,953 --> 00:01:10,119 Kesakitan. 23 00:01:11,847 --> 00:01:12,876 Kekacauan. 24 00:01:14,309 --> 00:01:15,942 Kematian. 25 00:01:15,944 --> 00:01:18,611 Seperti biasa. 26 00:01:23,118 --> 00:01:27,053 Bergembiralah, Jaha. 27 00:01:27,055 --> 00:01:30,995 Setelah kau menerima bahwa tak ada yang perlu dilakukan,... 28 00:01:32,307 --> 00:01:34,207 ...kau tak perlu khawatirkan apapun. 29 00:01:37,599 --> 00:01:39,265 Kita akan menemukan cara. 30 00:01:42,337 --> 00:01:43,870 Aku sudah menemukannya. 31 00:01:46,274 --> 00:01:49,275 "Jika kau tak pernah, kau harus melakukannya. 32 00:01:49,277 --> 00:01:52,779 Ini semua menyenangkan, dan rasa senang itu baik." 33 00:01:55,817 --> 00:01:57,684 Dr. Seuss. 34 00:02:16,237 --> 00:02:17,637 Ayo. Bawa dia! 35 00:02:23,178 --> 00:02:25,025 Ayo. 36 00:02:40,996 --> 00:02:42,629 Menyingkir darinya! 37 00:02:45,967 --> 00:02:49,469 Menyingkir darinya! Menyingkir! 38 00:02:55,844 --> 00:02:58,111 Aku akan menembak orang selanjutnya... 39 00:02:58,113 --> 00:03:01,047 ...yang menyentuh orang ini, jadi tolonglah. 40 00:03:24,072 --> 00:03:25,571 Pilihan yang bagus. 41 00:03:26,095 --> 00:03:28,095 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 42 00:03:58,073 --> 00:04:01,775 Tahap 2 masuk kembali dalam 5, 4... 43 00:04:01,781 --> 00:04:03,589 Astaga./ 3, 2... 44 00:04:03,595 --> 00:04:05,211 Ayolah. Kau bisa melakukan ini./ 1. 45 00:04:05,213 --> 00:04:07,013 Pendorong utama terlepas. 46 00:04:13,240 --> 00:04:15,987 Tingkat bahan bakar kritis dan menurun dengan cepat. 47 00:04:16,003 --> 00:04:17,135 Tidak... 48 00:04:17,137 --> 00:04:18,503 Peringatan. 49 00:04:18,505 --> 00:04:20,872 Ayolah!/ Peringatan. 50 00:04:20,874 --> 00:04:23,808 Ayolah! Tidak! 51 00:04:23,810 --> 00:04:25,043 Bersiap terhadap benturan. 52 00:04:25,045 --> 00:04:26,711 Tidak. 53 00:04:26,713 --> 00:04:28,546 Tidak! 54 00:04:32,085 --> 00:04:33,752 Misi gagal. 55 00:04:33,754 --> 00:04:36,554 Kerusakan bagian luar 100%. 56 00:04:36,556 --> 00:04:39,024 Kehancuran muatan 100%. 57 00:04:39,026 --> 00:04:42,160 Tingkat kefatalan 100%. 58 00:04:42,162 --> 00:04:43,895 Bagus sekali, Raven. 59 00:04:44,334 --> 00:04:50,201 Gelombang nuklir mematikan 42, umat manusia 0. 60 00:04:50,203 --> 00:04:51,469 Kau ingin masuk kemari dan mencobanya? 61 00:04:51,471 --> 00:04:53,371 Aku agak sibuk. 62 00:04:53,373 --> 00:04:54,539 Aku takkan mau bertanggung jawab... 63 00:04:54,541 --> 00:04:56,074 ...atas semua orang yang mati di dunia ini. 64 00:04:56,076 --> 00:04:57,175 Abby bilang kau hanya perlu untuk mengawasi. 65 00:04:57,177 --> 00:04:58,743 Tak ada yang memintamu untuk berpendapat. 66 00:04:58,745 --> 00:04:59,878 Itu aku, selalu saja... 67 00:04:59,880 --> 00:05:01,746 ...bekerja berlebihan. 68 00:05:01,748 --> 00:05:04,849 Kau selalu saja memulainya dengan bahan bakar 75%. 69 00:05:04,851 --> 00:05:06,418 Mungkin itulah masalahmu. 70 00:05:06,420 --> 00:05:08,586 Dengarkan. Hanya 10 barel hydrazine... 71 00:05:08,588 --> 00:05:10,388 ...yang masih tersisa di Arkadia. 72 00:05:10,390 --> 00:05:13,892 Jika masih ada banyak, aku takkan mengalami masalah saat mendarat. 73 00:05:13,894 --> 00:05:15,871 Sial! 74 00:05:18,098 --> 00:05:19,431 Kau baik-baik saja di sana? 75 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Aku tak apa. Tutup mulutmu. 76 00:05:22,402 --> 00:05:23,668 Kau ingin aku membangunkan dokter? 77 00:05:23,670 --> 00:05:28,339 Tidak. Aku baik-baik saja. 78 00:05:33,480 --> 00:05:35,246 Aku akan memulainya lagi. 79 00:05:35,248 --> 00:05:38,616 Tentu saja. Percobaan ke-28 pasti berhasil, kan? 80 00:05:38,618 --> 00:05:40,518 Ulang kembali simulasi. 81 00:05:40,520 --> 00:05:42,520 Simulasi dimulai kembali. 82 00:06:10,984 --> 00:06:12,650 Apakah kau tak pernah tidur? 83 00:06:14,654 --> 00:06:17,122 Semua orang butuh istirahat, Clarke. 84 00:06:17,124 --> 00:06:18,957 Bahkan penyelamat. 85 00:06:21,294 --> 00:06:23,762 Dan dia pergi. 86 00:06:24,798 --> 00:06:26,164 Aku harus pergi. 87 00:06:27,033 --> 00:06:29,501 Aku harus pergi ke pulau hari ini... 88 00:06:29,503 --> 00:06:32,003 ...untuk membawa bahan bakar roket untuk ibuku dan Raven... 89 00:06:32,005 --> 00:06:34,606 ...agar mereka bisa pergi ke luar angkasa untuk membuat Nightblood. 90 00:06:34,608 --> 00:06:36,508 Itulah satu-satunya harapan kita. 91 00:06:39,479 --> 00:06:40,912 Maaf aku tak bisa menghentikan anak itu... 92 00:06:40,914 --> 00:06:42,647 ...menghancurkan rumahmu. 93 00:06:42,649 --> 00:06:44,582 Itu bukanlah salahmu. 94 00:06:44,584 --> 00:06:47,027 Lagipula, kita kini tak perlu lagi khawatir... 95 00:06:47,033 --> 00:06:50,255 ...mengunci 450 orang di luar saat radiasi nuklir tiba,... 96 00:06:50,257 --> 00:06:51,990 ...ataupun membaginya dengan Azgeda. 97 00:06:55,529 --> 00:06:57,495 Lexa pasti bangga padamu. 98 00:07:02,289 --> 00:07:04,110 Kami semua kini orang-orangmu. 99 00:07:04,430 --> 00:07:06,204 Dia juga percaya itu. 100 00:07:14,214 --> 00:07:16,848 Dia tetap hidup di dalam dirimu. 101 00:07:19,653 --> 00:07:21,219 Ada apa? 102 00:07:22,532 --> 00:07:26,224 Aku ingin kau tinggal. Di sini. 103 00:07:26,226 --> 00:07:28,927 Kau bisa menempati kamarku hingga aku kembali. 104 00:07:28,929 --> 00:07:31,029 Clarke... 105 00:07:31,031 --> 00:07:32,775 Aku tak meminta hal lebih... 106 00:07:32,781 --> 00:07:34,766 ...dibanding saat ini. 107 00:07:34,768 --> 00:07:35,934 Begitulah caraku hidup. 108 00:07:35,936 --> 00:07:37,669 Aku tahu. 109 00:07:37,671 --> 00:07:39,737 Tapi Niylah, kumohon,... 110 00:07:39,739 --> 00:07:41,973 ...setelah kami berhasil memecahkan masalah Nightblood,... 111 00:07:41,975 --> 00:07:45,476 ...darahnya akan disalurkan di Arkadia dan Polis terlebih dahulu. 112 00:07:45,478 --> 00:07:48,079 Aku merasa lebih baik jika tahu kau ada di sini mendapatkannya. 113 00:07:52,077 --> 00:07:53,165 Bagus. 114 00:07:54,354 --> 00:07:56,554 Aku akan beritahu ruang medis jika mereka punya bantuan. 115 00:08:02,024 --> 00:08:03,891 Sekarang pergilah selamatkan kita semua. 116 00:08:12,272 --> 00:08:14,439 Sektor 3, 4, dan 5... 117 00:08:14,441 --> 00:08:15,740 ...mengalami kerusakan terparah. 118 00:08:15,742 --> 00:08:17,208 Kita kehilangan ruang server,... 119 00:08:17,210 --> 00:08:19,711 ...semua prosesor kita, dan sistem pendukung kehidupan,... 120 00:08:19,713 --> 00:08:21,779 ...begitu juga sebagian tempat tinggal kita. 121 00:08:21,781 --> 00:08:24,382 Kini, daya cadangan bisa membuat lampu menyala di malam hari... 122 00:08:24,384 --> 00:08:25,717 ...pada ruangan yang selamat,... 123 00:08:25,719 --> 00:08:28,119 ...tapi kita tak punya persediaan air. 124 00:08:28,236 --> 00:08:30,436 Dan tak mungkin memulihkannya ataupun menambal ulang kapalnya... 125 00:08:30,442 --> 00:08:31,756 ...sebelum radiasinya tiba di sini. 126 00:08:31,758 --> 00:08:33,925 Apakah ada kabar baik? 127 00:08:33,927 --> 00:08:36,494 Tak ada orang yang mati. 128 00:08:36,496 --> 00:08:38,196 Lupakan tentang Ark. 129 00:08:38,564 --> 00:08:40,190 Itu juga tak mungkin menyelamatkan kita semua. 130 00:08:40,196 --> 00:08:43,434 Kita harus fokus pada solusi Nightblood. 131 00:08:43,436 --> 00:08:44,802 Bahan bakarnya sudah dimuat? 132 00:08:44,804 --> 00:08:47,305 Sedang dalam proses, tapi Clarke,... 133 00:08:47,307 --> 00:08:49,641 ...perjalanannya takkan mudah. 134 00:08:49,643 --> 00:08:51,309 Apa yang tak kuketahui? 135 00:08:51,311 --> 00:08:53,311 Dengan menyebarnya rahasia soal Praimfaya,... 136 00:08:53,313 --> 00:08:56,281 ...aku mengirim Echo dan pasukanku kembali ke Polis untuk menjaga kedamaian. 137 00:08:56,283 --> 00:08:57,856 Itu bagus. Kita butuh kedamaian... 138 00:08:57,862 --> 00:08:59,217 ...untuk menyebarkan obatnya. 139 00:08:59,219 --> 00:09:01,486 Hampir sebagian dari mereka pergi saat perjalanan. 140 00:09:01,488 --> 00:09:03,855 Dengan kiamat yang akan tiba, mereka ingin pulang. 141 00:09:03,857 --> 00:09:05,223 Aku tak menyalahkan mereka. 142 00:09:05,225 --> 00:09:06,503 Apakah kau menyalahkan mereka karena membakar... 143 00:09:06,509 --> 00:09:08,159 ...desa Trikru saat mereka pergi? 144 00:09:08,161 --> 00:09:09,527 Itu lucu datang darimu. 145 00:09:09,529 --> 00:09:11,062 Cukup. 146 00:09:11,064 --> 00:09:13,197 Kita tahu jika hutan adalah zona perang. 147 00:09:13,199 --> 00:09:15,600 Setelah yang terjadi kepada Ilian,... 148 00:09:16,049 --> 00:09:18,803 ...aku tak bisa menugaskan banyak penjaga untuk melindungimu. 149 00:09:18,805 --> 00:09:21,005 Tim pengamanku bisa melindungi kita. 150 00:09:21,007 --> 00:09:23,841 Terima kasih. Itu baik sekali. 151 00:09:25,445 --> 00:09:27,779 Kita semua sekarang bekerja bersama-sama. 152 00:09:34,087 --> 00:09:36,354 Aku akan memeriksa Octavia sebelum kita pergi. 153 00:09:40,558 --> 00:09:43,258 Clarke, aku ikut denganmu. 154 00:09:44,898 --> 00:09:46,297 Kau tak bisa. 155 00:09:47,968 --> 00:09:49,400 Akulah kanselirnya. 156 00:09:49,402 --> 00:09:51,302 Itulah sebabnya kau tak bisa ikut. 157 00:09:51,366 --> 00:09:53,366 Setelah segala yang terjadi pagi ini,... 158 00:09:53,372 --> 00:09:55,272 ...orang-orang kita membutuhkanmu di sini,... 159 00:09:55,278 --> 00:09:56,844 ...apalagi saat ini. 160 00:09:59,312 --> 00:10:01,212 Aku tahu kau khawatir dengan ibuku. 161 00:10:02,624 --> 00:10:04,526 Dia akan pergi ke luar angkasa... 162 00:10:05,667 --> 00:10:07,585 ...dengan sebuah roket berusia 100 tahun. 163 00:10:08,840 --> 00:10:10,206 Tahukah kau berapa banyak hal... 164 00:10:10,212 --> 00:10:11,711 ...yang bisa berjalan salah? 165 00:10:13,494 --> 00:10:15,693 Raven bilang roketnya masih utuh. 166 00:10:15,695 --> 00:10:17,462 Dia butuh lebih banyak bahan bakar, tapi selama... 167 00:10:17,468 --> 00:10:19,163 ...kita bawa hal yang dia butuhkan,... 168 00:10:19,165 --> 00:10:21,632 ...dia bisa kembali dengan selamat. 169 00:10:22,824 --> 00:10:24,657 Dengar, kita harus mencobanya. 170 00:10:28,842 --> 00:10:30,608 Aku akan menyampaikan salammu. 171 00:10:33,179 --> 00:10:36,547 Ya. Kumohon lakukan itu. 172 00:10:36,838 --> 00:10:39,806 Dan akan kupastikan masih ada yang tersisa untuk diselamatkan... 173 00:10:41,921 --> 00:10:43,421 ...saat kau kembali. 174 00:11:00,530 --> 00:11:02,163 Aku akan segera kembali. 175 00:11:14,649 --> 00:11:16,382 Kau membuat kami takut. 176 00:11:20,385 --> 00:11:22,952 Kau menyelamatkan begitu banyak orang, O. 177 00:11:23,630 --> 00:11:25,229 Tanpamu yang kemari untuk memperingatkan kami... 178 00:11:25,231 --> 00:11:27,265 ...jika Azgeda datang,... 179 00:11:27,380 --> 00:11:28,846 ...kita akan mengalami peperangan. 180 00:11:28,852 --> 00:11:30,418 Keluar dari sini. 181 00:11:32,884 --> 00:11:35,106 Octavia, kukira kau sudah mati. 182 00:11:35,519 --> 00:11:37,075 Octavia sudah mati. 183 00:11:38,711 --> 00:11:40,711 Dia mati saat kau membunuh Lincoln. 184 00:11:43,085 --> 00:11:45,619 Kumohon jangan katakan itu, O. 185 00:11:45,625 --> 00:11:47,358 Aku ini kakakmu. 186 00:11:50,226 --> 00:11:52,270 Memang kau pikir kenapa kau masih hidup? 187 00:12:07,160 --> 00:12:09,093 Muat barel terakhir. 188 00:12:11,741 --> 00:12:13,708 Aku dan Bellamy yang akan memimpin dengan Rover. 189 00:12:13,714 --> 00:12:15,780 Kau dan pengawalmu berada di belakangku dengan bahan bakar. 190 00:12:15,782 --> 00:12:17,748 Raja Azgeda tak mengikuti siapapun. 191 00:12:17,750 --> 00:12:19,250 Tak apa, Seiku. 192 00:12:19,377 --> 00:12:21,244 Sebaiknya kita tak terlihat dulu untuk saat ini. 193 00:12:25,485 --> 00:12:27,185 Saatnya pergi. 194 00:12:33,133 --> 00:12:34,165 Semua sudah siap? 195 00:12:34,167 --> 00:12:35,967 Semua sudah termuat. Tapi, aku... 196 00:12:35,969 --> 00:12:37,702 ...ingin menegaskan kembali. 197 00:12:37,704 --> 00:12:39,284 Kalian akan membawa 10 barel hydrazine... 198 00:12:39,290 --> 00:12:40,838 ...terakhir yang diketahui oleh manusia,... 199 00:12:40,840 --> 00:12:43,107 ...sebuah muatan yang sangat dibutuhkan oleh Raven,... 200 00:12:43,109 --> 00:12:44,475 ...melewati wilayah musuh... 201 00:12:44,477 --> 00:12:45,877 ...dipenuhi oleh klan yang sedang berseteru,... 202 00:12:45,879 --> 00:12:48,279 ...melalui jalan bergelombang dengan satu benturan serius... 203 00:12:48,281 --> 00:12:51,282 ...dapat menyebabkan ledakan yang tak hanya membunuh kalian semua,... 204 00:12:51,526 --> 00:12:53,186 ...tetapi juga memusnahkan satu-satunya kesempatan... 205 00:12:53,192 --> 00:12:54,792 ...umat manusia untuk tetap hidup. 206 00:12:56,123 --> 00:12:58,356 Memangnya apa yang bisa salah? 207 00:13:13,550 --> 00:13:15,116 Bersiap untuk benturan. 208 00:13:16,753 --> 00:13:18,620 Astaga./ Misi gagal. 209 00:13:18,622 --> 00:13:21,089 Terus bekerja dan tak pernah bermain membuat Raven jadi gadis yang membosankan. 210 00:13:29,666 --> 00:13:32,867 Kau baik-baik saja? 211 00:13:32,869 --> 00:13:34,068 Aku sudah muak... 212 00:13:34,070 --> 00:13:36,004 ...mendengar lelucon kecilmu yang bodoh. 213 00:13:36,006 --> 00:13:37,906 Kenapa kau tak santai saja? 214 00:13:39,576 --> 00:13:43,077 Kau hanyalah pembenci dan tak bertanggung jawab. 215 00:13:43,079 --> 00:13:46,447 Abby sangat bodoh untuk mempercayaimu. 216 00:13:46,449 --> 00:13:48,483 Dia tak mengenalmu seperti diriku. 217 00:13:48,485 --> 00:13:52,420 Kau itu lintah, Murphy, menjilat semua orang... 218 00:13:52,422 --> 00:13:54,155 ...dan mengambil apapun yang kau bisa... 219 00:13:54,157 --> 00:13:56,124 ...agar kau bisa bertahan hidup. 220 00:13:58,328 --> 00:13:59,460 Setidaknya aku bukan pasien sakit jiwa... 221 00:13:59,462 --> 00:14:01,362 ...seperti dirimu, Raven. 222 00:14:02,585 --> 00:14:03,631 Aku membencimu! 223 00:14:03,633 --> 00:14:05,800 Aku membencimu! Aku benci... 224 00:14:10,974 --> 00:14:12,640 Aku membencimu! 225 00:14:12,642 --> 00:14:14,244 Aku membencimu!/ Hentikan. 226 00:14:14,911 --> 00:14:16,077 Raven! 227 00:14:16,079 --> 00:14:17,378 Menjauh dariku. 228 00:14:17,380 --> 00:14:18,813 Lepaskan aku./ Raven. 229 00:14:18,815 --> 00:14:20,315 Lepaskan aku./ Apa yang salah denganmu? 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,616 Tidak. Lepaskan aku. 231 00:14:21,618 --> 00:14:23,284 Raven.../ Lepaskan aku! 232 00:14:23,286 --> 00:14:25,250 Bernapaslah! Napas. 233 00:14:28,792 --> 00:14:30,925 Bernapas. 234 00:14:30,927 --> 00:14:32,093 Haruskah kupanggilkan Abby? 235 00:14:32,095 --> 00:14:33,461 Tidak usah. 236 00:14:33,463 --> 00:14:35,797 Dengarkan suaraku, Raven. 237 00:14:35,799 --> 00:14:40,168 Tarik napas, lalu keluarkan. 238 00:14:42,257 --> 00:14:43,584 Aku serahkan diriku... 239 00:14:43,989 --> 00:14:45,294 ...pada keajaiban... 240 00:14:45,833 --> 00:14:47,832 ...lautan. 241 00:14:47,911 --> 00:14:51,434 Katakan. Katakanlah, Raven. 242 00:14:51,713 --> 00:14:52,599 Aku serahkan diriku... 243 00:14:54,472 --> 00:14:55,726 Aku serahkan diriku... 244 00:14:55,732 --> 00:14:57,719 ...pada keajaiban... 245 00:14:58,417 --> 00:15:02,299 ...lautan. 246 00:15:15,372 --> 00:15:17,105 Aku tahu kegelapan. 247 00:15:18,975 --> 00:15:20,441 Tak apa. 248 00:15:36,126 --> 00:15:37,825 Mari kita mulai lagi. 249 00:15:42,132 --> 00:15:43,731 Dia akan baik-baik saja. 250 00:15:45,435 --> 00:15:47,035 Kalau kau? 251 00:15:48,571 --> 00:15:51,639 Aku tak peduli. 252 00:15:51,641 --> 00:15:53,274 Selamat. 253 00:15:53,276 --> 00:15:54,976 Kau jadi penjaga Raven yang baru. 254 00:16:06,728 --> 00:16:08,183 Apakah karena Octavia? 255 00:16:08,960 --> 00:16:10,658 Tetap arahkan pandanganmu ke pepohonan. 256 00:16:13,927 --> 00:16:16,061 Dia belum memaafkanmu, ya kan? 257 00:16:20,838 --> 00:16:22,804 Sudah kubilang itu butuh waktu. 258 00:16:25,976 --> 00:16:28,776 Kita tak punya banyak waktu lagi, bukan? 259 00:16:36,453 --> 00:16:39,287 Tunggu. Ada sesuatu. 260 00:16:45,595 --> 00:16:47,328 Tampaknya ini pos pemeriksaan Trikru. 261 00:16:47,330 --> 00:16:49,163 Tetap waspada, jangan perlihatkan senjata. 262 00:16:49,165 --> 00:16:50,531 Jaga penumpangmu agar tetap dingin. 263 00:16:50,533 --> 00:16:52,367 Dimengerti./ Tunggu. 264 00:16:52,369 --> 00:16:53,501 Itu bukan pos pemeriksaan. 265 00:16:53,835 --> 00:16:55,003 Ada yang terluka. 266 00:16:55,005 --> 00:16:56,137 Clarke. 267 00:16:59,142 --> 00:17:00,308 Apa yang dia lakukan? 268 00:17:00,310 --> 00:17:02,910 Menjadi Clarke. Tak ada yang keluar. 269 00:17:08,559 --> 00:17:10,192 Wanheda. 270 00:17:11,688 --> 00:17:12,887 Apa yang terjadi di sini? 271 00:17:12,889 --> 00:17:15,456 Azgeda membakar desa kami. 272 00:17:15,458 --> 00:17:16,927 Kaki ayahku terkena kapak... 273 00:17:16,933 --> 00:17:18,766 ...dan kami tak bisa hentikan pendarahannya. 274 00:17:41,138 --> 00:17:43,556 Maafkan aku. Tak ada yang bisa kami lakukan. 275 00:17:43,562 --> 00:17:45,653 Mungkin kau bisa mengosongkan jalannya? 276 00:17:47,299 --> 00:17:49,157 Semuanya, minggir! 277 00:17:49,159 --> 00:17:52,894 Jika kau menuju Polis, kami ingin menumpang. 278 00:17:53,013 --> 00:17:54,910 Kami tak pergi ke Polis. 279 00:17:55,418 --> 00:17:58,299 Broadleaf dan Plains Riders bergerak melawan Azgeda. 280 00:17:58,301 --> 00:17:59,700 Kami ingin ikut. 281 00:17:59,967 --> 00:18:03,135 Nak, menjauh dari sana. 282 00:18:06,042 --> 00:18:07,307 Azgeda! 283 00:18:07,313 --> 00:18:10,080 Tidak! Jalan! Sial. 284 00:18:33,113 --> 00:18:35,146 Tampaknya kita mendapatkan masalah lain. 285 00:18:47,433 --> 00:18:49,700 Murphy tak bilang apapun soal sungai. 286 00:18:49,835 --> 00:18:51,482 Apa lagi yang bisa berjalan salah? 287 00:18:55,771 --> 00:18:57,735 Lelehan es. 288 00:18:57,737 --> 00:18:59,971 Aku akan mencari tempat untuk menyeberangi hulu sungai. 289 00:19:02,108 --> 00:19:04,108 Tunggu. Bawa Rover-nya. 290 00:19:04,110 --> 00:19:06,177 Kau akan mencakup lebih banyak tempat dan itu lebih aman. 291 00:19:06,179 --> 00:19:07,245 Dengan dia? 292 00:19:07,247 --> 00:19:09,214 Kita harus menyeberangi sungai. 293 00:19:09,216 --> 00:19:11,349 Lainnya akan tetap di sini dan menjaga bahan bakarnya. 294 00:19:13,220 --> 00:19:14,607 Kami takkan lama. 295 00:19:15,422 --> 00:19:17,381 Pandangan awas./ Baik, pak. 296 00:19:18,458 --> 00:19:20,258 Awasi bagian atas. Perhatikan garis pohon itu. 297 00:19:22,014 --> 00:19:22,945 Rajaku,... 298 00:19:23,359 --> 00:19:24,658 ...kami harus ikut denganmu. 299 00:19:25,166 --> 00:19:26,728 Tak ada yang lebih penting dari muatan ini. 300 00:19:27,352 --> 00:19:28,119 Jagalah. 301 00:19:44,350 --> 00:19:46,122 Aku menggerayangi diriku sendiri... 302 00:19:46,486 --> 00:19:48,334 ...untuk keajaiban... 303 00:19:48,748 --> 00:19:50,195 ...sebuah kesalahan yang merangsang. 304 00:19:51,399 --> 00:19:53,150 Aku menggerayangi diriku sendiri... 305 00:19:55,629 --> 00:19:58,196 Niatlah yang terpenting. 306 00:20:01,001 --> 00:20:03,092 Raven membutuhkanmu, John. 307 00:20:03,098 --> 00:20:05,127 Dia sudah lama berada di sana. 308 00:20:05,133 --> 00:20:07,906 Jika kau belum sadar, Raven membenciku. 309 00:20:07,908 --> 00:20:09,540 Kurasa bukan dia yang berbicara. 310 00:20:09,542 --> 00:20:11,409 Tidak, itu memang dia. 311 00:20:11,411 --> 00:20:13,670 Kau tahu pincang yang dia derita? 312 00:20:13,897 --> 00:20:15,346 Ya, itu ulahku. 313 00:20:18,218 --> 00:20:20,685 Kurasa dia bukan membencimu karena hal itu... 314 00:20:20,687 --> 00:20:22,520 ...seperti bencinya kau dengan dirimu sendiri. 315 00:20:24,524 --> 00:20:27,425 Kenapa kau peduli dengan semua ini? 316 00:20:27,427 --> 00:20:29,060 Kaulah keajaibannya, bukan? 317 00:20:29,062 --> 00:20:30,895 Kau juga akan tetap hidup melewati radiasi. 318 00:20:30,897 --> 00:20:33,264 Mungkin aku tak ingin jadi orang terakhir di Bumi. 319 00:20:33,266 --> 00:20:35,233 Benarkah? Kenapa? 320 00:20:35,235 --> 00:20:37,206 Karena itu terdengar bagus bagiku. 321 00:20:37,909 --> 00:20:39,370 Aku tak percaya itu. 322 00:20:41,274 --> 00:20:43,474 Kau tak begitu mengenalku. 323 00:20:43,476 --> 00:20:45,443 Aku tahu kalau kau mencuri obat... 324 00:20:45,445 --> 00:20:47,412 ...untuk menyelamatkan Adria. 325 00:20:47,414 --> 00:20:49,747 Aku tahu kalau kau menyelamatkan Raven dari pesawat nirawak. 326 00:20:49,749 --> 00:20:51,143 Dan aku tentu saja memikirkan kembali... 327 00:20:51,149 --> 00:20:52,617 ...keputusan itu saat ini. 328 00:20:52,619 --> 00:20:55,253 Aku tahu rasanya membenci diri sendiri, John. 329 00:20:58,258 --> 00:21:00,558 Karena warna dari darahku,... 330 00:21:00,560 --> 00:21:02,460 ...aku dibesarkan untuk menjadi seorang pembunuh. 331 00:21:03,730 --> 00:21:06,264 Flamekeepers memanfaatkan amarahku... 332 00:21:06,266 --> 00:21:08,633 ...dan mengajariku bahwa itu hal yang mulia. 333 00:21:08,635 --> 00:21:13,071 Bertahun-tahun, aku bahagia atas kematian dan kekerasan. 334 00:21:16,821 --> 00:21:18,854 Aku membunuh suadaraku sendiri. 335 00:21:19,840 --> 00:21:22,680 Jadi percayalah padaku saat kukatakan bahwa,... 336 00:21:22,682 --> 00:21:27,085 ...jika aku bisa menemukan kedamaian, begitu juga dengamu. 337 00:21:29,622 --> 00:21:31,923 Kurasa kedamaian itu berlebihan. 338 00:21:34,427 --> 00:21:36,327 Pejuanglah yang bisa bertahan hidup. 339 00:21:44,170 --> 00:21:45,970 Bagus. 340 00:21:47,007 --> 00:21:48,639 Kau sudah lebih kuat. 341 00:21:48,641 --> 00:21:51,109 Kau akan bisa berlarian tak lama lagi. 342 00:22:05,025 --> 00:22:06,858 Apa yang terjadi pada penjaganya? 343 00:22:10,563 --> 00:22:12,330 Itu sudah cukup sekarang. 344 00:22:14,207 --> 00:22:15,907 Aku akan segera kembali. 345 00:22:24,377 --> 00:22:26,347 Aku senang kau masih hidup. 346 00:22:27,023 --> 00:22:28,847 Kau akan segera mati. 347 00:22:29,816 --> 00:22:31,542 Jus drein, jus daun. (Nyawa dibayar dengan nyawa) 348 00:22:32,464 --> 00:22:34,021 Aku tak membunuh siapapun. 349 00:22:34,098 --> 00:22:37,475 Salah. Kau membunuh mereka semua. 350 00:22:38,206 --> 00:22:40,073 Dan kini mereka akan membunuhmu. 351 00:22:41,227 --> 00:22:43,328 Aku tak tahu soal Praimfaya. 352 00:22:44,364 --> 00:22:46,197 Kau bisa katakan itu pada mereka. 353 00:22:46,199 --> 00:22:48,232 Aku tak pernah bermaksud untuk menyakiti mereka. 354 00:22:48,234 --> 00:22:50,368 Pedang tak peduli dengan yang kau maksud. 355 00:22:52,868 --> 00:22:54,668 Itu hanyalah sayatan. 356 00:23:01,093 --> 00:23:02,354 Ini bisa berhasil. 357 00:23:03,355 --> 00:23:04,427 Clarke, masuk. 358 00:23:04,433 --> 00:23:06,184 Kami menemukan tempat menyeberang. Ganti. 359 00:23:08,521 --> 00:23:10,888 Kargo Satu, kau dengar? Ganti. 360 00:23:15,128 --> 00:23:16,694 Clarke, masuklah. 361 00:23:19,784 --> 00:23:21,484 Ada yang tak beres. 362 00:23:48,161 --> 00:23:49,727 Berhati-hati. 363 00:23:51,598 --> 00:23:53,131 Clarke, masuk. 364 00:23:54,134 --> 00:23:56,434 Kargo Satu, kalian di mana? 365 00:24:00,269 --> 00:24:01,735 Sebelah sini! 366 00:24:24,185 --> 00:24:25,455 Seiku. 367 00:24:26,566 --> 00:24:28,699 Kita berdua tahu pelakunya. 368 00:24:28,701 --> 00:24:30,735 Trikru. 369 00:24:30,737 --> 00:24:32,366 Di mana yang lainnya? 370 00:24:32,374 --> 00:24:34,372 Mereka mengambil truknya untuk pergi ke Polis. 371 00:24:34,374 --> 00:24:36,607 Itu artinya setidaknya salah satu orangmu masih hidup. 372 00:24:42,238 --> 00:24:43,760 Berapa lama lagi kita biarkan mereka melindungi... 373 00:24:43,766 --> 00:24:45,436 ...keparat itu? 374 00:24:45,442 --> 00:24:48,212 Kapal ini seharusnya menjaga kita tetap hidup. 375 00:24:48,218 --> 00:24:49,684 Kini kita semua akan mati. 376 00:24:49,686 --> 00:24:52,787 Lalu apa? Kita tak melakukan apapun? 377 00:24:52,789 --> 00:24:55,356 Dia mengutuk kita untuk mati. 378 00:24:55,358 --> 00:24:57,025 Kini hujan hitam akan mengenai kulit kita... 379 00:24:57,027 --> 00:24:59,561 ...dan radiasi akan menyakiti tubuh kita. 380 00:24:59,563 --> 00:25:02,797 Itu semua karena dia. Kita tak melakukan apapun... 381 00:25:02,851 --> 00:25:04,184 Orang yang mereka bicarakan... 382 00:25:04,190 --> 00:25:06,824 ...ada di ruang medis tanpa pengawalan. 383 00:25:06,826 --> 00:25:08,792 Dia mengincar kita karena siapa kita sebenarnya. 384 00:25:12,198 --> 00:25:14,531 Dia seorang pengecut! 385 00:25:14,533 --> 00:25:16,033 Kau pikir itu ide yang bagus? 386 00:25:16,035 --> 00:25:18,743 Apa? Moonshine? Tentu saja./ Aku ingin memastikan dia tak bisa selamat... 387 00:25:18,749 --> 00:25:19,652 ...dari dunia ini. 388 00:25:19,658 --> 00:25:22,873 Aku ingin memastikan dia tak selamat hari ini. 389 00:25:22,875 --> 00:25:25,843 Kita mungkin nantinya akan menerima hukuman mati,... 390 00:25:25,845 --> 00:25:27,187 ...tapi dia menerimanya hari ini. 391 00:25:27,193 --> 00:25:28,178 Ya! 392 00:25:28,180 --> 00:25:30,014 Jangan buat kesalahan, ini adalah kejahatan kebencian,... 393 00:25:30,016 --> 00:25:31,849 ...jadi biarkan dia rasakan kebencian kita! 394 00:25:31,851 --> 00:25:34,084 Ya! Ayo kita bunuh dia. 395 00:25:34,887 --> 00:25:36,153 Kau tak apa dengan semua ini? 396 00:25:36,155 --> 00:25:37,721 Mereka hanya mengeluarkan unek-unek. 397 00:25:37,723 --> 00:25:39,556 Mengeluarkan unek-unek? 398 00:25:39,558 --> 00:25:40,891 Bukankah itu yang kita lakukan... 399 00:25:40,893 --> 00:25:43,193 ...saat kita menggantung Murphy karena membunuh Wells? 400 00:25:48,968 --> 00:25:51,117 Tuangkan. 401 00:25:52,004 --> 00:25:53,837 Melawan seseorang yang coba untuk membunuh kita! 402 00:25:53,839 --> 00:25:54,678 Ya! 403 00:25:54,684 --> 00:25:56,183 Mereka mendengarkanmu. 404 00:25:56,297 --> 00:25:57,441 Katakan sesuatu. 405 00:25:59,111 --> 00:26:00,611 Kita harus melakukannya sekarang. 406 00:26:00,613 --> 00:26:02,079 Lakukan sekarang! 407 00:26:02,081 --> 00:26:04,048 Aku ingin keadilan atas kejahatan yang dia perbuat... 408 00:26:04,050 --> 00:26:05,849 Dengan segala hormat,... 409 00:26:05,851 --> 00:26:08,018 ...putramu akan malu padamu. 410 00:26:13,385 --> 00:26:14,425 Aku akan memanggil Kane. 411 00:26:14,427 --> 00:26:16,260 Aku sudah bekerja keras... 412 00:26:16,262 --> 00:26:19,263 ...menyiapkan kapal ini untuk radiasi. 413 00:26:19,265 --> 00:26:22,232 Bukan untukku, tapi untuk putraku. 414 00:26:23,969 --> 00:26:27,071 Jadi aku bisa memberi tempatku pada putraku. 415 00:26:27,073 --> 00:26:29,997 Dia berusia 5 tahun dan dia akan mati. 416 00:26:30,509 --> 00:26:33,077 5 tahun? Kita semua punya anak. 417 00:26:33,079 --> 00:26:34,845 5! 418 00:26:36,048 --> 00:26:37,214 5! 419 00:26:43,756 --> 00:26:46,690 Wichen gon nemiyon... 420 00:26:46,692 --> 00:26:47,858 Wichen gon nemiyon... 421 00:26:47,860 --> 00:26:49,344 Aku sudah mengencangkan rem udaranya. 422 00:26:49,350 --> 00:26:51,491 Aku sudah menyesuaikan sirip kisi-kisinya. 423 00:26:51,497 --> 00:26:53,172 Aku sudah membalikkan mesin pendorongnya. 424 00:26:53,178 --> 00:26:54,778 Sial, apa yang kulewatkan? 425 00:26:54,784 --> 00:26:55,926 Mengabdi kepada keajaiban... 426 00:26:55,932 --> 00:26:57,134 Baiklah. Meditasi takkan membantuku mendaratkan... 427 00:26:57,136 --> 00:26:58,502 ...kapal bodoh ini. 428 00:26:58,504 --> 00:27:00,070 Tidak, tapi itu mungkin... 429 00:27:00,072 --> 00:27:02,072 ...menjaga otakmu agar tak meledak. 430 00:27:05,277 --> 00:27:06,977 Bagus. Dia kembali. 431 00:27:07,580 --> 00:27:11,342 Baiklah, berpikir Raven. 432 00:27:11,951 --> 00:27:13,784 Berpikir saja. 433 00:27:13,786 --> 00:27:16,286 Untuk mendaratkan kapal ini secara utuh,... 434 00:27:16,288 --> 00:27:17,821 ...menghitung lintasan kembali... 435 00:27:17,823 --> 00:27:19,094 ...harus sempurna,... 436 00:27:19,100 --> 00:27:21,340 ...melepas mesin pendorongnya harus sempurna,... 437 00:27:21,914 --> 00:27:24,582 ...laju pembakarannya harus sempurna. 438 00:27:24,599 --> 00:27:27,766 Sempurna. Mungkin kesempurnaan adalah masalahmu. 439 00:27:28,152 --> 00:27:29,150 Apa? 440 00:27:29,156 --> 00:27:30,791 Sempurna itu payah. 441 00:27:31,070 --> 00:27:32,569 Siapa yang peduli dengan sempurna selama kau dan Abby... 442 00:27:32,571 --> 00:27:34,924 ...pergi dengan ramuan ajaibnya, kan? 443 00:27:34,930 --> 00:27:37,531 Jatuh yang terkontrol tetap saja terjatuh. 444 00:27:39,912 --> 00:27:41,379 Berenanglah. 445 00:27:44,850 --> 00:27:46,350 Jatuh yang terkontrol ke air. 446 00:27:46,356 --> 00:27:47,913 Luna, itu cemerlang. 447 00:27:47,919 --> 00:27:49,252 Maaf, Luna? 448 00:27:52,925 --> 00:27:54,258 Sial. Komputernya... 449 00:27:54,260 --> 00:27:56,199 ...tak membiarkanku menjalankan jatuh terkontrol. 450 00:27:56,205 --> 00:27:58,786 Persetan dengan komputernya, Raven. 451 00:27:59,371 --> 00:28:00,770 Terbangkan sendiri. 452 00:28:08,073 --> 00:28:09,673 Ubah ke manual. 453 00:28:16,982 --> 00:28:18,448 Murphy! 454 00:28:21,263 --> 00:28:22,763 Terima kasih. 455 00:28:30,629 --> 00:28:31,728 Kita harus menyusul mereka sebelum... 456 00:28:31,730 --> 00:28:33,130 ...mereka tiba di Polis dengan bahan bakar itu. 457 00:28:33,291 --> 00:28:34,323 Mereka akan menggunakannya untuk membuat bom. 458 00:28:34,329 --> 00:28:35,532 Mereka akan membunuh semua orang. 459 00:28:35,534 --> 00:28:37,901 Maksudmu mereka akan menggunakannya untuk membunuh Bangsa Es. 460 00:28:37,903 --> 00:28:39,718 Yang kau pedulikan hanyalah orang-orangmu. 461 00:28:39,724 --> 00:28:41,307 Ya, seperti kau lebih baik saja. 462 00:28:41,313 --> 00:28:43,580 Itulah yang dipedulikan semua orang. 463 00:28:43,663 --> 00:28:45,230 Kecuali mungkin Clarke. 464 00:28:59,258 --> 00:29:00,691 Tunggu. 465 00:29:01,694 --> 00:29:02,860 Mereka meninggalkan mayat. Kita harus lihat... 466 00:29:02,862 --> 00:29:04,228 ...apakah kita bisa mendapatkan jejak mereka. 467 00:29:04,230 --> 00:29:05,896 Trikru membakar orang mereka yang mati. 468 00:29:06,023 --> 00:29:07,522 Mereka masih di sini. 469 00:29:10,436 --> 00:29:11,768 Mundur sekarang. 470 00:29:11,770 --> 00:29:13,170 Tak ada orang di sini. 471 00:29:13,172 --> 00:29:14,371 Mereka sudah mengambil truknya. 472 00:29:14,373 --> 00:29:16,673 Bahan bakarnya. Clarke. 473 00:29:16,675 --> 00:29:18,909 Jika kau pelacak yang baik, pergilah melacak. 474 00:29:21,947 --> 00:29:22,946 Kau bilang apa tadi? 475 00:29:27,386 --> 00:29:28,418 Aku tak ingin menembakmu. 476 00:29:28,420 --> 00:29:29,453 Di mana truknya,... 477 00:29:29,455 --> 00:29:30,419 ...dan apa yang kau lakukan dengan truknya? 478 00:29:30,425 --> 00:29:31,658 Beri kami sang raja. 479 00:29:33,092 --> 00:29:34,958 Bellamy./ Apa? 480 00:29:34,960 --> 00:29:36,393 Truknya tak ada di sini. 481 00:29:36,395 --> 00:29:38,061 Bagaimana kau bisa tahu itu? 482 00:29:38,063 --> 00:29:39,263 Karena semua orang melakukan yang terbaik... 483 00:29:39,265 --> 00:29:40,831 ...bagi orang mereka sendiri. 484 00:29:42,434 --> 00:29:44,034 Anak buahku yang mengambilnya. 485 00:29:45,104 --> 00:29:46,236 Awas! 486 00:29:47,640 --> 00:29:49,940 Bertahanlah./ Bawa kita pergi dari sini. 487 00:29:50,910 --> 00:29:52,609 Awas! 488 00:30:14,313 --> 00:30:15,646 Kunci ruangan ini segera. 489 00:30:15,648 --> 00:30:16,647 Mereka tepat di belakang kita. 490 00:30:16,649 --> 00:30:17,981 Baik, pak. 491 00:30:19,817 --> 00:30:21,416 Di mana semua orang? 492 00:30:21,520 --> 00:30:23,086 Di luar sana dengan mereka. 493 00:30:25,491 --> 00:30:27,090 Buka pintu ini! 494 00:30:30,963 --> 00:30:33,230 Pak, mungkin kita harus pertimbangkan kembali. 495 00:30:33,232 --> 00:30:35,532 Tidak. Mereka takkan melakukan ini. 496 00:30:35,534 --> 00:30:36,800 Dengar, di Ark,... 497 00:30:36,802 --> 00:30:38,168 ...kita menghukum mati orang atas kejahatan yang lebih ringan. 498 00:30:38,170 --> 00:30:39,603 Hukum rimba tak akan menentukan... 499 00:30:39,609 --> 00:30:40,771 ...keadilan di tempat ini. 500 00:30:41,716 --> 00:30:43,574 Buka pintunya sekarang juga,... 501 00:30:43,576 --> 00:30:44,808 ...dan tak ada yang terluka. 502 00:30:44,810 --> 00:30:46,109 Kita tak bisa biarkan mereka kemari. 503 00:30:46,111 --> 00:30:47,411 Mereka akan membunuhnya. 504 00:30:51,517 --> 00:30:53,984 Tunggu! Kumohon. 505 00:30:53,986 --> 00:30:55,886 Jika kita biarkan mereka dihinggapi oleh kegelapan,... 506 00:30:55,888 --> 00:30:58,188 ...tak ada jalan untuk kembali. 507 00:30:58,190 --> 00:31:00,357 Ini akhir dunia, Kane. 508 00:31:03,095 --> 00:31:05,228 Kegelapanlah yang tersisa dari kita. 509 00:31:07,032 --> 00:31:09,166 Tidak. Tunggu. Apa yang kau lakukan?/ Octavia, jangan! 510 00:31:09,168 --> 00:31:10,601 Hentikan. Octavia. 511 00:31:28,590 --> 00:31:29,689 Maafkan aku. 512 00:31:37,392 --> 00:31:39,337 Kau ingin darahnya, kau bisa memilikinya. 513 00:31:39,932 --> 00:31:41,699 Tapi biarkan aku yang membunuhnya. 514 00:31:49,942 --> 00:31:52,576 Bangun. 515 00:32:15,367 --> 00:32:16,600 Itu mereka. 516 00:32:16,602 --> 00:32:17,934 Berpeganganlah. 517 00:32:34,877 --> 00:32:35,642 Hentikan mereka! 518 00:32:39,252 --> 00:32:40,000 Tetap bergerak. 519 00:32:42,494 --> 00:32:44,127 Apa yang dia lakukan? 520 00:32:46,020 --> 00:32:47,086 Menggunakan bahan bakarnya sebagai senjata. 521 00:32:47,092 --> 00:32:48,275 Kau bilang kau butuh semuanya. 522 00:32:48,281 --> 00:32:48,965 Memang! 523 00:32:48,967 --> 00:32:50,998 Kalau begitu bawa aku sedekat mungkin. 524 00:32:51,790 --> 00:32:53,457 Kau pasti bercanda. 525 00:33:04,066 --> 00:33:06,233 Sekarang! Lakukan! 526 00:33:13,959 --> 00:33:15,659 Beri aku ruang tembak! 527 00:33:39,997 --> 00:33:40,907 Pengkhianat. 528 00:34:06,612 --> 00:34:09,112 Ayo, Clarke. Ayo. 529 00:34:34,473 --> 00:34:36,940 Jalan!/ Kau akan mati, nak. 530 00:34:45,284 --> 00:34:47,751 Pak, bagaimana cara kita menghentikan ini? 531 00:34:47,753 --> 00:34:49,152 Entahlah. 532 00:34:55,727 --> 00:34:57,661 Ternyata kita tak jauh berbeda. 533 00:34:59,965 --> 00:35:02,766 Octavia, kumohon jangan lakukan ini. 534 00:35:02,768 --> 00:35:06,336 Octavia, kau bukanlah seorang pembunuh. 535 00:35:06,618 --> 00:35:08,585 Kau salah. 536 00:35:11,494 --> 00:35:12,955 Kami ingin keadilan. 537 00:35:12,978 --> 00:35:14,477 Selesaikanlah. 538 00:35:19,738 --> 00:35:21,639 Nyalakan alarmnya sekarang. 539 00:35:23,856 --> 00:35:26,690 Hujan hitam! Semuanya masuk ke dalam! 540 00:35:26,692 --> 00:35:28,959 Hujan hitam! Ayo! 541 00:35:28,961 --> 00:35:30,193 Ayo! Hujan hitam! 542 00:35:30,195 --> 00:35:33,195 Hati-hati. Ayo, cepat. 543 00:35:34,023 --> 00:35:37,036 Octavia. 544 00:35:38,051 --> 00:35:40,704 Jatuhkan pistolnya dan masuklah ke dalam. 545 00:35:43,308 --> 00:35:46,209 Mereka juga membuat Lincoln berlutut. 546 00:35:52,818 --> 00:35:55,077 Pike berdiri tepat di sana... 547 00:35:55,787 --> 00:35:57,869 Tepat di mana kau berdiri... 548 00:35:58,869 --> 00:36:01,157 ...saat mereka mengarahkan pistol ke kepalanya. 549 00:36:03,929 --> 00:36:05,462 Aku ada di sana. 550 00:36:13,405 --> 00:36:15,210 Kau lakukan ini... 551 00:36:15,838 --> 00:36:16,937 Kau lakukan ini dan kau... 552 00:36:16,943 --> 00:36:18,542 ...tak lebih baik darinya. 553 00:36:30,389 --> 00:36:33,251 Tak apa, Octavia. Tak apa. 554 00:36:33,523 --> 00:36:34,605 Tak apa. 555 00:36:35,928 --> 00:36:37,694 Octavia, tak apa. Semuanya baik-baik saja. 556 00:36:40,532 --> 00:36:42,866 Octavia, tunggu. Octavia. 557 00:36:45,929 --> 00:36:47,000 Tunggu! 558 00:36:48,588 --> 00:36:50,154 Kau mau pergi kemana? 559 00:36:54,680 --> 00:36:56,235 Apa yang kau lakukan? 560 00:36:56,581 --> 00:36:58,055 Menyelamatkan orang-orang kita. 561 00:36:58,550 --> 00:37:00,016 Sama sepertimu. 562 00:37:03,841 --> 00:37:05,188 Kau harus lari. 563 00:37:27,880 --> 00:37:30,013 Dari ruruntuhan kita bangkit. 564 00:37:45,808 --> 00:37:47,875 Kau raja yang hebat, Roan. 565 00:37:49,879 --> 00:37:51,378 Ya, seorang raja yang mengantarkan pesanan sementara... 566 00:37:51,380 --> 00:37:53,480 ...rakyatnya berperang di Polis. 567 00:37:55,823 --> 00:37:57,156 Pengiriman ini adalah hal terpenting... 568 00:37:57,162 --> 00:37:59,028 ...saat ini, dan kau tahu itu. 569 00:38:01,090 --> 00:38:03,257 Dan jika kita berhasil menyelamatkan semuanya? 570 00:38:03,259 --> 00:38:04,792 Lalu apa? 571 00:38:06,229 --> 00:38:07,661 Apa yang terjadi setelah kau mengubah kita semua... 572 00:38:07,667 --> 00:38:09,196 ...menjadi Nightbloods? 573 00:38:09,198 --> 00:38:11,232 Apakah kita tetap saling membunuh? 574 00:38:14,975 --> 00:38:16,704 Kita tiba. 575 00:38:29,764 --> 00:38:31,631 Aku akan menurunkan bahan bakarnya. 576 00:38:46,908 --> 00:38:48,936 Aku akan membawa Rovernya kembali pulang. 577 00:38:50,634 --> 00:38:52,139 Octavia? 578 00:38:54,986 --> 00:38:56,732 Menyedihkan, bukan? 579 00:38:57,460 --> 00:39:00,848 Dia membenciku tapi aku terus saja kembali. 580 00:39:02,552 --> 00:39:06,566 Dia adikmu. Dia itu darahmu. 581 00:39:08,059 --> 00:39:10,693 Dia akan kembali dan melihat betapa istimewanya dirimu. 582 00:39:15,820 --> 00:39:17,152 Clarke... 583 00:39:18,167 --> 00:39:20,167 Jika aku tak melihatmu lagi... 584 00:39:20,169 --> 00:39:22,002 Tidak. Kau pasti melihatku lagi. 585 00:39:22,247 --> 00:39:23,871 Kita punya masalah. 586 00:39:35,379 --> 00:39:36,979 Panah Trikru. 587 00:39:46,689 --> 00:39:48,189 Tidak 588 00:39:54,870 --> 00:39:56,136 Pengambilalihan manual. 589 00:39:56,138 --> 00:39:58,706 Pengambilalihan manual dilakukan. 590 00:40:02,378 --> 00:40:06,480 Landasan berada dalam jangkauan 180 meter. 591 00:40:06,482 --> 00:40:07,681 Kau bisa melakukannya. 592 00:40:07,683 --> 00:40:09,083 Target kini terlihat. 593 00:40:09,085 --> 00:40:11,221 Jarak 90 meter. 594 00:40:12,123 --> 00:40:14,924 Koreksi haluan dibutuhkan segera. 595 00:40:15,422 --> 00:40:17,891 Lintasan target tak diketahui. 596 00:40:27,428 --> 00:40:29,336 Bersiap terhadap benturan. 597 00:40:30,671 --> 00:40:34,938 Misi baru saja gagal. Kerusakan bagian luar: 15%. 598 00:40:34,944 --> 00:40:37,778 Kerusakan muatan: 0%. 599 00:40:37,780 --> 00:40:40,523 Tingkat kefatalan: 0%. 600 00:40:41,296 --> 00:40:42,516 Kita berhasil. 601 00:40:42,518 --> 00:40:44,451 Skematik telah terprogram. 602 00:40:44,453 --> 00:40:45,719 Kita berhasil. 603 00:40:45,721 --> 00:40:47,054 Koordinat tersimpan. 604 00:40:47,056 --> 00:40:48,502 Kita berhasil! 605 00:40:53,364 --> 00:40:55,291 Membutuhkan tiap tetes bahan bakarnya. 606 00:40:55,865 --> 00:40:57,166 Tapi aku berhasil. 607 00:40:58,000 --> 00:41:00,496 Aku bisa mendaratkannya di air dekat pantai. 608 00:41:02,361 --> 00:41:03,904 Kita bisa selamat. 609 00:41:06,263 --> 00:41:07,207 Ada apa? 610 00:41:07,209 --> 00:41:10,344 Clarke baru saja memberi kabar. Mereka kehilangan satu barel. 611 00:41:10,346 --> 00:41:12,112 Apa?/ Maafkan aku. 612 00:41:16,150 --> 00:41:17,337 Hey... 613 00:41:18,023 --> 00:41:19,286 Raven? 614 00:41:19,288 --> 00:41:20,750 Kau baik-baik saja? 615 00:41:30,073 --> 00:41:32,495 Abby! 616 00:41:32,501 --> 00:41:35,269 Raven/ Abby! 617 00:41:35,271 --> 00:41:38,138 Tak apa. Raven. 618 00:41:39,632 --> 00:41:40,661 Raven. 619 00:41:40,791 --> 00:41:41,891 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA