1
00:00:00,008 --> 00:00:01,484
Sebelumnya di The 100...
2
00:00:01,490 --> 00:00:03,065
Sesuatu akan terjadi,...
3
00:00:03,340 --> 00:00:05,484
...hal yang belum pernah
kita saksikan sebelumnya.
4
00:00:06,328 --> 00:00:07,523
Gelombang radiasi...
5
00:00:07,529 --> 00:00:09,596
...akan membasmi semua
yang dilaluinya.
6
00:00:09,598 --> 00:00:11,231
Kita tak mengobatinya.
7
00:00:11,233 --> 00:00:13,666
Tubuhnya menolak radiasi
dengan sendirinya.
8
00:00:13,668 --> 00:00:17,003
Hanya ada satu faktor pembeda
antara Luna dengan yang lain.
9
00:00:17,005 --> 00:00:18,438
Nightblood.
10
00:00:18,440 --> 00:00:20,340
Aku seharusnya ikut pergi
ke pulau untuk membuat Nightblood.
11
00:00:20,342 --> 00:00:22,291
Jika Jaha benar dan
Becca menciptakan...
12
00:00:22,297 --> 00:00:24,004
...Nightblood di sana,
mereka akan menemukan...
13
00:00:24,010 --> 00:00:26,146
...semua catatannya.
Mereka hanya perlu melakukan...
14
00:00:26,152 --> 00:00:28,218
...rekayasa balik darah itu
dari Luna,...
15
00:00:28,224 --> 00:00:29,215
...dan semua orang hidup.
16
00:00:29,217 --> 00:00:30,226
Jika mereka bisa
menyelesaikannya...
17
00:00:30,232 --> 00:00:32,499
...sebelum radiasinya tiba di sini.
18
00:00:33,486 --> 00:00:35,188
Kurasa kita sebaiknya
menyelesaikan kapal ini.
19
00:00:35,190 --> 00:00:36,856
Mereka bilang kalau
kau memiliki seorang Nightblood.
20
00:00:36,858 --> 00:00:39,192
Nightblood membantu mencerna radiasi.
21
00:00:39,202 --> 00:00:40,689
Kami sedang mencari cara
untuk membuatnya...
22
00:00:40,695 --> 00:00:42,383
...bagi semua orang sehingga
kita semua bisa selamat.
23
00:00:42,389 --> 00:00:44,530
Roan ingin kau hidup.
Janganlah melawan.
24
00:00:44,532 --> 00:00:45,765
Itu akan terjadi.
25
00:00:52,240 --> 00:00:55,108
Skaikru membuatku membunuh
seluruh anggota keluargaku.
26
00:01:00,558 --> 00:01:02,625
Kami akan membawamu pulang.
27
00:01:02,627 --> 00:01:04,961
Kapalmu adalah tempat
berlindung dari Praimfaya,...
28
00:01:04,963 --> 00:01:07,363
...jadi aku berniat untuk
merebutnya.
29
00:01:13,460 --> 00:01:16,072
Komputer, perlihatkan padaku
perangkat lunak pendeteksi radiasi...
30
00:01:16,074 --> 00:01:19,375
...yang tersedia untuk
armada pesawat nirawak di VHDL.
31
00:01:24,304 --> 00:01:26,179
Astaga, Becca sangat cerdas.
32
00:01:26,185 --> 00:01:27,850
Nightblood dirancang untuk
membantu tubuh manusia...
33
00:01:27,852 --> 00:01:29,485
...agar tak menolak AI
dan melindunginya...
34
00:01:29,487 --> 00:01:32,288
...terhadap radiasi
yang dipancarkan perangkat.
35
00:01:32,290 --> 00:01:34,523
Itulah mengapa Luna bisa selamat.
36
00:01:34,525 --> 00:01:36,305
Itulah mengapa kita semua
bisa selamat...
37
00:01:36,311 --> 00:01:40,763
...jika kita tahu cara
memadukan sel-sel ini.
38
00:01:41,174 --> 00:01:42,565
Tampaknya Becca sedang
melakukan percobaan...
39
00:01:42,567 --> 00:01:44,867
...dengan perfluorochemicals, oxygenators,...
40
00:01:44,869 --> 00:01:46,736
...bahan dasar dari darah buatannya.
41
00:01:46,738 --> 00:01:48,058
Aku tahu itu, Jackson,...
42
00:01:48,064 --> 00:01:50,149
...tapi aku tak melihatnya di sini.
43
00:01:50,155 --> 00:01:53,190
Abby, bagaimana jika
kedatangan kita kemari sia-sia?
44
00:01:54,161 --> 00:01:55,911
Bagaimana jika kita
tak tahu caranya?
45
00:01:55,913 --> 00:01:58,114
Kita bisa melakukan ini, Jackson.
46
00:01:58,116 --> 00:01:59,693
Kita tahu bahwa Becca
menemukan caranya.
47
00:01:59,699 --> 00:02:01,465
Luna adalah buktinya.
48
00:02:01,709 --> 00:02:03,475
Jika itu tak ada
di dalam basis data,...
49
00:02:03,477 --> 00:02:06,245
...kita rekayasa balik
dari darah Luna.
50
00:02:10,021 --> 00:02:12,351
Aku butuh sampel baru.
Di mana Luna?
51
00:02:12,711 --> 00:02:14,875
Dia sedang tidur.
Biarkan dulu dia.
52
00:02:15,690 --> 00:02:17,489
Kita sudah merenggut
banyak hal darinya.
53
00:02:17,491 --> 00:02:18,352
Tubuhnya butuh waktu...
54
00:02:18,358 --> 00:02:20,040
Kita tak punya waktu!
55
00:02:23,764 --> 00:02:27,666
Tunggu. Kau benar.
Maafkan aku.
56
00:02:28,729 --> 00:02:30,699
Bantu aku mengulang
tes valensi molekul...
57
00:02:30,705 --> 00:02:32,438
...pada sampel nomor 7.
58
00:02:32,440 --> 00:02:33,872
Baiklah.
59
00:02:35,443 --> 00:02:37,543
Abby, dengarkan ini.
60
00:02:37,545 --> 00:02:39,645
Berdasarkan rekamannya,
Becca pertama kali mengembangkan...
61
00:02:39,647 --> 00:02:41,612
...hal yang kita tahu
sebagai Nightblood...
62
00:02:41,618 --> 00:02:43,771
...untuk Perusahaan Penambangan Eligius.
63
00:02:43,777 --> 00:02:45,343
Penambangan?
64
00:02:45,586 --> 00:02:47,886
Misi luar angkasa jangka panjang.
65
00:02:47,888 --> 00:02:50,022
Para kriminal dibuat tidur panjang...
66
00:02:50,024 --> 00:02:53,525
...dan diberikan Nightblood
agar terlindung dari radiasi matahari.
67
00:02:53,527 --> 00:02:56,291
Baik sekali dia
mau berbagi itu...
68
00:02:56,297 --> 00:02:58,838
...dengan para leluhur kita di Ark.
69
00:02:59,967 --> 00:03:01,600
Aku tak mengerti.
70
00:03:01,602 --> 00:03:05,004
Rantai protein Nightblood
sudah rusak.
71
00:03:07,839 --> 00:03:11,107
Apa yang dia lakukan agar
bisa terikat dengan sel darah?
72
00:03:12,585 --> 00:03:15,200
Kukira kau membenci
biologi molekuler.
73
00:03:21,579 --> 00:03:23,088
Raven.
74
00:03:27,214 --> 00:03:28,765
Dia mengalami kejang.
75
00:03:30,201 --> 00:03:31,416
Baiklah./
Pegang lehernya.
76
00:03:31,418 --> 00:03:33,785
Baiklah.
77
00:03:33,787 --> 00:03:35,653
Miringkan tubuhnya.
78
00:03:35,655 --> 00:03:36,921
Sudah.
79
00:03:36,923 --> 00:03:38,190
Aku punya jarum suntik
di dalam tasku.
80
00:03:38,196 --> 00:03:40,058
Ya./ Ambil itu. Cepat.
81
00:03:40,660 --> 00:03:42,984
Baiklah, sayang.
82
00:03:44,440 --> 00:03:46,198
Pegangi dia./
Sudah kupegang.
83
00:03:48,003 --> 00:03:49,432
Baiklah.
84
00:03:54,195 --> 00:03:57,296
Kau baik-baik saja.
85
00:04:01,020 --> 00:04:03,020
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
86
00:05:22,095 --> 00:05:25,463
Baiklah.
Ini adalah persediaan terakhir.
87
00:05:28,278 --> 00:05:29,634
Terasa sedikit ringan.
88
00:05:29,636 --> 00:05:31,769
Pemburu kalian mulai berkurang.
89
00:05:31,771 --> 00:05:34,172
Aku hanya bisa mengolah
yang mereka bawakan.
90
00:05:35,875 --> 00:05:39,010
Ada kabar dari Jaha?
Apakah mereka menemukan tim Bellamy?
91
00:05:39,012 --> 00:05:41,913
Ya. Mereka sudah kembali,
dan kami lupa memberitahumu.
92
00:05:45,458 --> 00:05:46,928
Halo, temanku.
93
00:05:47,053 --> 00:05:47,990
Hai.
94
00:05:51,444 --> 00:05:52,615
Sedikit apa persediaan kita?
95
00:05:52,803 --> 00:05:54,653
Selalu serius.
96
00:05:55,829 --> 00:05:58,563
Lebih baik.
Jangan khawatir.
97
00:05:58,565 --> 00:06:00,965
Bumi akan lebih murah hati
lain kali.
98
00:06:00,967 --> 00:06:03,201
Sampai jumpa.
99
00:06:03,203 --> 00:06:05,414
Tunggu.
100
00:06:08,694 --> 00:06:09,927
Apakah kau mengisi daya radio...
101
00:06:09,933 --> 00:06:11,666
...yang kuberikan
saat kau kemari?
102
00:06:11,898 --> 00:06:14,732
Ya, seperti yang kau minta.
103
00:06:16,182 --> 00:06:16,988
Bagus.
104
00:06:16,994 --> 00:06:18,326
Clarke!
105
00:06:18,551 --> 00:06:20,051
Octavia?
106
00:06:20,053 --> 00:06:21,386
Dia berhenti bernapas.
107
00:06:21,388 --> 00:06:23,616
Baiklah.
Bawa dia ke meja sekarang.
108
00:06:23,928 --> 00:06:24,947
Ada luka tusukan di perutnya.
109
00:06:24,953 --> 00:06:26,385
Dia dipenuhi darah.
110
00:06:29,073 --> 00:06:31,173
Baiklah. Pertama-tama.
111
00:06:32,031 --> 00:06:34,329
1, 2, 3, 4...
112
00:06:34,768 --> 00:06:36,234
Siapa kau?
113
00:06:36,236 --> 00:06:37,594
Bagaimana ini bisa terjadi padanya?
114
00:06:37,600 --> 00:06:39,934
Ilian kom Trishanakru.
115
00:06:40,460 --> 00:06:41,383
1, 2...
116
00:06:41,389 --> 00:06:43,507
Aku dalam perjalanan pulang
dari Polis saat aku menemukannya.
117
00:07:07,340 --> 00:07:09,892
Baiklah. Bawa dia
ke ruang medis sekarang.
118
00:07:12,058 --> 00:07:15,006
Membawanya kemari membuat
nyawanya selamat. Terima kasih.
119
00:07:17,244 --> 00:07:19,690
Tak apa.
120
00:07:19,696 --> 00:07:21,629
Tak apa.
Kau baik-baik saja.
121
00:07:22,282 --> 00:07:23,777
Octavia, kau kehilangan banyak darah,...
122
00:07:23,783 --> 00:07:25,078
...tapi kini kau sudah di rumah.
123
00:07:25,084 --> 00:07:26,683
Aku akan membantumu.
124
00:07:29,989 --> 00:07:33,324
Azgeda akan datang.
125
00:07:33,326 --> 00:07:34,892
Apa yang dia bicarakan?
126
00:07:34,894 --> 00:07:36,294
Aku...
127
00:07:36,296 --> 00:07:39,186
Azgeda akan datang.
128
00:07:39,192 --> 00:07:43,634
Tentara bergerak./
Octavia, tetaplah bersamaku.
129
00:07:44,729 --> 00:07:46,304
Perang telah tiba.
130
00:07:50,669 --> 00:07:52,654
Bawa dia. Ayo.
131
00:07:52,660 --> 00:07:55,127
Baiklah. 3, 2, 1.
132
00:07:55,369 --> 00:07:56,382
Sudah kalian pegang?
133
00:07:57,484 --> 00:07:59,484
Pasangkan infus,
darah dan juga cairan,...
134
00:07:59,486 --> 00:08:01,652
...dan siapkan alat jahit.
135
00:08:03,473 --> 00:08:06,305
Aku harus melakukan ini.
Hubungi Kane lewat radio.
136
00:08:06,311 --> 00:08:07,558
Cari tahu yang sebenarnya terjadi.
137
00:08:07,560 --> 00:08:09,160
Baiklah.
138
00:08:09,491 --> 00:08:12,029
Harper, lihat aku.
139
00:08:12,031 --> 00:08:13,185
Kumpulkan penjaga.
140
00:08:13,191 --> 00:08:14,732
Ayahnya Miller adalah perwira.
141
00:08:14,734 --> 00:08:16,234
Jika Azgeda datang,
kita harus merencanakan...
142
00:08:16,236 --> 00:08:17,401
...pertahanan kita, paham?
143
00:08:17,403 --> 00:08:18,410
Aku akan datang kesana
segera mungkin.
144
00:08:18,416 --> 00:08:20,853
Baiklah./
Niylah, aku butuh bantuanmu.
145
00:08:35,478 --> 00:08:37,288
Baiklah. Kita tempatkan
penembak di sepanjang dinding.
146
00:08:37,290 --> 00:08:38,689
Dengan cara itu, kita bisa
mengurangi jumlah mereka...
147
00:08:38,691 --> 00:08:40,741
...sebelum mereka bisa mendekat.
148
00:08:40,757 --> 00:08:42,059
Dan saat mereka mendekat?
149
00:08:42,061 --> 00:08:43,129
Hydrazine.
150
00:08:43,135 --> 00:08:45,229
Kami mengubur yang tersisa
di mesin saat kami mendarat.
151
00:08:45,231 --> 00:08:46,731
Sekarang sedang digali.
152
00:08:46,733 --> 00:08:48,032
Kita akan menuangkannya
ke dalam parit.
153
00:08:48,034 --> 00:08:50,134
Bagaimana keadaannya?/
Kuat.
154
00:08:50,136 --> 00:08:52,374
Dengar. Kita harus menyebarkannya...
155
00:08:52,380 --> 00:08:53,571
...di depan dinding bagian luar.
156
00:08:53,573 --> 00:08:54,966
Lalu saat tentaranya mendekat...
157
00:08:54,972 --> 00:08:56,407
Kita bakar mereka./
Itu benar.
158
00:08:56,409 --> 00:08:58,349
Kau ingin menyalakan api
di luar kapal...
159
00:08:58,355 --> 00:08:59,877
...yang kita siapkan
selama berbulan-bulan?
160
00:08:59,879 --> 00:09:01,345
Itu takkan terjadi.
161
00:09:01,347 --> 00:09:03,011
Ada kabar dari Kane?
162
00:09:03,370 --> 00:09:06,400
Tidak, tapi Jaha menemukan
truk muatannya...
163
00:09:06,406 --> 00:09:10,208
...di jarak sejauh 12 jam, tak ada tanda
dari Bellamy ataupun Stephens.
164
00:09:15,219 --> 00:09:16,627
Aku harus bicara dengan Roan.
165
00:09:16,629 --> 00:09:18,095
Sesuatu telah terjadi,...
166
00:09:18,097 --> 00:09:19,830
...semacam kesalahpahaman.
167
00:09:19,832 --> 00:09:21,355
Clarke, jika ia ingin bicara,...
168
00:09:21,361 --> 00:09:22,767
...dia takkan datang
dengan tentaranya.
169
00:09:22,769 --> 00:09:24,657
Benar, tapi hanya ada satu cara...
170
00:09:24,663 --> 00:09:26,137
...untuk datang kemari
dari Polis.
171
00:09:26,139 --> 00:09:28,272
Aku akan pergi menemuinya./
Apa kau...
172
00:09:28,274 --> 00:09:29,740
Tidak, tentu saja tidak.
173
00:09:29,742 --> 00:09:32,610
Sebenarnya, itu mungkin berhasil.
174
00:09:32,612 --> 00:09:34,946
Monty, apa yang kau bicarakan?
175
00:09:34,948 --> 00:09:37,415
Bangsa Es mengira bahwa
mereka punya unsur kejutan,...
176
00:09:37,417 --> 00:09:39,750
...tetapi, berkat Octavia,
kita yang punya kejutan.
177
00:09:40,285 --> 00:09:42,090
Pike menunjukkan pada kita
betapa berharganya itu.
178
00:09:42,096 --> 00:09:44,229
Kau mengutip perkataan Pike?
179
00:09:45,665 --> 00:09:47,442
Walaupun terdengar buruk,...
180
00:09:49,134 --> 00:09:50,695
...ya.
181
00:10:17,175 --> 00:10:18,582
Berhenti.
182
00:10:25,187 --> 00:10:28,581
Mereka tahu kita datang.
183
00:10:28,629 --> 00:10:30,230
Mereka sudah diperingatkan.
184
00:10:31,676 --> 00:10:34,962
Tak mungkin Octavia selamat dari pedangku...
185
00:10:35,340 --> 00:10:36,686
...ataupun dari jatuh.
186
00:10:40,986 --> 00:10:42,680
Kita harus bicara.
187
00:10:42,682 --> 00:10:44,522
Itu sudah sedikit terlambat.
188
00:10:44,952 --> 00:10:47,625
Pemanah! Bidik Wanheda!
189
00:10:55,798 --> 00:10:56,983
Rajaku...
190
00:11:18,959 --> 00:11:21,485
Baiklah.
Kita dapat perhatian mereka.
191
00:11:21,487 --> 00:11:24,255
Ingat, tak ada yang menembak
kecuali kita ditembaki.
192
00:11:24,257 --> 00:11:27,191
Radiasi adalah musuh kita,
bukan Bangsa Es.
193
00:11:33,013 --> 00:11:34,434
Bawa tahanannya.
194
00:11:52,585 --> 00:11:54,385
Giliranmu, Wanheda.
195
00:12:05,298 --> 00:12:08,450
10 menit.
Hanya itu yang kuminta.
196
00:12:15,480 --> 00:12:18,609
Tunggu.
Kemana dia pergi?
197
00:12:18,611 --> 00:12:20,778
Bagaimana jika ini sebuah jebakan?
198
00:12:20,780 --> 00:12:24,221
Ini memang jebakan.
Kita sudah terjebak.
199
00:12:28,225 --> 00:12:29,116
Baiklah, penembak.
200
00:12:29,122 --> 00:12:31,678
Mereka bergerak menuju gua.
Biarkan raja pergi.
201
00:12:39,330 --> 00:12:41,764
Tunggu sebentar.
Siapa yang masih membidik?
202
00:12:48,043 --> 00:12:50,623
Sial, apa yang kau lakukan Riley?
203
00:12:50,629 --> 00:12:51,863
Targetmu adalah tentaranya.
204
00:12:52,403 --> 00:12:54,247
Clarke sedang berunding
dengan raja mereka.
205
00:12:54,253 --> 00:12:59,075
Berhenti membidik. Ganti.
Riley, jawab.
206
00:12:59,801 --> 00:13:03,370
Berunding dengan mereka
hanya buang-buang waktu.
207
00:13:03,376 --> 00:13:06,402
Kita berada di ketinggian.
Kita punya senjata.
208
00:13:06,470 --> 00:13:08,245
Kita habisi saja mereka.
209
00:13:08,644 --> 00:13:10,859
Tidak. Kita tetap pada rencana.
210
00:13:10,865 --> 00:13:13,109
Kau pikir Bangsa Es peduli...
211
00:13:13,115 --> 00:13:14,915
...dengan rencanamu?
212
00:13:14,917 --> 00:13:16,830
Aku bisa menembak raja.
213
00:13:16,836 --> 00:13:20,571
Ini situasi genting. Satu
tembakan, kita akan berperang.
214
00:13:21,907 --> 00:13:24,172
Jika kau lakukan ini,
akan terjadi pembantaian.
215
00:13:25,494 --> 00:13:28,094
Kau harus batalkan
sekarang juga.
216
00:13:29,150 --> 00:13:30,550
Riley.
217
00:13:36,555 --> 00:13:37,708
Dia seharusnya tak ada di sini,...
218
00:13:37,714 --> 00:13:39,747
...tidak setelah yang mereka
perbuat padanya.
219
00:13:43,112 --> 00:13:45,048
Baiklah. Raja aman.
220
00:13:45,619 --> 00:13:48,820
Pemanah, tembakan pertama
yang kau dengar,...
221
00:13:48,822 --> 00:13:49,664
...tembakkan panah kalian.
222
00:13:49,670 --> 00:13:52,420
Infanteri, pada perintahku,
menyebar dan naik ke atas.
223
00:13:52,426 --> 00:13:54,393
Bunuh hingga tak ada yang tersisa.
224
00:13:54,673 --> 00:13:55,894
Ini gila.
225
00:13:55,896 --> 00:13:57,768
Mereka tahu kalau kalian datang.
226
00:14:00,267 --> 00:14:02,434
Kami punya ribuan peluru.
227
00:14:02,436 --> 00:14:04,603
Kalianlah yang akan kalah.
228
00:14:04,605 --> 00:14:06,943
Kalau begitu mari berharap
tak ada yang menembak.
229
00:14:09,907 --> 00:14:11,443
Ada apa?
230
00:14:11,445 --> 00:14:13,812
Mereka pikir kalau mereka
punya unsur kejutan,...
231
00:14:14,784 --> 00:14:16,181
...tapi kita yang punya.
232
00:14:18,729 --> 00:14:20,485
Seseorang memperingatkan mereka.
233
00:14:21,534 --> 00:14:23,769
Kau pikir itu Octavia?
234
00:14:24,892 --> 00:14:26,325
Dia masih hidup.
235
00:14:47,207 --> 00:14:48,847
Aku harus peringatkan mereka.
236
00:14:48,849 --> 00:14:50,180
Kau sudah melakukannya.
237
00:14:50,186 --> 00:14:53,114
Pasukan Skaikru pergi
menemui tentara Roan.
238
00:14:56,407 --> 00:14:58,617
Bagaimana aku bisa tiba di sini?
239
00:14:59,196 --> 00:15:02,710
Seorang pria membawamu kemari.
Trishanakru.
240
00:15:03,445 --> 00:15:05,526
Kau beruntung. Jika dia
tak menemukanmu...
241
00:15:05,532 --> 00:15:06,821
Iilian.
242
00:15:40,401 --> 00:15:41,704
Raven.
243
00:15:42,903 --> 00:15:44,369
Abby.
244
00:15:47,666 --> 00:15:51,310
Abby, sesuatu terjadi.
245
00:15:52,142 --> 00:15:54,149
Raven, kau mengalami kejang.
246
00:15:56,005 --> 00:15:58,246
Kita harus melakukan
pemindaian otak.
247
00:15:59,074 --> 00:16:01,320
Jackson, dia sadar.
248
00:16:03,590 --> 00:16:05,624
Kejang?
249
00:16:07,261 --> 00:16:09,381
Tidak. Itu...
250
00:16:10,065 --> 00:16:11,502
Tadi seperti otakku...
251
00:16:11,508 --> 00:16:13,315
...beroperasi dengan...
252
00:16:13,801 --> 00:16:15,508
...intensitas yang tinggi.
253
00:16:15,778 --> 00:16:19,015
Tadi begitu nyata, seperti
aku melayang di angkasa,...
254
00:16:19,807 --> 00:16:21,948
...tanpa gravitasi dan
tanpa pakaian luar angkasa.
255
00:16:25,689 --> 00:16:26,764
Aku tidak gila.
256
00:16:26,770 --> 00:16:29,003
Tidak. Tak ada
yang berpikir begitu.
257
00:16:29,249 --> 00:16:31,004
Tanpa beban.
258
00:16:32,504 --> 00:16:35,314
Abby, apa yang terjadi
saat kau mencoba...
259
00:16:35,320 --> 00:16:36,858
...untuk mengikat protein Nightblood...
260
00:16:36,864 --> 00:16:38,140
...dengan DNA Luna?
261
00:16:38,292 --> 00:16:41,059
Struktur dari RNA-nya berantakan.
262
00:16:42,665 --> 00:16:45,175
Kenapa?/ Abby, dia baru saja
mengalami kejang.
263
00:16:45,196 --> 00:16:47,502
Karena kurasa aku tahu
kenapa Becca...
264
00:16:47,508 --> 00:16:48,693
...tak bisa berhasil
melakukannya di lab ini.
265
00:16:48,699 --> 00:16:50,906
Komputer, perlihatkan padaku
purwarupa dari pengikatan...
266
00:16:50,912 --> 00:16:55,048
...Nightblood dan RNA
di lingkungan nol gravitasi.
267
00:17:11,198 --> 00:17:12,749
Itu bisa berhasil.
268
00:17:13,660 --> 00:17:15,727
Simulasi selesai.
269
00:17:15,729 --> 00:17:17,261
Halusinasi yang kau alami
mengatakan ini padamu?
270
00:17:17,267 --> 00:17:19,627
Ya. Saat aku bayangkan
diriku tak memiliki berat,...
271
00:17:19,633 --> 00:17:22,028
...saraf-sarafku pasti
menembak lebih cepat...
272
00:17:22,034 --> 00:17:24,302
...dibandingkan dengan apa
yang bisa diproses alam sadarku.
273
00:17:24,304 --> 00:17:25,937
Berkomunikasi melalui
alam bawah sadarmu.
274
00:17:25,939 --> 00:17:27,353
Tepat sekali.
275
00:17:28,978 --> 00:17:31,217
Bagaimana cara kita meniru
keadaan nol gravitasi...
276
00:17:31,223 --> 00:17:33,134
...di lingkungan laboratorium?
277
00:17:34,269 --> 00:17:37,289
Tak bisa.
Itu mustahil.
278
00:17:54,804 --> 00:17:57,001
Mustahil di Bumi.
279
00:17:58,005 --> 00:17:59,433
A.L.I.E. bilang bahwa Becca
pergi ke luar angkasa...
280
00:17:59,439 --> 00:18:01,005
...untuk mencari lingkungan
yang lebih aman...
281
00:18:01,011 --> 00:18:02,494
...untuk menjauh darinya,
tapi menurutku...
282
00:18:02,500 --> 00:18:04,133
...bukan itu alasannya.
283
00:18:04,135 --> 00:18:07,069
Kurasa dia pergi ke luar angkasa
untuk membuat Nightblood.
284
00:18:07,652 --> 00:18:09,371
Raven, bagaimana itu bisa
membantu kita?
285
00:18:09,863 --> 00:18:12,195
Kita tak bisa kembali
ke luar angkasa.
286
00:18:12,992 --> 00:18:14,543
Kau ingin bertaruh?
287
00:18:15,441 --> 00:18:16,909
Komputer,...
288
00:18:17,879 --> 00:18:21,617
...buka ruangan dan pintu peluncuran.
289
00:19:11,192 --> 00:19:13,206
Siapa yang mau
melakukan perjalanan?
290
00:19:25,117 --> 00:19:26,750
Menunggu membuatku tersiksa.
291
00:19:26,752 --> 00:19:29,475
Tenang. Mereka sekarang
seharusnya sudah ada di gua.
292
00:19:29,843 --> 00:19:32,689
Lagipula, kita tak punya
pilihan lain.
293
00:19:33,672 --> 00:19:35,544
Kita harus memberi waktu
pada Clarke.
294
00:19:35,550 --> 00:19:37,350
Semua unit, pemeriksaan radio.
295
00:19:37,812 --> 00:19:39,059
Unit Satu.
296
00:19:39,065 --> 00:19:40,497
Unit Satu, ada.
297
00:19:40,572 --> 00:19:41,949
Unit Dua.
298
00:19:42,841 --> 00:19:45,709
Unit Dua.
Riley, kau di mana?
299
00:19:51,179 --> 00:19:52,549
Sialan.
300
00:19:54,164 --> 00:19:56,158
Costa, kau bisa melihat Riley?
301
00:19:56,160 --> 00:19:57,593
Dia pergi buang air kecil.
302
00:19:57,595 --> 00:19:58,828
Sejak kapan?
303
00:19:58,830 --> 00:20:00,596
Entahlah.
Belum lama.
304
00:20:00,814 --> 00:20:02,640
Apa dia meninggalkan senjatanya?
305
00:20:04,304 --> 00:20:05,950
Tidak. Dia membawanya.
306
00:20:07,384 --> 00:20:08,623
Tapi dia meninggalkan radionya.
307
00:20:11,633 --> 00:20:13,227
Mungkin dia pulang.
308
00:20:13,844 --> 00:20:16,097
Atau dia pergi ke gua
untuk membunuh...
309
00:20:16,103 --> 00:20:18,006
...raja dari orang-orang
yang menjadikannya budak.
310
00:20:19,818 --> 00:20:21,720
Ada pilihan lain yang kulewatkan?
311
00:20:23,924 --> 00:20:27,302
Tunggu. Kau takkan bisa
melewati tentara itu.
312
00:20:27,308 --> 00:20:28,593
Apa yang kau lakukan?
313
00:20:29,319 --> 00:20:31,162
Menghentikan perang.
314
00:20:34,617 --> 00:20:36,313
Monty, apa yang kau lakukan?
315
00:20:36,352 --> 00:20:40,136
Tetap di posisimu.
Kuulangi, tetap di posisimu.
316
00:20:44,349 --> 00:20:45,833
Kurasa kami sudah berada...
317
00:20:45,839 --> 00:20:47,207
...tepat di tempat
yang kau inginkan.
318
00:20:48,464 --> 00:20:51,340
Roan, kita ini sekutu.
Apa yang kita lakukan?
319
00:20:51,346 --> 00:20:53,817
Kita punya kesepakatan.
Kau melanggarnya.
320
00:20:53,823 --> 00:20:55,292
Aku melanggarnya?
321
00:20:57,230 --> 00:20:59,457
Kau hampir membunuh Octavia.
322
00:20:59,613 --> 00:21:02,740
Kau menahan Bellamy
dan Kanselir kami.
323
00:21:02,746 --> 00:21:06,052
Kau membawa tentara kemari
untuk melakukan apa?
324
00:21:06,058 --> 00:21:07,669
Untuk apa kau membunuh kami
saat kau tahu...
325
00:21:07,675 --> 00:21:09,797
...kita semua nantinya
juga akan mati?
326
00:21:10,544 --> 00:21:12,704
Kami kemari bukan untuk
membunuhmu, Clarke.
327
00:21:12,706 --> 00:21:14,264
Kami kemari untuk
merebut kapalmu,...
328
00:21:16,250 --> 00:21:18,217
...sebuah kapal yang kau perbaiki
untuk menyelamatkan orang-orangmu,...
329
00:21:18,223 --> 00:21:19,450
...bukan orang-orangku.
330
00:21:20,013 --> 00:21:22,448
Kapal itu adalah rencana cadangan.
331
00:21:23,261 --> 00:21:25,318
Kapal itu hanya mampu
menampung 100 orang.
332
00:21:25,324 --> 00:21:27,334
Kalau begitu kau tak keberatan
jika kami mengambilnya.
333
00:21:32,498 --> 00:21:34,355
Sebelum kau menahannya,...
334
00:21:34,361 --> 00:21:36,828
...apakah Kane memberitahumu
soal solusi Nightblood?
335
00:21:37,225 --> 00:21:38,430
Dia mencoba.
336
00:21:38,944 --> 00:21:40,365
Bagiku itu terdengar...
337
00:21:40,367 --> 00:21:42,534
...seperti kau menyiapkan
Komandan selanjutnya,...
338
00:21:42,746 --> 00:21:44,903
...juga sebuah pelanggaran
atas perjanjian kita.
339
00:21:46,703 --> 00:21:49,815
Flame sudah lenyap,
dan kau tahu itu.
340
00:21:50,299 --> 00:21:52,827
Jika Octavia dapat dipercaya.
341
00:21:53,554 --> 00:21:56,591
Roan, ini bukanlah konspirasi.
342
00:21:56,597 --> 00:21:59,116
Aku melakukan segalanya
untuk menyelamatkan kita semua.
343
00:21:59,122 --> 00:22:00,550
Kau tidak melakukannya.
344
00:22:00,556 --> 00:22:01,784
Kau berduka atas kematian Lexa,...
345
00:22:01,790 --> 00:22:03,954
...tetapi kau tak belajar
apapun darinya.
346
00:22:05,094 --> 00:22:07,818
Dia seorang Trikru,
tapi dia...
347
00:22:07,824 --> 00:22:09,422
...tak hanya mementingkan
kesetiaan terhadap klan.
348
00:22:09,428 --> 00:22:11,687
Kau juga bilang begitu,...
349
00:22:11,693 --> 00:22:15,500
...Wanheda yang agung,
Komandan Kematian...
350
00:22:15,502 --> 00:22:17,635
...yang bilang bahwa dia ingin
menyelamatkan semua orang...
351
00:22:17,637 --> 00:22:21,299
...tapi membangun kapal untuk
dirinya dan orang-orangnya.
352
00:22:22,759 --> 00:22:25,877
Solusi Nightblood
akan menyelamatkan semua orang.
353
00:22:25,879 --> 00:22:27,506
Aku tak percaya pada keajaiban.
354
00:22:27,512 --> 00:22:29,147
Tak harus jadi seperti ini.
355
00:22:29,149 --> 00:22:30,949
Tentu saja harus.
356
00:22:30,951 --> 00:22:32,750
Dari yang kulihat,
kau punya dua pilihan.
357
00:22:32,752 --> 00:22:34,819
Bilang pada penembakmu
untuk mundur,...
358
00:22:35,061 --> 00:22:37,328
...berikan kapalmu,
dan manfaatkan waktu...
359
00:22:37,334 --> 00:22:39,924
...yang tersisa untuk menemukan
solusi Nightblood-mu,...
360
00:22:40,631 --> 00:22:44,808
...atau katakan pada mereka
untuk menembak.
361
00:22:45,640 --> 00:22:48,166
Kami punya lebih banyak peluru
dibanding jumlah pasukanmu.
362
00:22:48,168 --> 00:22:49,546
Kau akan kalah.
363
00:22:49,552 --> 00:22:52,272
Mungkin. Kita berdua
akan mengalami kerugian,...
364
00:22:52,967 --> 00:22:55,039
...Kane dan Bellamy diantaranya.
365
00:22:57,663 --> 00:23:00,186
Kau pikir kau bisa
menggoyahkan tekadku?
366
00:23:00,615 --> 00:23:03,367
Aku bersedia mengorbankan
ibuku sendiri...
367
00:23:03,703 --> 00:23:05,066
...untuk menghentikan A.L.I.E.
368
00:23:05,099 --> 00:23:08,067
Dan aku sendiri bersedia untuk
berkorban demi membantumu.
369
00:23:10,384 --> 00:23:12,114
Bukankah kita serasi?
370
00:23:17,380 --> 00:23:18,863
Kalau begitu kita berperang.
371
00:23:20,829 --> 00:23:21,972
Tunggu.
372
00:23:24,760 --> 00:23:26,593
Bagaimana jika kita membaginya?
373
00:23:32,071 --> 00:23:33,760
Awas. Skaikru!
374
00:23:34,546 --> 00:23:37,916
Berhenti.
Aku tak bersenjata.
375
00:23:37,918 --> 00:23:40,051
Aku harus bicara dengan
siapapun yang memimpin.
376
00:23:53,052 --> 00:23:54,505
Apakah Octavia masih hidup?
377
00:23:56,657 --> 00:23:57,834
Bicara.
378
00:23:59,112 --> 00:24:01,439
Salah satu orang kami
keluar dari formasi.
379
00:24:01,441 --> 00:24:03,604
Aku percaya dia mencoba
untuk membunuh rajamu.
380
00:24:04,081 --> 00:24:05,410
Untuk apa kau memberitahu
hal ini padaku?
381
00:24:05,412 --> 00:24:06,811
Memangnya kau pikir kenapa?
382
00:24:06,813 --> 00:24:08,213
Dia mencoba untuk
menghentikan pembantaian.
383
00:24:08,215 --> 00:24:09,747
Siapa itu?/
Riley.
384
00:24:09,886 --> 00:24:11,740
Riley? Dia harusnya
tak berada di sini.
385
00:24:11,746 --> 00:24:13,546
Tampaknya semua berpikir begitu.
386
00:24:14,539 --> 00:24:15,853
Kalian berdua, ikut aku.
387
00:24:18,472 --> 00:24:19,277
Ayo berangkat.
388
00:24:19,283 --> 00:24:20,414
Tunggu!
389
00:24:22,195 --> 00:24:24,040
Jika penembak jitu kami melihat
ada pemanah yang bergerak,...
390
00:24:24,046 --> 00:24:25,343
...mereka akan mulai menembak.
391
00:24:25,819 --> 00:24:28,800
Katakan padanya./
Itulah yang kami perintahkan.
392
00:24:29,213 --> 00:24:31,773
Aku takkan mengijinkan
rajaku dibunuh.
393
00:24:31,779 --> 00:24:33,424
Dia tak perlu.
394
00:24:35,050 --> 00:24:36,816
Aku tahu Riley.
Biar aku ikut denganmu.
395
00:24:36,822 --> 00:24:37,811
Aku bisa menghentikannya.
396
00:24:37,817 --> 00:24:39,644
Kau pikir aku bodoh, Bellamy?
397
00:24:39,646 --> 00:24:42,078
Kau akan mati jika kau
pergi dari tempat ini...
398
00:24:42,084 --> 00:24:43,348
...tanpa diriku.
399
00:24:43,350 --> 00:24:45,248
Gunakan radio Monty dan
biarkan Kane bilang pada mereka...
400
00:24:45,254 --> 00:24:47,229
...kalau kita bekerja sama
untuk menemukan Riley,...
401
00:24:47,235 --> 00:24:48,823
...dan mereka akan
membiarkan kita lewat.
402
00:25:00,613 --> 00:25:01,733
Ini Kanselir Kane.
403
00:25:01,735 --> 00:25:03,334
Pak, kau baik-baik saja?
404
00:25:03,336 --> 00:25:04,763
Dengarkan aku.
405
00:25:04,769 --> 00:25:06,900
Bellamy bekerja sama dengan
salah satu dari mereka untuk mencari Riley.
406
00:25:07,549 --> 00:25:09,099
Biarkan mereka lewat, mengerti?
407
00:25:09,105 --> 00:25:10,432
Aku mengerti.
408
00:25:13,236 --> 00:25:14,687
Lepaskan rantainya.
409
00:25:17,564 --> 00:25:19,443
Dan pasangkan ke orang ini.
410
00:25:23,949 --> 00:25:25,293
Jika aku belum kembali
sebelum matahari...
411
00:25:25,299 --> 00:25:28,700
...melewati pepohonan,
bunuh kedua sandera.
412
00:25:41,855 --> 00:25:44,074
Itu tak berguna untuk
membangun kepercayaan.
413
00:25:49,988 --> 00:25:52,182
Aku tak pernah melihat
hal seperti ini.
414
00:25:54,455 --> 00:25:57,524
Dia menggunakan sebagian
besar dari otaknya.
415
00:25:58,041 --> 00:25:59,722
Ada sebuah simulator penerbangan
yang dibuat...
416
00:25:59,724 --> 00:26:00,969
...ke dalam perangkat lunak roket.
417
00:26:00,975 --> 00:26:02,285
Lepaskan benda di kepalaku ini...
418
00:26:02,324 --> 00:26:04,358
...agar aku bisa memakainya
dan mencoba simulatornya.
419
00:26:04,360 --> 00:26:05,926
Belum saatnya, Raven.
420
00:26:05,928 --> 00:26:07,127
Lakukan dulu
hal yang kau lakukan.
421
00:26:07,129 --> 00:26:08,328
Ini penting.
422
00:26:12,045 --> 00:26:14,554
Komputer, tampilkan bagian temporal.
423
00:26:17,142 --> 00:26:19,306
Abby.../
Aku melihatnya.
424
00:26:20,451 --> 00:26:22,376
Ischemic atau hemorrhagic?
425
00:26:22,378 --> 00:26:24,177
Kita belum tahu jika
ini sebuah stroke.
426
00:26:26,506 --> 00:26:27,814
Lalu apa ini?
427
00:26:32,221 --> 00:26:33,854
Tak ada bahan bakar
di dalam tangki,...
428
00:26:33,957 --> 00:26:36,724
...tapi kita punya banyak
hydrazine di Arkadia.
429
00:26:37,293 --> 00:26:38,982
Kita bisa membawanya
dalam sehari./ Baik, Raven.
430
00:26:38,988 --> 00:26:42,311
Kuingin kau pelan sedikit./
Pelan?
431
00:26:42,418 --> 00:26:43,798
Kau bergurau, kan?
432
00:26:43,804 --> 00:26:45,532
Abby, kita punya sebuah roket.
433
00:26:45,534 --> 00:26:47,634
Kita harus pergi ke luar angkasa
dan membuat Nightblood.
434
00:26:47,636 --> 00:26:49,207
Roketnya punya 2 tempat duduk.
435
00:26:49,213 --> 00:26:51,048
Aku yang mengendalikannya.
Kau memasak. Rencana bagus?
436
00:26:52,841 --> 00:26:56,177
Apa?/
Dengarkan aku.
437
00:26:57,421 --> 00:26:59,603
Kemampuan mental yang
meningkat, halusinasi,...
438
00:26:59,609 --> 00:27:03,577
...euforia, sakit kepala.
Itu semua berhubungan.
439
00:27:04,553 --> 00:27:06,352
A.L.I.E. sudah memperingatkanmu
bahwa EMP...
440
00:27:06,358 --> 00:27:08,525
...dapat menyebabkan kerusakan otak.
441
00:27:10,943 --> 00:27:12,446
Jasper benar.
442
00:27:12,895 --> 00:27:15,162
Itulah sebabnya tak ada
yang mendapat peningkatan.
443
00:27:15,825 --> 00:27:17,310
Apa yang kau bicarakan?
444
00:27:17,316 --> 00:27:19,215
Bagi semua orang,
Clarke menarik...
445
00:27:19,221 --> 00:27:20,600
...tuas untuk mematikannya.
446
00:27:20,602 --> 00:27:22,390
Itu seperti mematikan...
447
00:27:22,396 --> 00:27:23,737
...sebuah program
dengan cara yang benar.
448
00:27:23,739 --> 00:27:25,138
Saat EMP membakar chipku,...
449
00:27:25,140 --> 00:27:27,858
...itu seperti memotong daya
dari sistem operasi...
450
00:27:27,864 --> 00:27:29,217
...saat memori masih penuh.
451
00:27:29,995 --> 00:27:30,980
Lanjutkan.
452
00:27:31,211 --> 00:27:34,068
Sebagian dari kode A.L.I.E.
masih ada di kepalaku.
453
00:27:34,888 --> 00:27:37,451
Itulah sebabnya aku tahu
hal yang tak pernah diajarkan.
454
00:27:37,976 --> 00:27:40,005
Pikiran Becca ada di kode itu.
455
00:27:40,857 --> 00:27:42,658
Itulah sebabnya kau tahu
di mana roketnya berada.
456
00:27:42,664 --> 00:27:43,763
Ya.
457
00:27:45,894 --> 00:27:48,128
Dan kini aku harus mempelajari
cara menerbangkan benda ini.
458
00:27:48,130 --> 00:27:49,239
Tunggu.
459
00:27:50,934 --> 00:27:52,899
Raven, hasil pindai otakmu
menunjukkan bukti...
460
00:27:52,905 --> 00:27:54,210
...sebuah stroke.
461
00:27:55,976 --> 00:27:58,209
Kutakut jika kau terus
memaksa seperti ini,...
462
00:27:58,215 --> 00:28:00,257
...itu hanya akan memperburuk keadaan.
463
00:28:01,804 --> 00:28:03,710
Aku sudah pernah mengalami
hal yang lebih buruk, Dok.
464
00:28:07,251 --> 00:28:09,382
Tak seburuk ini.
465
00:28:13,020 --> 00:28:15,043
Raven, itu bisa membunuhmu.
466
00:28:17,235 --> 00:28:20,470
Bisa atau akan?
467
00:28:24,179 --> 00:28:27,201
Lalu apa, aku bertahan hidup
cukup lama...
468
00:28:27,207 --> 00:28:29,027
...agar semua orang mati?
469
00:28:31,464 --> 00:28:33,167
Aku tak bisa melakukan itu, Abby.
470
00:28:34,720 --> 00:28:37,244
Bahkan jika itu mempertaruhkan nyawaku,...
471
00:28:40,441 --> 00:28:42,477
...kau harus membiarkanku pergi.
472
00:28:55,656 --> 00:28:56,863
Abby, tunggu.
473
00:28:56,865 --> 00:28:58,165
Kenapa kau belum memiliki
gejala apapun?
474
00:28:58,167 --> 00:29:00,233
Mereka juga menggunakan
EMP padamu.
475
00:29:00,533 --> 00:29:02,650
Karena kita berdua tahu
bahwa trauma otak...
476
00:29:02,656 --> 00:29:04,522
...dapat memicu gejala
yang sangat berbeda...
477
00:29:04,524 --> 00:29:06,313
...di setiap orang.
478
00:29:06,987 --> 00:29:09,358
Tetap saja, Abby,...
479
00:29:10,176 --> 00:29:12,477
...kita juga harus memindai otakmu.
480
00:29:14,167 --> 00:29:17,443
Kuberitahu kau jika aku
mengalami sakit kepala, mengerti?
481
00:29:24,663 --> 00:29:26,184
Bukit itu memberi garis pandang terbaik...
482
00:29:26,190 --> 00:29:27,656
...ke arah gua.
483
00:29:27,782 --> 00:29:29,381
Disanalah kita bisa menemukannya.
484
00:29:29,649 --> 00:29:31,349
Apa kau benar-benar bersedia
membunuh orangmu sendiri...
485
00:29:31,351 --> 00:29:32,737
...untuk menyelamatkan rajaku?
486
00:29:33,056 --> 00:29:34,659
Tidakkah kau muak?
487
00:29:37,257 --> 00:29:38,501
Memihak.
488
00:29:39,257 --> 00:29:41,259
Orangku, rajamu.
489
00:29:42,056 --> 00:29:43,428
Praimfaya tak peduli...
490
00:29:43,430 --> 00:29:45,281
...dari klan mana kau berasal.
491
00:29:47,240 --> 00:29:48,389
Kusenang kau akan dapat
kesempatan...
492
00:29:48,395 --> 00:29:49,476
...untuk mengucapkan
selamat tinggal pada adikmu.
493
00:29:49,482 --> 00:29:50,971
...sebelum itu tiba...
494
00:29:53,624 --> 00:29:55,636
Kecuali kita semua
mati di sini hari ini.
495
00:29:59,294 --> 00:30:00,845
Jika kau sudah membunuhnya,...
496
00:30:01,209 --> 00:30:03,235
...rantai ini akan ada di lehermu.
497
00:30:04,383 --> 00:30:06,814
Seperti yang sering dikatakan
oleh Ratu Nia.
498
00:30:07,633 --> 00:30:09,540
Perang membuat kita semua
jadi pembunuh.
499
00:30:20,667 --> 00:30:24,549
Masing-masing 50 tempat.
Aku bisa menerimanya.
500
00:30:24,875 --> 00:30:28,210
Orang-orangmu bisa menerimanya?
Mereka menginginkan perang.
501
00:30:28,275 --> 00:30:30,275
Aku seorang raja, Clarke.
502
00:30:30,277 --> 00:30:32,911
Aku tak perlu bertanya pada
orang-orangku yang mereka ingin.
503
00:30:33,851 --> 00:30:35,528
Pertanyaan sebenarnya adalah,...
504
00:30:35,534 --> 00:30:37,725
...bagaimana caramu mengatakan
ini pada orang-orangmu?
505
00:30:37,731 --> 00:30:39,048
Mereka takkan senang
kehilangan...
506
00:30:39,054 --> 00:30:40,527
...setengah kursi mereka
di kapal.
507
00:30:40,533 --> 00:30:42,052
Kita tak perlu senang.
508
00:30:42,745 --> 00:30:44,476
Kita perlu bertahan hidup.
509
00:30:46,827 --> 00:30:48,721
Jika Skaikru takkan
mengikutimu...
510
00:30:48,898 --> 00:30:51,232
...saat tiba waktunya
untuk menutup pintu,...
511
00:30:51,288 --> 00:30:53,455
...Azgeda akan melihat bahwa
itu akan diselesaikan.
512
00:30:57,317 --> 00:30:59,737
Mari berharap itu tak perlu terjadi.
513
00:31:03,788 --> 00:31:06,162
Kita mengikat diri dengan darah.
514
00:31:20,690 --> 00:31:23,395
Kita harusnya sudah dekat.
Ikuti aku.
515
00:31:23,401 --> 00:31:25,864
Jika dia menembakkan senjata itu,
kita akan berperang.
516
00:31:25,870 --> 00:31:28,270
Terserah kau.
517
00:31:41,014 --> 00:31:42,780
Di sana. Riley!
518
00:31:44,317 --> 00:31:47,576
Riley, berhenti. Riley,
kau tak ingin melakukan ini.
519
00:31:47,582 --> 00:31:49,554
Pergi dari sini, Bellamy.
520
00:31:49,556 --> 00:31:51,328
Echo, tunggu.
521
00:31:51,334 --> 00:31:53,124
Jika kau menembak,
dia juga.
522
00:31:53,126 --> 00:31:55,727
Riley, dengarkan aku.
523
00:31:55,729 --> 00:31:58,642
Menarik pelatuk itu
takkan menghentikan apapun.
524
00:31:59,548 --> 00:32:01,666
Kane dan Monty akan dieksekusi,...
525
00:32:01,668 --> 00:32:03,697
...dan pihak kita
akan mulai menembak.
526
00:32:04,208 --> 00:32:05,205
Itu akan jadi pertumpahan darah.
527
00:32:05,211 --> 00:32:06,809
Kau seorang tahanan.
528
00:32:07,067 --> 00:32:09,294
Kau hanya mengatakan
hal yang mereka minta.
529
00:32:10,106 --> 00:32:11,918
Aku tahu itu semua.
530
00:32:12,679 --> 00:32:14,246
Aku sudah selesai
dengan ini semua.
531
00:32:15,215 --> 00:32:16,538
Menyingkir, atau aku juga membunuhmu.
532
00:32:16,544 --> 00:32:19,542
Riley, mundur.
Aku mohon padamu.
533
00:32:20,191 --> 00:32:21,553
Aku tahu perasaanmu
pada mereka,...
534
00:32:21,559 --> 00:32:23,226
...dan aku tahu yang
mereka perbuat padamu,...
535
00:32:23,457 --> 00:32:25,386
...tapi nyawamu,
nyawamu diselamatkan...
536
00:32:25,392 --> 00:32:27,692
...karena sebuah alasan,
dan bukan ini alasannya.
537
00:32:27,698 --> 00:32:28,937
Kumohon.
538
00:32:30,381 --> 00:32:31,977
Jangan menembak, paham?
Jangan.
539
00:32:31,990 --> 00:32:34,564
Dia mendengarkanku.
Bukan begitu, Riley?
540
00:32:36,508 --> 00:32:38,182
Percayalah jika aku
katakan padamu,...
541
00:32:38,188 --> 00:32:40,038
...jika ini berubah menjadi
pembantaian,...
542
00:32:40,040 --> 00:32:42,524
...itu takkan pernah bisa
hilang dari ingatanmu.
543
00:32:43,410 --> 00:32:46,146
Perang membuatku menjadi
seorang pembunuh.
544
00:32:49,920 --> 00:32:51,749
Jangan biarkan itu
terjadi padamu.
545
00:33:21,699 --> 00:33:23,032
Kita sudah periksa sebagian kapal.
546
00:33:23,038 --> 00:33:24,752
Apa yang membuatmu yakin
jika dia masih di sini?
547
00:33:24,758 --> 00:33:26,257
Kau tak melihatnya di Polis.
548
00:33:26,259 --> 00:33:29,093
Dia sedang dalam misi
untuk menghancurkan teknologi.
549
00:33:29,330 --> 00:33:31,075
Bukan sebuah kebetulan
dia menemukanku...
550
00:33:31,081 --> 00:33:32,382
...dalam perjalanan kemari.
551
00:33:33,374 --> 00:33:35,277
Dia memanfaatkanku untuk masuk.
552
00:33:35,871 --> 00:33:37,168
Seluruh kapal ini adalah teknologi/
553
00:33:37,170 --> 00:33:39,372
Kemana kau akan pergi
untuk membuat kerusakan terparah?
554
00:33:40,765 --> 00:33:42,240
Ruang server.
555
00:33:43,100 --> 00:33:44,710
Lewat sini.
556
00:33:46,417 --> 00:33:47,893
Aku sudah memegangmu.
557
00:33:50,462 --> 00:33:51,549
Ai haihefa.
558
00:33:51,551 --> 00:33:53,139
Bellamy, kau baik-baik saja?
559
00:33:53,663 --> 00:33:55,220
Tak ada yang mati hari ini.
560
00:33:55,688 --> 00:33:57,188
Jadi apa yang kami lewatkan?
561
00:34:01,473 --> 00:34:02,799
Tak ada, Baginda.
562
00:34:11,664 --> 00:34:13,339
Untuk adikku.
563
00:34:14,621 --> 00:34:15,745
Untuk ayahku.
564
00:34:18,336 --> 00:34:19,701
Untuk ibuku.
565
00:34:25,535 --> 00:34:27,285
Ilian, tidak.
566
00:34:27,845 --> 00:34:29,613
Jadi kita tak berperang hari ini?
567
00:34:30,379 --> 00:34:31,810
Tidak hari ini.
568
00:34:32,201 --> 00:34:33,654
Apapun yang kau lakukan di sini,...
569
00:34:33,660 --> 00:34:35,493
...takkan mengembalikan keluargamu.
570
00:34:35,495 --> 00:34:37,061
Tak ada yang perlu mati.
Kau harus pergi.
571
00:34:37,063 --> 00:34:39,163
Kumohon. Ruang mesin
tepat di bawah kita.
572
00:34:39,165 --> 00:34:41,266
Jika itu meledak, kau akan
menghancurkan seluruh kapal.
573
00:34:41,268 --> 00:34:42,705
Itulah yang kuinginkan.
574
00:34:44,319 --> 00:34:45,483
Dan kapalnya?
575
00:34:46,676 --> 00:34:48,740
Aku dulu seorang tahanan
di kapal ini.
576
00:34:48,742 --> 00:34:53,211
Aku benci tempat ini,
tapi kini kita memerlukannya.
577
00:34:55,015 --> 00:34:57,181
Jika kita tak bisa
membagi Nightblood,...
578
00:34:57,183 --> 00:34:58,772
...kita akan membagi Arkadia,...
579
00:34:59,352 --> 00:35:01,853
...mencari cara bagi kita
untuk selamat bersama.
580
00:35:03,206 --> 00:35:05,373
Ilian, kumohon jangan lakukan ini.
581
00:35:05,521 --> 00:35:07,325
Apakah kau pernah di Kota Cahaya?
582
00:35:08,948 --> 00:35:10,112
Tidak.
583
00:35:10,658 --> 00:35:12,851
Kalau begitu
kau takkan pernah mengerti.
584
00:35:14,834 --> 00:35:17,535
Tidak, Ilian.
585
00:35:34,754 --> 00:35:37,388
Itu berasal dari Arkadia.
586
00:36:02,267 --> 00:36:03,734
Niylah.
587
00:36:08,524 --> 00:36:10,123
Niylah?
588
00:36:19,950 --> 00:36:22,651
Apa yang kau lakukan?
589
00:36:29,191 --> 00:36:31,562
Memastikan agar kau tak mati.
590
00:36:42,189 --> 00:36:43,546
Aku tak tahu di mana dia!
591
00:36:43,552 --> 00:36:45,051
Freddie!
592
00:36:47,534 --> 00:36:49,468
Entahlah.
Di mana dia?
593
00:36:50,283 --> 00:36:52,086
Aku harus menemukan adikku.
594
00:36:52,092 --> 00:36:54,059
Dia ada di ruang medis.
595
00:37:01,235 --> 00:37:03,149
Bagaimana ini bisa terjadi?
596
00:37:15,641 --> 00:37:19,109
Disana./ O.
597
00:37:20,094 --> 00:37:22,127
O!
598
00:37:22,191 --> 00:37:24,858
Ayo.
599
00:37:24,864 --> 00:37:27,815
Aku sudah memegangmu.
600
00:37:27,821 --> 00:37:31,856
Biar kubawa kau pergi dari sini.
Aku sudah membawamu.
601
00:37:31,858 --> 00:37:33,420
O.
602
00:37:34,834 --> 00:37:36,133
Baiklah.
603
00:37:37,078 --> 00:37:39,363
Kau baik-baik saja?
604
00:37:39,365 --> 00:37:41,198
Aku tak apa.
605
00:37:43,270 --> 00:37:45,803
Bantu Octavia./
Baiklah.
606
00:37:45,805 --> 00:37:48,105
Monty, bawa Niylah.
607
00:37:48,285 --> 00:37:49,697
Aku sudah memegangnmu.
608
00:37:52,426 --> 00:37:54,157
Tak apa.
609
00:37:54,163 --> 00:37:57,932
Itu ulah Ilian. Aku sudah
berusaha menghentikannya.
610
00:38:06,058 --> 00:38:07,925
Clarke...
611
00:38:25,661 --> 00:38:27,199
Tutup wajah kalian.
612
00:39:40,820 --> 00:39:42,490
Clarke?
613
00:39:50,863 --> 00:39:52,430
Clarke.
614
00:39:54,233 --> 00:39:55,564
Bagaimana kau bisa ada di sini?
615
00:39:55,570 --> 00:39:57,570
Kenapa kau tak bilang
kalau kau akan datang?
616
00:39:57,777 --> 00:39:59,132
Sayang...
617
00:40:01,590 --> 00:40:03,531
Kau kehabisan waktu, bu.
618
00:40:03,855 --> 00:40:06,655
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA