1 00:00:00,110 --> 00:00:01,550 Tóm tắt tập trước trong "The 100"... .:RAZOR SUBTEAM:. 2 00:00:01,590 --> 00:00:05,210 Máu của cô có thể cứu được mọi người. 3 00:00:05,270 --> 00:00:07,670 Becca muốn ra ngoài không gian để tạo ra Dạ Huyết 4 00:00:07,670 --> 00:00:09,940 trong môi trường chân không. 5 00:00:09,940 --> 00:00:11,470 Chúng ta cần phải ra ngoài không gian để tạo ra Dạ Huyết. 6 00:00:11,480 --> 00:00:12,440 Raven, kết quả kiểm tra não của cháu 7 00:00:12,440 --> 00:00:14,310 cho thấy dấu hiệu của đột quỵ. 8 00:00:14,310 --> 00:00:15,540 Nó có thể giết cháu. 9 00:00:15,550 --> 00:00:16,910 Nếu chúng ta không tạo ra được Dạ Huyết, 10 00:00:16,910 --> 00:00:18,180 chúng ta sẽ chia sẻ Arkadia. 11 00:00:18,180 --> 00:00:20,380 Tìm các sống chung với nhau. 12 00:00:22,090 --> 00:00:23,620 Cho dù anh làm gì ở đây, 13 00:00:23,620 --> 00:00:25,420 thì nó cũng sẽ không mang gia đình anh trở lại đâu. 14 00:00:25,420 --> 00:00:27,080 Làm ơn đừng làm vậy. 15 00:00:35,070 --> 00:00:37,230 Em đã cố ngăn anh ta. 16 00:00:58,420 --> 00:00:59,820 Không phải là mưa đen. 17 00:01:02,530 --> 00:01:04,690 Khi mà nó đến, 18 00:01:04,690 --> 00:01:06,230 thì nó chẳng nó dấu hiệu gì đâu! 19 00:01:07,430 --> 00:01:08,940 Thế sao chúng ta biết được? 20 00:01:08,950 --> 00:01:10,110 Sự đau đớn. 21 00:01:11,840 --> 00:01:12,870 Hỗn loạn. 22 00:01:14,300 --> 00:01:15,940 Và chết chóc. 23 00:01:15,940 --> 00:01:18,610 Đâu cũng thế, đâu cũng vậy! 24 00:01:23,110 --> 00:01:27,050 Trời! Vui lên nào Jaha. 25 00:01:27,050 --> 00:01:30,990 Khi mà ông chấp nhận rằng chả còn thứ gì để hoàn thành, 26 00:01:32,300 --> 00:01:34,200 thì sẽ chẳng còn thứ gì phải lo cả. 27 00:01:37,590 --> 00:01:39,260 Chúng ta sẽ tìm ra cách. 28 00:01:42,330 --> 00:01:43,870 Tôi tìm ra cách này. 29 00:01:46,270 --> 00:01:49,270 "Nếu như chưa làm, thì đừng làm. 30 00:01:49,270 --> 00:01:52,770 Nếu những thứ đó vui, và vui thì sẽ tốt!". 31 00:01:55,810 --> 00:01:57,680 Của tiến sĩ Seuss à! 32 00:02:16,230 --> 00:02:17,630 Đi nào! Hãy mau đi bắt hắn! 33 00:02:23,170 --> 00:02:25,020 Nhanh nào. 34 00:02:40,990 --> 00:02:42,620 Bỏ cậu ấy ra! 35 00:02:45,960 --> 00:02:49,460 Bỏ cậu ta ra! Bỏ ra! 36 00:02:55,840 --> 00:02:58,110 Tôi sẽ bắn người nào 37 00:02:58,110 --> 00:03:01,040 còn đụng vào cậu ấy, vậy nên hãy giúp tôi đi! 38 00:03:24,070 --> 00:03:25,570 Khôn đấy. 39 00:03:26,100 --> 00:03:36,100 THE 100 S04E06 - We Will Rise 40 00:03:41,500 --> 00:03:51,500 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Translates by: Frankie, Mikrazy | Edit by: Frankie 41 00:03:58,070 --> 00:04:01,770 Trạm 2 tách ra sau 5, 4... 42 00:04:01,780 --> 00:04:03,580 - Ôi! Chúa ơi. - 3, 2... 43 00:04:03,590 --> 00:04:05,210 - Cố lên nào. Mày làm được mà. - 1. 44 00:04:05,210 --> 00:04:07,010 Động cơ chính hoạt động. 45 00:04:13,240 --> 00:04:15,980 Mức nguyên liệu đang giảm nhanh. 46 00:04:16,000 --> 00:04:17,130 Không, không... 47 00:04:17,130 --> 00:04:18,500 Báo động! 48 00:04:18,500 --> 00:04:20,870 - Coi nào! - Báo động. 49 00:04:20,870 --> 00:04:23,800 Cố lên nào! Không! 50 00:04:23,810 --> 00:04:25,040 Chuẩn bị va chạm. 51 00:04:25,040 --> 00:04:26,710 Không, không. 52 00:04:26,710 --> 00:04:28,540 Không, không! 53 00:04:32,080 --> 00:04:33,750 Nhiệm vụ thất bại. 54 00:04:33,750 --> 00:04:36,550 Thiệt hại 100%. 55 00:04:36,550 --> 00:04:39,020 Hàng hoá hư tổn 100%. 56 00:04:39,020 --> 00:04:42,160 Tử vong 100%. 57 00:04:42,160 --> 00:04:43,890 Tốt đấy, Raven. 58 00:04:44,330 --> 00:04:50,200 Làn sóng hạt nhân chết chóc 42 và nhân loại 0. 59 00:04:50,200 --> 00:04:51,460 Anh có muốn vào đây và thử không? 60 00:04:51,470 --> 00:04:53,370 Không! Thật ra tôi đang bận rồi. 61 00:04:53,370 --> 00:04:54,530 Cơ mà, tôi không muốn chịu trách nhiệm 62 00:04:54,540 --> 00:04:56,070 cho cái chết của tất cả mọi người. 63 00:04:56,070 --> 00:04:57,170 Abby nói cô phải cẩn thận. 64 00:04:57,170 --> 00:04:58,740 Chả ai cần anh phải góp công. 65 00:04:58,740 --> 00:04:59,870 Ồ, tôi là thế...dấn thân 66 00:04:59,880 --> 00:05:01,740 khi mà nhiệm vụ kêu gọi. 67 00:05:01,740 --> 00:05:04,840 Mà này, cô bắt đầu với mức nhiên liệu là 75%. 68 00:05:04,850 --> 00:05:06,410 Có thể đó là vấn đề đấy. 69 00:05:06,420 --> 00:05:10,380 Nghe này, chúng ta chỉ còn 10 thùng Hydrazine ở Arkadia. 70 00:05:10,390 --> 00:05:13,890 Nếu còn nhiều hơn, thì tôi chẳng gặp vấn đề trong việc hạ cánh. 71 00:05:13,890 --> 00:05:15,870 Ôi! Chó chết thật! 72 00:05:18,090 --> 00:05:19,430 Cô ổn chứ? 73 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Tôi ổn! Im lặng đi. 74 00:05:22,400 --> 00:05:23,660 Cô muốn tôi gọi họ dậy không? 75 00:05:23,670 --> 00:05:28,330 Không! Không! Tôi ổn. 76 00:05:33,480 --> 00:05:35,240 Tôi sẽ thử lại lần nữa. 77 00:05:35,240 --> 00:05:38,610 Chắc rồi. Lần này chắc may mắn nhỉ? 78 00:05:38,610 --> 00:05:40,510 Khỏi động lại mô phỏng. 79 00:05:40,520 --> 00:05:42,520 Trình mô phỏng đang được khởi động lại. 80 00:06:10,980 --> 00:06:12,650 Cô không bao giờ ngủ à? 81 00:06:14,650 --> 00:06:17,120 Ai cũng cần phải nghỉ ngơi, Clarke. 82 00:06:17,120 --> 00:06:18,950 Ngay cả những người sống sót. 83 00:06:21,290 --> 00:06:23,760 Lại nữa rồi. 84 00:06:24,790 --> 00:06:26,160 Tôi phải thế. 85 00:06:27,030 --> 00:06:29,500 Hôm nay, tôi sẽ ra đảo 86 00:06:29,500 --> 00:06:32,000 để đưa nhiên liệu của tên lửa cho mẹ tôi và Raven 87 00:06:32,000 --> 00:06:34,600 để họ có thể ra ngoài không gian và tạo ra Dạ Huyết. 88 00:06:34,600 --> 00:06:36,500 Đó chính thức là tia hy vọng cuối cùng. 89 00:06:39,470 --> 00:06:40,910 Tôi xin lỗi vì tôi đã không ngăn được tên kia 90 00:06:40,910 --> 00:06:42,640 khỏi việc phá huỷ nhà của cô. 91 00:06:42,640 --> 00:06:44,580 Đó không phải lỗi của cô. 92 00:06:44,580 --> 00:06:47,020 Hơn nữa, bây giờ chúng ta không phải lo về việc 93 00:06:47,030 --> 00:06:50,250 nhốt 450 người ở ngoài khi mà những làn sóng chết người kia đến, 94 00:06:50,250 --> 00:06:51,990 hoặc là phải chia sẽ với Azgeda. 95 00:06:55,520 --> 00:06:57,490 Lexa sẽ rất tự hào về cô. 96 00:07:02,280 --> 00:07:04,110 Bọn tôi giờ đã là người của cô rồi! 97 00:07:04,430 --> 00:07:06,200 Cô ấy cũng sẽ tin như vậy! 98 00:07:14,210 --> 00:07:16,840 Cô ấy đang hiện diện trong con người cô. 99 00:07:19,650 --> 00:07:21,210 Chuyện gì vậy? 100 00:07:22,530 --> 00:07:26,220 Tôi muốn cô ở lại đây. 101 00:07:26,220 --> 00:07:28,920 Cô có thể ở phòng của tôi cho đến khi tôi quay lại. 102 00:07:28,920 --> 00:07:31,020 Clarke... 103 00:07:31,030 --> 00:07:32,770 Tôi không đòi hỏi điều gì hơn 104 00:07:32,780 --> 00:07:34,760 trong lúc này cả. 105 00:07:34,760 --> 00:07:35,930 Đó là cách mà tôi sống. 106 00:07:35,930 --> 00:07:37,660 Tôi biết. 107 00:07:37,670 --> 00:07:39,730 Nhưng mà Niylah, làm ơn, 108 00:07:39,730 --> 00:07:41,970 khi mà chúng ta tạo ra được Dạ Huyết, 109 00:07:41,970 --> 00:07:45,470 nó sẽ được phân phối cho Arkadia và Polis trước. 110 00:07:45,470 --> 00:07:48,070 Tôi cảm thấy tốt hơn khi biết rằng cô sẽ ở đây và nhận nó! 111 00:07:52,070 --> 00:07:53,160 Tốt. 112 00:07:54,350 --> 00:07:56,550 Tôi sẽ cho phòng phục hồi biết họ có một trợ thủ đắc lực. 113 00:08:02,020 --> 00:08:03,890 Bây giờ đi cứu mọi người đi. 114 00:08:12,270 --> 00:08:14,430 Khu vực 3, 4, và 5 115 00:08:14,440 --> 00:08:15,740 bị ảnh hưởng nặng nhất. 116 00:08:15,740 --> 00:08:17,200 Chúng ta mất phòng máy chủ, 117 00:08:17,210 --> 00:08:19,710 các bộ phận xử lý, và cả hệ thống hỗ trợ sống, 118 00:08:19,710 --> 00:08:21,770 và một nửa nơi cư trú của chúng ta. 119 00:08:21,780 --> 00:08:24,380 Bây giờ, điện dự phòng sẽ giúp cho đèn chiếu sáng vào ban đêm 120 00:08:24,380 --> 00:08:25,710 trong phòng còn hoạt động, 121 00:08:25,710 --> 00:08:28,110 nhưng chúng ta sẽ không có lò sưởi và hệ thống nước. 122 00:08:28,230 --> 00:08:30,430 Và chẳng có cách nào để sửa chữa hay là hàn lại con tàu 123 00:08:30,440 --> 00:08:31,750 trước khi mà đợt phóng xạ tới! 124 00:08:31,750 --> 00:08:33,920 Có tin tốt nào không? 125 00:08:33,920 --> 00:08:36,490 Ừ, không ai thiệt mạng cả. 126 00:08:36,490 --> 00:08:38,190 Quên tàu Ark đi. 127 00:08:38,560 --> 00:08:40,190 Nó cũng có cứu được tất cả chúng ta đâu! 128 00:08:40,190 --> 00:08:43,430 Chúng ta cần tập trung mọi nguồn lực và giải pháp tạo ra Dạ Huyết. 129 00:08:43,430 --> 00:08:44,800 Nhiên liệu được chất lên chưa? 130 00:08:44,800 --> 00:08:47,300 Đang tiến hành, nhưng mà Clarke, 131 00:08:47,300 --> 00:08:49,640 đây sẽ không phải là một chuyến đi dễ dàng đâu. 132 00:08:49,640 --> 00:08:51,300 Còn gì mà tôi không biết nữa? 133 00:08:51,310 --> 00:08:53,310 Khi mà bị mật về Praimfaya lan ra, 134 00:08:53,310 --> 00:08:56,280 Tôi đã cử Echo và quân của mình quay trở về Polis để giữ mọi thứ yên ổn. 135 00:08:56,280 --> 00:08:57,850 Tốt đấy! Chúng ta cần yên ổn 136 00:08:57,860 --> 00:08:59,210 để phân phát thuốc giải. 137 00:08:59,210 --> 00:09:01,480 Một nửa trong số họ đã bị bỏ lại trên đường đi. 138 00:09:01,480 --> 00:09:03,850 Khi mà kết thúc sắp đến, họ chỉ muốn về nhà. 139 00:09:03,850 --> 00:09:05,220 Tôi không trách họ. 140 00:09:05,220 --> 00:09:06,500 Cô có trách họ vì đã đốt 141 00:09:06,500 --> 00:09:08,150 ngôi làng của Trikru không? 142 00:09:08,160 --> 00:09:09,520 Anh vui tính đấy. 143 00:09:09,520 --> 00:09:11,060 Đủ rồi đấy. 144 00:09:11,060 --> 00:09:13,190 Chúng ta đều biết rừng là khu vực chiến tranh. 145 00:09:13,190 --> 00:09:15,600 Sau khi chuyện xảy ra với Ilian, 146 00:09:16,040 --> 00:09:18,800 Ta không thể cứ thêm lính để bảo vệ cho cháu. 147 00:09:18,800 --> 00:09:21,000 Đội an ninh của tôi có thể bảo vệ cho chúng ta. 148 00:09:21,000 --> 00:09:23,840 Cảm ơn! Anh thật là hào phóng. 149 00:09:25,440 --> 00:09:27,770 Bây giờ, chúng ta đang sống chung với nhau. 150 00:09:34,080 --> 00:09:36,350 Tôi sẽ kiểm tra xem Octavia như nào trước khi chúng ta đi. 151 00:09:40,550 --> 00:09:43,250 Clarke, ta sẽ đi chung với cháu. 152 00:09:44,890 --> 00:09:46,290 Chú không thể. 153 00:09:47,960 --> 00:09:49,400 Ta là Trạm Chưởng. 154 00:09:49,400 --> 00:09:51,300 Đó là lý do mà chú không thể. 155 00:09:51,360 --> 00:09:53,360 Sau tất cả những gì xảy ra vào sáng nay, 156 00:09:53,370 --> 00:09:55,270 người của chúng ta cần chú ở đây, 157 00:09:55,270 --> 00:09:56,840 hơn bao giờ hết. 158 00:09:59,310 --> 00:10:01,210 Cháu biết chú lo cho mẹ cháu. 159 00:10:02,620 --> 00:10:04,520 Bà ấy sẽ ra ngoài không gian... 160 00:10:05,660 --> 00:10:07,580 trong một cái tên lủa đã 100 năm tuổi. 161 00:10:08,840 --> 00:10:11,710 Cháu có biết rằng, sẽ có bao nhiêu thứ nguy hiệm có thể xảy ra không? 162 00:10:13,490 --> 00:10:15,690 Raven bảo là tên lửa vẫn còn nguyên. 163 00:10:15,690 --> 00:10:17,460 Cậu ấy bảo là còn chút nhiên liệu, nhưng trước sau gì 164 00:10:17,460 --> 00:10:19,160 chúng ta cũng phải chuyển những gì chúng ta có, 165 00:10:19,160 --> 00:10:21,630 cậu ấy bảo là sẽ đưa cả hai trở lại an toàn mà! 166 00:10:22,820 --> 00:10:24,650 Nghe cháu này, chúng ta phải thử. 167 00:10:28,840 --> 00:10:30,600 Cháu sẽ nói với mẹ mình về tình cảm của chú. 168 00:10:33,170 --> 00:10:36,540 Ừ! Nhớ làm thế nhé. 169 00:10:36,830 --> 00:10:39,800 Và ta hứa rằng sẽ còn lại thứ gì đó... 170 00:10:41,920 --> 00:10:43,420 khi mà cháu quay trở lại. 171 00:11:14,640 --> 00:11:16,380 Em làm mọi người sợ thật đấy! 172 00:11:20,380 --> 00:11:22,950 Em đã cứu được rất nhiều người, O. 173 00:11:23,630 --> 00:11:25,220 Nếu như em không về được đây để cảnh báo mọi người 174 00:11:25,230 --> 00:11:27,260 rằng bọn Azgeda đang đến, 175 00:11:27,380 --> 00:11:28,840 thì chúng ta sẽ xảy ra chiến tranh. 176 00:11:28,850 --> 00:11:30,410 Anh ra ngoài đi. 177 00:11:32,880 --> 00:11:35,100 Octavia, anh nghĩ rằng em đã chết. 178 00:11:35,510 --> 00:11:37,070 Octavia chết rồi. 179 00:11:38,710 --> 00:11:40,710 Cô ấy đã chết khi mà anh giết Lincoln. 180 00:11:43,080 --> 00:11:45,610 Làm ơn đừng nói vậy, O. 181 00:11:45,620 --> 00:11:47,350 Này! Anh là anh của em. 182 00:11:50,220 --> 00:11:52,270 Thế tại sao anh nghĩ rằng anh vẫn còn sống? 183 00:12:07,160 --> 00:12:09,090 Thùng cuối cùng đang được chất lên. 184 00:12:11,740 --> 00:12:13,700 Bellamy và tôi sẽ đi trước trong chiếc Rover. 185 00:12:13,710 --> 00:12:15,780 Anh và lính của mình sẽ đi phía sau cùng các thùng nhiên liệu. 186 00:12:15,780 --> 00:12:17,740 Vùa của Azgeda sẽ chẳng đi sau ai cả. 187 00:12:17,750 --> 00:12:19,250 Không sao đâu, Seiku. 188 00:12:19,370 --> 00:12:21,240 Tốt nhất là chúng ta không nên xuất hiện lúc này. 189 00:12:25,480 --> 00:12:27,180 Tới lúc khởi hành rồi. 190 00:12:33,130 --> 00:12:34,160 Xong hết rồi chứ? 191 00:12:34,160 --> 00:12:35,960 Đã chất lên và cố định hết. Tớ đã làm thế, tuy nhiên 192 00:12:35,960 --> 00:12:37,700 tớ phải nhắc lại: 193 00:12:37,700 --> 00:12:40,830 cậu đang chở theo 10 thùng Hydrazine cuối cùng mà con người từng biết đến! 194 00:12:40,840 --> 00:12:43,100 cái máy của Raven cần tới những giọt cuối cùng luôn! 195 00:12:43,100 --> 00:12:44,470 Khi đi qua lãnh thổ của kẻ địch 196 00:12:44,470 --> 00:12:45,870 những kiện hàng sẽ gây chú ý với những tộc hiếu chiến, 197 00:12:45,870 --> 00:12:48,270 ngay cả lúc đi qua những cung đường xấu 198 00:12:48,280 --> 00:12:51,280 cũng có thể gây ra những vụ nổ không những giết hết mọi người ở đó 199 00:12:51,520 --> 00:12:54,790 nhưng cũng đồng thời quét sạch hy vọng sống sót của cả nhân loại. 200 00:12:56,120 --> 00:12:58,350 Chuyện gì có thể xảy ra chứ? 201 00:13:13,550 --> 00:13:15,110 Chuẩn bị xảy ra va chạm. 202 00:13:16,750 --> 00:13:18,620 - Trời ạ. - Nhiệm vụ thật bại. 203 00:13:18,620 --> 00:13:21,080 Toàn làm việc mà không giải trí đã biết Raven thành cô gái ngốc! 204 00:13:29,660 --> 00:13:32,860 Này! Cô ổn chứ? 205 00:13:32,860 --> 00:13:34,060 Tôi đã chịu đựng đủ 206 00:13:34,070 --> 00:13:36,000 những cái trò đùa ngớ ngẩn của anh. 207 00:13:36,000 --> 00:13:37,900 Sao cô không bình tĩnh lại nhỉ? 208 00:13:39,570 --> 00:13:43,070 Anh chỉ là một thằng căn bã. 209 00:13:43,070 --> 00:13:46,440 Abby thật ngóc khi tin anh. 210 00:13:46,440 --> 00:13:48,480 Cô ấy không hiểu anh như tôi. 211 00:13:48,480 --> 00:13:52,420 Anh là một con đĩa đấy Murphy, hút cạn mọi thứ của người khác 212 00:13:52,420 --> 00:13:54,150 và lấy mọi thứ có thể 213 00:13:54,150 --> 00:13:56,120 để anh có thể sống sót được. 214 00:13:58,320 --> 00:13:59,460 Ít ra tôi không phải là một bệnh nhân tâm thần 215 00:13:59,460 --> 00:14:01,360 giống cô đâu Raven à! 216 00:14:02,580 --> 00:14:03,630 Tôi ghét anh! 217 00:14:03,630 --> 00:14:05,800 Tôi ghét anh! Tôi ghét... 218 00:14:10,970 --> 00:14:12,640 Tôi ghét anh! 219 00:14:12,640 --> 00:14:14,240 - Tôi ghét anh! - Dừng! Dừng lại đi. 220 00:14:14,910 --> 00:14:16,070 Raven! 221 00:14:16,070 --> 00:14:17,370 Tránh xa tôi ra. 222 00:14:17,380 --> 00:14:18,810 - Bỏ tôi ra. - Raven. 223 00:14:18,810 --> 00:14:20,310 - Bỏ tôi ra. - Chuyện gì xảy ra với cô vậy? 224 00:14:20,310 --> 00:14:21,610 Không! Bỏ tôi ra. 225 00:14:21,610 --> 00:14:23,280 - Raven... - Bỏ tôi ra! 226 00:14:23,280 --> 00:14:25,250 Hít thở! Hít thở đi. 227 00:14:28,790 --> 00:14:30,920 Hít thở! Hít thở đi. 228 00:14:30,920 --> 00:14:32,090 Tôi đi gọi Abby nhé? 229 00:14:32,090 --> 00:14:33,460 Đừng. 230 00:14:33,460 --> 00:14:35,790 Nghe giọng nói của tôi này Raven. 231 00:14:35,790 --> 00:14:40,160 Hít vào....thở ra. 232 00:14:42,380 --> 00:14:47,880 Tôi phó thác con người mình... vào phép mầu...của biển cả! 233 00:14:47,910 --> 00:14:51,430 Nói theo đi! Lập lại đi, Raven. 234 00:14:51,800 --> 00:14:52,930 Tôi phó thác con người mình 235 00:14:54,640 --> 00:14:57,930 Tôi phó thác con người mình... vào phép màu... 236 00:14:58,500 --> 00:15:02,940 ...của biển cả! 237 00:15:15,370 --> 00:15:17,100 Tôi biết những góc tôi ấy! 238 00:15:36,120 --> 00:15:37,820 Thử lại lần nữa nào. 239 00:15:42,130 --> 00:15:43,730 Cô ấy sẽ ổn thôi. 240 00:15:45,430 --> 00:15:47,030 Còn anh? 241 00:15:48,570 --> 00:15:51,630 Ba cái bóng tối đó có thể hôn vài mông tôi này! 242 00:15:51,640 --> 00:15:53,270 Chúc mừng. 243 00:15:53,270 --> 00:15:54,970 Cô sẽ là "bảo mẫu mới" của Raven! 244 00:16:06,720 --> 00:16:08,180 Chuyện của Octavia à? 245 00:16:08,960 --> 00:16:10,650 Tập trung quan sát những lùm cây kìa. 246 00:16:13,920 --> 00:16:16,060 Cô ấy vẫn chưa tha thứ cho anh đúng chứ? 247 00:16:20,830 --> 00:16:22,800 Tôi nói là sẽ cần thời gian mà! 248 00:16:25,970 --> 00:16:28,770 Thứ mà chúng ta đang bị hạn chế, đúng chứ? 249 00:16:36,450 --> 00:16:39,280 Cứ bình tĩnh! Bọn tôi giải quyết được. 250 00:16:45,590 --> 00:16:47,320 Hình như là một điểm kiểm tra của Trikru. 251 00:16:47,330 --> 00:16:49,160 Hãy cảnh giác, và đừng mang vũ khí ra. 252 00:16:49,160 --> 00:16:50,530 Hãy giữ cho mọi người bình tĩnh. 253 00:16:50,530 --> 00:16:52,360 - Đã rõ. - Đợi đã. 254 00:16:52,360 --> 00:16:53,500 Đó không phải là chốt kiểm tra. 255 00:16:53,830 --> 00:16:55,000 Họ có người bị thương. 256 00:16:55,000 --> 00:16:56,130 Clarke. 257 00:16:59,140 --> 00:17:00,300 Cô ấy làm gì vậy? 258 00:17:00,310 --> 00:17:02,910 Làm chuyện mà Clarke hay làm! Không một ai được ra ngoài. 259 00:17:08,550 --> 00:17:10,190 Wanheda. 260 00:17:11,680 --> 00:17:12,880 Có chuyện gì vậy? 261 00:17:12,880 --> 00:17:15,450 Azgeda đã đốt sạch ngôi làng của bọn tôi. 262 00:17:15,450 --> 00:17:16,920 Ba tôi đã cắt vào tĩnh mạch ở chân mình 263 00:17:16,930 --> 00:17:18,760 và bọn tôi không thể cầm máu được. 264 00:17:41,130 --> 00:17:43,550 Tôi xin lỗi! Bọn tôi không thể làm gì được. 265 00:17:43,560 --> 00:17:45,650 Anh có thể dọn con đường được chứ? 266 00:17:47,290 --> 00:17:49,150 Mọi người, tránh qua một bên! 267 00:17:49,150 --> 00:17:52,890 Nếu mọi người đang hướng tới Polis, cho bọn tôi đi nhờ với! 268 00:17:53,010 --> 00:17:54,910 Bọn tôi không tới Polis. 269 00:17:55,410 --> 00:17:58,290 Broadleaf và Plains Riders đang di chuyển để tấn công Azgeda. 270 00:17:58,300 --> 00:17:59,700 Bọn tôi cũng muốn tham gia. 271 00:17:59,960 --> 00:18:03,130 Này nhóc! Tránh xa khu đó ra. 272 00:18:06,040 --> 00:18:07,300 Azgeda! Azgeda! 273 00:18:07,310 --> 00:18:10,080 Không! Chạy đi! Chó chết thật! 274 00:18:12,000 --> 00:18:24,100 Phụ đề được thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 275 00:18:33,110 --> 00:18:35,140 Hình như chúng ta có lại gặp vấn đề! 276 00:18:47,430 --> 00:18:49,700 Murphy chả nói gì về con sông cả. 277 00:18:49,830 --> 00:18:51,480 Chuyện gì có thể xảy ra nào? 278 00:18:55,770 --> 00:18:57,730 Băng tan. 279 00:18:57,730 --> 00:18:59,970 Tôi sẽ tìm một nơi để chúng ta có thể băng qua. 280 00:19:02,100 --> 00:19:04,100 Đợi đã! Hãy đi bằng chiếc Rover. 281 00:19:04,110 --> 00:19:06,170 Anh sẽ tránh được nhiều người và sẽ an toàn hơn. 282 00:19:06,170 --> 00:19:07,240 Với anh ta hả? 283 00:19:07,240 --> 00:19:09,210 Chúng ta phải vượt qua được con sông. 284 00:19:09,210 --> 00:19:11,340 Những người còn lại sẽ ở đây và bảo vệ các thùng nhiên liệu. 285 00:19:13,220 --> 00:19:14,600 Bọn này sẽ không đi lâu đâu. 286 00:19:15,420 --> 00:19:17,380 - Hãy cảnh giác. - Vâng, thưa ngài. 287 00:19:18,450 --> 00:19:20,250 Mở to mắt ra! Hãy để ý những hàng cây. 288 00:19:22,110 --> 00:19:24,740 Thưa Đức Vua, bọn tôi nên đi chung với ngài! 289 00:19:24,740 --> 00:19:26,740 Không gì quan trọng hơn những cái thùng hàng kia! 290 00:19:27,500 --> 00:19:28,250 Hãy giữ cho chúng an toàn! 291 00:19:44,350 --> 00:19:50,250 Tôi bó tay với mình...vì một phép mầu... của một sai lầm! 292 00:19:51,520 --> 00:19:53,400 Tôi bó tay với mình... 293 00:19:55,620 --> 00:19:58,190 Gây chú ý mới là quan trọng. 294 00:20:01,000 --> 00:20:03,090 Raven cần anh, John. 295 00:20:03,090 --> 00:20:05,120 Cô ấy đã ở trong đó rất lâu rồi! 296 00:20:05,130 --> 00:20:07,900 Ừ! Trong trường hợp cô chưa nhận ra Raven rất ghét tôi. 297 00:20:07,900 --> 00:20:09,540 Tôi không nghĩ là cô ấy nói thế. 298 00:20:09,540 --> 00:20:11,400 Ồ! Không không! Cô ấy nói thế đấy. 299 00:20:11,410 --> 00:20:13,670 Cô biết cô ấy có cái chân bị đau không? 300 00:20:13,890 --> 00:20:15,340 Ừ! Là do tôi đấy. 301 00:20:18,210 --> 00:20:20,680 Tôi không nghĩ là cô ấy ghét anh vì chuyện đó 302 00:20:20,680 --> 00:20:22,520 nhiều như là anh tự ghét chính mình. 303 00:20:24,520 --> 00:20:27,420 Sao cô lại quan tâm tới mấy vụ này? 304 00:20:27,420 --> 00:20:29,060 Cô là phép mầu mà đúng chứ? 305 00:20:29,060 --> 00:20:30,890 Cô trước sau gì cũng sẽ sống sót sau đợt phóng xạ mà! 306 00:20:30,890 --> 00:20:33,260 Có thể là tôi không muốn là người cuối cùng trên trái đất. 307 00:20:33,260 --> 00:20:35,230 Thật không? Sao thế? 308 00:20:35,230 --> 00:20:37,200 Bởi vì với tôi như vậy thì đã lắm. 309 00:20:37,900 --> 00:20:39,370 Tôi không tin chuyện đó. 310 00:20:41,270 --> 00:20:43,470 Cô không biết nhiều về tôi đâu. 311 00:20:43,470 --> 00:20:45,440 Tôi biết rằng anh đã trộm thuốc 312 00:20:45,440 --> 00:20:47,410 để cứu Adria. 313 00:20:47,410 --> 00:20:49,740 Tôi biết là anh đã cứu Raven khỏi chiếc máy bay không người lái. 314 00:20:49,740 --> 00:20:51,140 Và tôi đang thật sự nghĩ lại 315 00:20:51,140 --> 00:20:52,610 liệu đó là quyết định đúng không nhỉ? 316 00:20:52,610 --> 00:20:55,250 Tôi hiểu cảm giác tự ghét chính mình John à! 317 00:20:58,250 --> 00:21:00,550 Bởi vì chủng loại máu của tôi, 318 00:21:00,560 --> 00:21:02,460 tôi đã được nôi nấng để trở thành một sát thủ! 319 00:21:03,730 --> 00:21:06,260 Người Giữ Lữa đã khoét sau vào cơn tức giận của tôi 320 00:21:06,260 --> 00:21:08,630 và dạy tôi rằng, chỉ có những người quý tộc mới như thế! 321 00:21:08,630 --> 00:21:13,070 Trong nhiều năm, tôi đã đắm mình vào chết chóc và bạo lực! 322 00:21:16,820 --> 00:21:18,850 Tôi đã giết chính anh ruột của mình. 323 00:21:19,840 --> 00:21:22,680 Vậy nên hãy tin tôi khi mà tôi bảo anh rằng 324 00:21:22,680 --> 00:21:27,080 nếu tôi có thể tìm thấy một phần tốt...trong con người anh. 325 00:21:29,620 --> 00:21:31,920 Tôi nghĩ cô đã đánh giá quá cao rồi đấy! 326 00:21:34,420 --> 00:21:36,320 Chỉ những người cố gắng mới có thể sống sót! 327 00:21:44,170 --> 00:21:45,970 Tốt. 328 00:21:47,000 --> 00:21:48,630 Khoẻ hơn rồi đấy. 329 00:21:48,640 --> 00:21:51,100 Chẳng mấy chốc, cô sẽ lại chạy nhảy như trước! 330 00:22:05,020 --> 00:22:06,850 Chuyện gì xảy ra với mấy người canh gác anh ta vậy? 331 00:22:10,560 --> 00:22:12,330 Nhiêu đó đủ rồi. 332 00:22:14,200 --> 00:22:15,900 Tôi sẽ quay lại sớm. 333 00:22:24,370 --> 00:22:26,340 Tôi mừng vì cô vẫn còn sống! 334 00:22:27,020 --> 00:22:28,840 Anh sẽ không được như thế đâu! 335 00:22:29,810 --> 00:22:31,540 Nợ máu trả bằng máu! 336 00:22:32,460 --> 00:22:34,020 Tôi chả giết ai cả. 337 00:22:34,090 --> 00:22:37,470 Sai rồi! Anh đã giết tất cả bọn họ. 338 00:22:38,200 --> 00:22:40,070 Và giờ họ sẽ giết anh. 339 00:22:41,220 --> 00:22:43,320 Tôi chả biết gì về vụ Praimfaya cả. 340 00:22:44,360 --> 00:22:46,190 Cô có thể nói với họ về chuyện đó. 341 00:22:46,190 --> 00:22:48,230 Tôi chả có ý hại ai cả. 342 00:22:48,230 --> 00:22:50,360 Thanh kiếm chả cần biết ý anh là gì! 343 00:22:52,860 --> 00:22:54,660 Nó chỉ có chém thôi! 344 00:23:01,090 --> 00:23:02,350 Khúc này được đấy! 345 00:23:03,350 --> 00:23:04,420 Clarke, trả lời đi. 346 00:23:04,430 --> 00:23:06,180 Bọn này đã tìm được khúc để băng qua! Hết! 347 00:23:08,520 --> 00:23:10,880 Cargo One, nghe rõ trả lời? Hết. 348 00:23:15,120 --> 00:23:16,690 Clarke, trả lời đi. 349 00:23:19,780 --> 00:23:21,480 Có chuyện gì đó không ổn. 350 00:23:48,160 --> 00:23:49,720 Hãy cẩn thận. 351 00:23:51,590 --> 00:23:53,130 Clarke, trả lời đi. 352 00:23:54,130 --> 00:23:56,430 Cargo One, mọi người đang ở chỗ quái nào vậy? 353 00:24:00,260 --> 00:24:01,730 Đằng này! 354 00:24:24,180 --> 00:24:25,450 Seiku. 355 00:24:26,560 --> 00:24:28,690 Cả hai ta đều biết ai làm việc này. 356 00:24:28,700 --> 00:24:30,730 Trikru. 357 00:24:30,730 --> 00:24:32,360 Mấy người khác đâu hết rồi? 358 00:24:32,370 --> 00:24:34,370 Họ đi xe tải tới Polis rồi. 359 00:24:34,370 --> 00:24:36,600 Có nghĩa ít ra một trong số các người vẫn còn sống. 360 00:24:42,230 --> 00:24:43,760 Chúng ta để bọn họ bảo vệ 361 00:24:43,760 --> 00:24:45,430 thằng chó đó bao lâu nữa đây? 362 00:24:45,440 --> 00:24:48,210 Con tàu đáng lẽ ra đã cứu sống chúng ta. 363 00:24:48,210 --> 00:24:49,680 Giờ thì mọi người đều sẽ chết. 364 00:24:49,680 --> 00:24:52,780 Và sao? Chúng ta cứ vậy không làm gì sao? 365 00:24:52,780 --> 00:24:55,350 Hắn ta đẩy chúng ta tới chỗ chết. 366 00:24:55,350 --> 00:24:57,020 Giờ mưa đen sẽ ăn mòn da chúng ta 367 00:24:57,020 --> 00:24:59,560 và phóng xạ sẽ làm tổn thương cơ thể chúng ta. 368 00:24:59,560 --> 00:25:02,790 Tất cả là tại hắn ta. Chúng ta đâu có làm gì. 369 00:25:02,850 --> 00:25:04,180 Người mà họ đang nói tới 370 00:25:04,190 --> 00:25:06,820 đang ở khu y tế và không hề được bảo vệ. 371 00:25:06,820 --> 00:25:08,790 Hắn nhắm vào chúng ta vì hắn biết chúng ta là ai! 372 00:25:08,790 --> 00:25:10,520 - Đúng rồi! - Ừ. 373 00:25:12,190 --> 00:25:14,530 Hắn ta là thằng hèn. 374 00:25:14,530 --> 00:25:16,030 Cậu thật sự nghĩ đây là ý hay à? 375 00:25:16,030 --> 00:25:18,740 - Cái gì? Moonshine hả? Đương nhiên rồi. - Tôi muốn đảm bảo hắn ta sẽ không sống sót được 376 00:25:18,740 --> 00:25:19,650 trong thế giới này. 377 00:25:19,650 --> 00:25:22,870 Ồ, tôi muốn đảm bảo hắn ta sẽ không sống qua nổi hôm nay. 378 00:25:22,870 --> 00:25:25,840 Có lẽ chúng ta sẽ đối mặt với cái chết sớm thôi, 379 00:25:25,840 --> 00:25:27,180 nhưng hắn ta phải đối mặt với nó ngay hôm nay. 380 00:25:27,190 --> 00:25:28,170 Đúng vậy! 381 00:25:28,180 --> 00:25:30,010 Hiển nhiên, đây là một tội ác vì thù ghét, 382 00:25:30,010 --> 00:25:31,840 nên hãy cho hắn ta cảm nhận sự thù ghét của chúng ta! 383 00:25:31,850 --> 00:25:34,080 Đúng vậy! Giết hắn đi. 384 00:25:34,880 --> 00:25:36,150 Ông thấy việc này ổn à? 385 00:25:36,150 --> 00:25:37,720 Họ chỉ đang xả giận thôi. 386 00:25:37,720 --> 00:25:39,550 Xả giận? 387 00:25:39,550 --> 00:25:40,890 Chẳng phải đó là điều chúng ta làm 388 00:25:40,890 --> 00:25:43,190 khi treo cổ Murphy vì đã giết Wells sao? 389 00:25:48,960 --> 00:25:51,110 - Rót đi. 390 00:25:52,000 --> 00:25:53,830 Chống lại kẻ muốn giết chúng ta! 391 00:25:53,830 --> 00:25:54,670 Phải rồi! 392 00:25:54,680 --> 00:25:56,180 Họ nghe lời ông. 393 00:25:56,290 --> 00:25:57,440 Nói gì đó đi. 394 00:25:59,110 --> 00:26:00,610 Phải làm ngay bây giờ. 395 00:26:00,610 --> 00:26:02,070 Làm đi! 396 00:26:02,080 --> 00:26:04,040 Tôi muốn có công lý cho tội ác mà hắn đã gây ra... 397 00:26:04,050 --> 00:26:05,840 Với tất cả lòng kính trọng, 398 00:26:05,850 --> 00:26:08,010 con trai ông sẽ phải xấu hổ vì ông. 399 00:26:13,380 --> 00:26:14,420 Để tôi gọi Kane. 400 00:26:14,420 --> 00:26:16,260 Tôi phải đổ mồ hôi sôi nước mắt 401 00:26:16,260 --> 00:26:19,260 để con tàu sẵn sàng cho đợt phóng xạ. 402 00:26:19,260 --> 00:26:22,230 Không phải cho tôi, mà là cho con trai tôi. 403 00:26:23,960 --> 00:26:27,070 Để có thể cho con tôi một suất. 404 00:26:27,070 --> 00:26:29,990 Nó mới 5 tuổi và nó sẽ chết. 405 00:26:30,500 --> 00:26:33,070 5? Chúng ta ai cũng có con. 406 00:26:33,070 --> 00:26:34,840 5! 407 00:26:36,040 --> 00:26:37,210 5! 408 00:26:47,860 --> 00:26:49,340 Tôi vừa kéo căng phanh hơi. 409 00:26:49,350 --> 00:26:51,490 Đã điều chỉnh hệ thống điện của chân vịt. 410 00:26:51,490 --> 00:26:53,170 Tôi đã đảo ngược lực đẩy. 411 00:26:53,170 --> 00:26:54,770 Khỉ thật, tôi bỏ sót cái gì cơ chứ? 412 00:26:54,770 --> 00:26:55,930 Lòng tin vào phép mầu... 413 00:26:55,930 --> 00:26:57,130 Được rồi đó. Thôi miên chẳng giúp tôi cho 414 00:26:57,130 --> 00:26:58,500 con tàu ngu si này hạ cánh đâu. 415 00:26:58,500 --> 00:27:00,070 Không, nhưng có thể nó sẽ giúp 416 00:27:00,070 --> 00:27:02,070 não cô không nổ tung. 417 00:27:05,270 --> 00:27:06,970 Tuyệt vời. Anh ta đã trở lại. 418 00:27:07,580 --> 00:27:11,340 Được rồi. Rồi, rồi, chỉ cần suy nghĩ thôi, Raven. 419 00:27:11,950 --> 00:27:13,780 Được rồi, chỉ cần suy nghĩ thôi. 420 00:27:13,780 --> 00:27:16,280 Cho con tàu này hạ cánh nguyên vẹn, 421 00:27:16,280 --> 00:27:17,820 việc tính toán quỹ đạo về lại khí quyển 422 00:27:17,820 --> 00:27:19,090 phải thật hoàn hảo, 423 00:27:19,100 --> 00:27:21,340 lực đẩy phải thật hoàn hảo, 424 00:27:21,910 --> 00:27:24,580 tỉ lệ đốt cháy phải thật hoàn hảo. 425 00:27:24,590 --> 00:27:27,760 Hoàn hảo. Có lẽ đó là vấn đề của cô. 426 00:27:28,150 --> 00:27:29,150 Cái gì? 427 00:27:29,150 --> 00:27:30,790 Hoàn hảo chán lắm. 428 00:27:31,070 --> 00:27:32,560 Ai thèm quan tâm tới hoàn hảo nữa nếu cô và Abby 429 00:27:32,570 --> 00:27:34,920 bỏ đi với liều thuốc ma thuật, phải không? 430 00:27:34,930 --> 00:27:37,530 Một vụ va chạm có kiểm soát thì vẫn là một vụ va chạm. 431 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 Bỏ đi. 432 00:27:44,850 --> 00:27:46,350 Một vụ va chạm với mặt nước có kiểm soát. 433 00:27:46,350 --> 00:27:47,910 Luna, ý tưởng này thật tuyệt vời. 434 00:27:47,910 --> 00:27:49,250 Xin lỗi... Luna? 435 00:27:52,920 --> 00:27:54,250 Chết tiệt. Máy tính 436 00:27:54,260 --> 00:27:56,190 không cho tôi thi hành một vụ va chạm có kiểm soát. 437 00:27:56,200 --> 00:27:58,780 Vậy kệ máy tính đi, Raven. 438 00:27:59,370 --> 00:28:00,770 Tự điều khiển nó đi. 439 00:28:08,070 --> 00:28:09,670 Chuyển sang chế độ điều khiển bằng tay. 440 00:28:16,980 --> 00:28:18,440 Murphy! 441 00:28:21,260 --> 00:28:22,760 Cảm ơn nhé. 442 00:28:30,620 --> 00:28:31,720 Chúng ta phải tới chỗ họ trước khi 443 00:28:31,730 --> 00:28:33,130 họ tới Polis với chỗ nhiên liệu đó. 444 00:28:33,290 --> 00:28:34,320 Họ sẽ dùng nó để chế bom. 445 00:28:34,320 --> 00:28:35,530 Họ sẽ giết tất cả mọi người. 446 00:28:35,530 --> 00:28:37,900 Ý anh là họ sẽ dùng nó để giết tộc Băng. 447 00:28:37,900 --> 00:28:39,710 Anh chỉ quan tâm tới người dân của anh mà thôi. 448 00:28:39,720 --> 00:28:41,300 Ừ, làm như cậu tốt đẹp hơn tôi không bằng. 449 00:28:41,310 --> 00:28:43,580 Ai cũng chỉ quan tâm như vậy thôi. 450 00:28:43,660 --> 00:28:45,230 Có lẽ ngoại trừ Clarke. 451 00:28:59,250 --> 00:29:00,690 Khoan đã. 452 00:29:01,690 --> 00:29:02,860 Họ để lại một cái xác. Chúng ta phải xem xem 453 00:29:02,860 --> 00:29:04,220 có lần ra được dấu bọn họ không. 454 00:29:04,230 --> 00:29:05,890 Trikru đốt người chết. 455 00:29:06,020 --> 00:29:07,520 Họ vẫn còn ở đây. 456 00:29:10,430 --> 00:29:11,760 Lùi lại đi. 457 00:29:11,770 --> 00:29:13,170 Làm gì có ai ở đây. 458 00:29:13,170 --> 00:29:14,370 Họ lấy xe tải đi rồi. 459 00:29:14,370 --> 00:29:16,670 Nhiên liệu. Clarke. 460 00:29:16,670 --> 00:29:18,900 Nếu anh là kẻ tìm đường giỏi như vậy thì đi mà tìm. 461 00:29:21,940 --> 00:29:22,940 Cậu vừa nói sao? 462 00:29:27,380 --> 00:29:28,410 Tôi không muốn bắn anh. 463 00:29:28,420 --> 00:29:29,450 Xe tải đâu, 464 00:29:29,450 --> 00:29:30,410 và các anh làm gì với nó rồi? 465 00:29:30,420 --> 00:29:31,650 Giao Đức Vua cho chúng tôi. 466 00:29:33,090 --> 00:29:34,950 - Bellamy. - Cái gì? 467 00:29:34,960 --> 00:29:36,390 Xe tải không có ở đây. 468 00:29:36,390 --> 00:29:38,060 Sao ông biết? 469 00:29:38,060 --> 00:29:39,260 Vì ai cũng làm điều tốt nhất 470 00:29:39,260 --> 00:29:40,830 cho người của họ. 471 00:29:42,430 --> 00:29:44,030 Chính người của tôi đã lấy nó. 472 00:29:45,100 --> 00:29:46,230 Cẩn thận! 473 00:29:47,640 --> 00:29:49,940 - Khoan đã. - Đưa chúng ta ra khỏi đây. 474 00:29:50,910 --> 00:29:52,600 Cẩn thận! 475 00:30:14,310 --> 00:30:15,640 Khóa căn phòng này lại ngay lập tức. 476 00:30:15,640 --> 00:30:16,640 Họ ở ngay sau ta. 477 00:30:16,640 --> 00:30:17,980 Vâng thưa ngài. 478 00:30:19,810 --> 00:30:21,410 Mọi người đâu hết rồi? 479 00:30:21,520 --> 00:30:23,080 Ở ngoài kia với bọn họ. 480 00:30:25,490 --> 00:30:27,090 Mở cửa ra! 481 00:30:30,960 --> 00:30:33,230 Thưa ngài, có lẽ chúng ta nên cân nhắc lại. 482 00:30:33,230 --> 00:30:35,530 Không. Họ không làm đâu. 483 00:30:35,530 --> 00:30:36,800 Nghe này, ở trên Ark, 484 00:30:36,800 --> 00:30:38,160 chúng ta đã thả trôi nhiều người! 485 00:30:38,170 --> 00:30:39,600 Luật rừng sẽ không quyết định 486 00:30:39,600 --> 00:30:40,770 công lý ở trại này. 487 00:30:41,710 --> 00:30:43,570 Mở cửa ra ngay, 488 00:30:43,570 --> 00:30:44,800 và sẽ không có ai bị thương. 489 00:30:44,810 --> 00:30:46,100 Chúng ta không cho họ vào trong được. 490 00:30:46,110 --> 00:30:47,410 Họ sẽ giết anh ta. 491 00:30:51,510 --> 00:30:53,980 Khoan, khoan đã! Làm ơn. 492 00:30:53,980 --> 00:30:55,880 Nếu chúng ta để họ chìm vào thù hận, 493 00:30:55,880 --> 00:30:58,180 thì sẽ không có đường về đâu. 494 00:30:58,190 --> 00:31:00,350 Đang là tận thế đó Kane. 495 00:31:03,090 --> 00:31:05,220 Chúng ta chỉ còn lại thù hần mà thôi. 496 00:31:07,030 --> 00:31:09,160 - Không. Khoan đã. Cháu đang làm gì vậy? - Octavia, đừng! 497 00:31:09,160 --> 00:31:10,600 Dừng lại. Octavia. 498 00:31:28,590 --> 00:31:29,680 Tôi xin lỗi. 499 00:31:37,390 --> 00:31:39,330 Anh muốn có máu của anh ta, cứ việc lấy. 500 00:31:39,930 --> 00:31:41,690 Nhưng giết anh ta là việc của tôi. 501 00:31:49,940 --> 00:31:52,570 Dậy đi. Dậy. 502 00:32:15,360 --> 00:32:16,600 Họ kia rồi. 503 00:32:16,600 --> 00:32:17,930 Bám chặt. 504 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 Chạy tiếp đi! 505 00:32:39,300 --> 00:32:40,200 Chặn họ lại! 506 00:32:42,490 --> 00:32:44,120 Cậu ta đang làm cái quái gì thế? 507 00:32:46,020 --> 00:32:47,080 Biến thùng nhiên liệu thành vũ khí. 508 00:32:47,090 --> 00:32:48,270 Cậu nói chúng ta cần hết chỗ nhiên liệu đó mà. 509 00:32:48,280 --> 00:32:48,960 Đúng vậy! 510 00:32:48,960 --> 00:32:50,990 Vậy đưa tôi lại gần nhất có thể. 511 00:32:51,790 --> 00:32:53,450 Chắc anh đùa tôi! 512 00:33:04,060 --> 00:33:06,230 Làm đi! Ngay bây giờ! 513 00:33:13,950 --> 00:33:15,650 Cho tôi góc bắn tốt nhất cái! 514 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Thằng phản bội! 515 00:34:06,610 --> 00:34:09,110 Thôi nào, Clarke. Thôi nào. 516 00:34:34,470 --> 00:34:36,940 - Đi! - Mày chết rồi, nhóc con. 517 00:34:45,280 --> 00:34:47,750 Thưa ngài, làm cách nào để dừng chuyện này lại đây? 518 00:34:47,750 --> 00:34:49,150 Tôi không biết nữa. 519 00:34:55,720 --> 00:34:57,660 Cuối cùng thì ta cũng chả khác gì nhau. 520 00:34:59,960 --> 00:35:02,760 Octavia, làm ơn đừng làm vậy. 521 00:35:02,760 --> 00:35:06,330 Octavia, cậu không phải kẻ giết người. 522 00:35:06,610 --> 00:35:08,580 Cậu nhầm rồi. 523 00:35:11,490 --> 00:35:12,950 Chúng tôi muốn công lý. 524 00:35:12,970 --> 00:35:14,470 Làm đi. 525 00:35:19,730 --> 00:35:21,630 Bật báo động lên ngay. 526 00:35:23,850 --> 00:35:26,690 Mưa đen! Mọi người vào trong! 527 00:35:26,690 --> 00:35:28,950 Mưa đen! Đi, đi, đi! 528 00:35:28,960 --> 00:35:30,190 Đi mau! Mưa đen! 529 00:35:30,190 --> 00:35:33,190 Từ từ, từ từ thôi. Đi nhanh lên. 530 00:35:34,020 --> 00:35:37,030 Octavia. Octavia. 531 00:35:38,050 --> 00:35:40,700 Bỏ súng xuống và vào trong đi. 532 00:35:43,300 --> 00:35:46,200 Họ cũng bắt Lincoln quỳ xuống, 533 00:35:52,810 --> 00:35:55,070 Pike đứng ngay đó... 534 00:35:55,780 --> 00:35:57,860 Ngay nơi cháu đang đứng... 535 00:35:58,860 --> 00:36:01,150 khi họ chĩa một khẩu súng vào đầu cậu ấy. 536 00:36:03,920 --> 00:36:05,460 Cháu cũng có mặt ở đó. 537 00:36:13,400 --> 00:36:15,210 Cháu làm vậy... 538 00:36:15,830 --> 00:36:16,930 cháu làm vậy và rồi cháu sẽ 539 00:36:16,940 --> 00:36:18,540 không hơn gì ông ta! 540 00:36:30,380 --> 00:36:33,250 Được rồi, Octavia. Không sao. 541 00:36:33,520 --> 00:36:34,600 Không sao. 542 00:36:35,920 --> 00:36:37,690 Octavia, không sao. Ổn mà. 543 00:36:40,530 --> 00:36:42,860 Octavia, khoan đã. Octavia. 544 00:36:45,920 --> 00:36:47,000 Khoan đã! 545 00:36:48,580 --> 00:36:50,150 Cháu định đi đâu? 546 00:36:54,680 --> 00:36:56,230 Ông định làm gì đó? 547 00:36:56,580 --> 00:36:58,050 Cứu người của chúng ta. 548 00:36:58,550 --> 00:37:00,010 Cũng như anh thôi. 549 00:37:03,840 --> 00:37:05,180 Cậu nên chạy đi. 550 00:37:27,880 --> 00:37:30,010 Chúng ta sẽ hồi sinh từ tro tàn. 551 00:37:45,800 --> 00:37:47,870 Anh là một vị vua tốt, Roan. 552 00:37:49,870 --> 00:37:51,370 Ừ, một ông vua đi chạy việc vặt 553 00:37:51,380 --> 00:37:53,480 trong khi người dân đang có chiến tranh ở Polis. 554 00:37:55,820 --> 00:37:57,150 Việc vặt này là việc quan trọng nhất 555 00:37:57,160 --> 00:37:59,020 ngay bây giờ, và anh biết vậy. 556 00:38:01,090 --> 00:38:03,250 Và nếu chúng ta cứu được mọi người thì sao? 557 00:38:03,250 --> 00:38:04,790 Rồi sao nữa? 558 00:38:06,220 --> 00:38:07,660 Chuyện gì sẽ xảy ra khi cô biến tất cả chúng tôi 559 00:38:07,660 --> 00:38:09,190 thành Dạ Huyết? 560 00:38:09,190 --> 00:38:11,230 Chúng ta cứ tàn sát lẫn nhau vậy sao? 561 00:38:14,970 --> 00:38:16,700 Tới nơi rồi. 562 00:38:29,760 --> 00:38:31,630 Tôi sẽ dỡ nhiên liệu xuống. 563 00:38:46,900 --> 00:38:48,930 Tôi sẽ đưa chiếc Rover về trại. 564 00:38:50,630 --> 00:38:52,130 Octavia? 565 00:38:54,980 --> 00:38:56,730 Thật thảm hại, phải không? 566 00:38:57,460 --> 00:39:00,840 Con bé ghét tôi nhưng tôi cứ cứng đầu lao vào. 567 00:39:02,550 --> 00:39:06,560 Cô ấy là em gái anh. Là máu mủ của anh. 568 00:39:08,050 --> 00:39:10,690 Cô ấy sẽ nhìn lại và thấy rằng anh đặc biệt thế nào. 569 00:39:15,820 --> 00:39:17,150 Clarke... 570 00:39:18,160 --> 00:39:20,160 Nếu tôi không gặp lại cô lần nữa... 571 00:39:20,160 --> 00:39:22,000 Không. Anh sẽ gặp lại tôi. 572 00:39:22,240 --> 00:39:23,870 Chúng ta có rắc rối. 573 00:39:35,370 --> 00:39:36,970 Mũi tên của Trikru. 574 00:39:46,680 --> 00:39:48,180 Không. 575 00:39:54,870 --> 00:39:56,130 Ghi đè chế độ điều khiển bằng tay. 576 00:39:56,130 --> 00:39:58,700 Ghi đè chế độ điều khiển bằng tay thành công. 577 00:40:02,370 --> 00:40:06,480 Bệ đáp ở trong vòng khoảng 200m. 578 00:40:06,480 --> 00:40:07,680 Mày làm được mà. 579 00:40:07,680 --> 00:40:09,080 Đã có thể nhìn thấy mục tiêu. 580 00:40:09,080 --> 00:40:11,220 Phạm vi khoảng 90m. 581 00:40:12,120 --> 00:40:14,920 Khẩn cấp điều chỉnh quỹ đạo. 582 00:40:15,420 --> 00:40:17,890 Quỹ đạo mục tiêu chưa xác định. 583 00:40:27,420 --> 00:40:29,330 Chuẩn bị va chạm. 584 00:40:30,670 --> 00:40:34,930 Nhiệm vụ thất bại. Hư hỏng bên ngoài 15%. 585 00:40:34,940 --> 00:40:37,770 Hàng hóa hư hại 0%. 586 00:40:37,780 --> 00:40:40,520 Mức độ nguy hiểm chết người 0%. 587 00:40:41,290 --> 00:40:42,510 Ổn rồi. 588 00:40:42,510 --> 00:40:44,450 Biểu đồ đã được lên chương trình. 589 00:40:44,450 --> 00:40:45,710 Ổn rồi. 590 00:40:45,720 --> 00:40:47,050 Lưu toạ độ. 591 00:40:47,050 --> 00:40:48,500 Ổn rồi! 592 00:40:53,360 --> 00:40:55,290 Dùng sạch nhiên liệu. 593 00:40:55,860 --> 00:40:57,160 Nhưng tôi đã làm được. 594 00:40:58,000 --> 00:41:00,490 Tôi đã cho hạ cánh ở mặt nước ngay sát bờ. 595 00:41:02,360 --> 00:41:03,900 Chúng ta có thể sống sót. 596 00:41:06,260 --> 00:41:07,200 Sao vậy? 597 00:41:07,200 --> 00:41:10,340 Clarke vừa liên lạc. Họ mất một thùng nhiên liệu. 598 00:41:10,340 --> 00:41:12,110 - Cái gì? - Tôi xin lỗi. 599 00:41:16,150 --> 00:41:17,330 Này... 600 00:41:18,020 --> 00:41:19,280 Raven? 601 00:41:19,280 --> 00:41:20,750 Cô ổn chứ? 602 00:41:30,070 --> 00:41:32,490 Abby! Abby! 603 00:41:32,500 --> 00:41:35,260 - Raven. Raven. - Abby! 604 00:41:35,270 --> 00:41:38,130 Không sao. Ổn rồi. Raven. 605 00:41:39,630 --> 00:41:40,660 Raven. 606 00:41:40,790 --> 00:41:41,890 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam