1 00:00:00,008 --> 00:00:01,484 Sebelumnya di The 100... 2 00:00:01,490 --> 00:00:03,065 Sesuatu akan terjadi,... 3 00:00:03,340 --> 00:00:05,484 ...hal yang belum pernah kita saksikan sebelumnya. 4 00:00:06,328 --> 00:00:07,523 Gelombang radiasi... 5 00:00:07,529 --> 00:00:09,596 ...akan membasmi semua yang dilaluinya. 6 00:00:09,598 --> 00:00:11,231 Kita tak mengobatinya. 7 00:00:11,233 --> 00:00:13,666 Tubuhnya menolak radiasi dengan sendirinya. 8 00:00:13,668 --> 00:00:17,003 Hanya ada satu faktor pembeda antara Luna dengan yang lain. 9 00:00:17,005 --> 00:00:18,438 Nightblood. 10 00:00:18,440 --> 00:00:20,340 Aku seharusnya ikut pergi ke pulau untuk membuat Nightblood. 11 00:00:20,342 --> 00:00:22,291 Jika Jaha benar dan Becca menciptakan... 12 00:00:22,297 --> 00:00:24,004 ...Nightblood di sana, mereka akan menemukan... 13 00:00:24,010 --> 00:00:26,146 ...semua catatannya. Mereka hanya perlu melakukan... 14 00:00:26,152 --> 00:00:28,218 ...rekayasa balik darah itu dari Luna,... 15 00:00:28,224 --> 00:00:29,215 ...dan semua orang hidup. 16 00:00:29,217 --> 00:00:30,226 Jika mereka bisa menyelesaikannya... 17 00:00:30,232 --> 00:00:32,499 ...sebelum radiasinya tiba di sini. 18 00:00:33,486 --> 00:00:35,188 Kurasa kita sebaiknya menyelesaikan kapal ini. 19 00:00:35,190 --> 00:00:36,856 Mereka bilang kalau kau memiliki seorang Nightblood. 20 00:00:36,858 --> 00:00:39,192 Nightblood membantu mencerna radiasi. 21 00:00:39,202 --> 00:00:40,689 Kami sedang mencari cara untuk membuatnya... 22 00:00:40,695 --> 00:00:42,383 ...bagi semua orang sehingga kita semua bisa selamat. 23 00:00:42,389 --> 00:00:44,530 Roan ingin kau hidup. Janganlah melawan. 24 00:00:44,532 --> 00:00:45,765 Itu akan terjadi. 25 00:00:52,240 --> 00:00:55,108 Skaikru membuatku membunuh seluruh anggota keluargaku. 26 00:01:00,558 --> 00:01:02,625 Kami akan membawamu pulang. 27 00:01:02,627 --> 00:01:04,961 Kapalmu adalah tempat berlindung dari Praimfaya,... 28 00:01:04,963 --> 00:01:07,363 ...jadi aku berniat untuk merebutnya. 29 00:01:13,460 --> 00:01:16,072 Komputer, perlihatkan padaku perangkat lunak pendeteksi radiasi... 30 00:01:16,074 --> 00:01:19,375 ...yang tersedia untuk armada pesawat nirawak di VHDL. 31 00:01:24,304 --> 00:01:26,179 Astaga, Becca sangat cerdas. 32 00:01:26,185 --> 00:01:27,850 Nightblood dirancang untuk membantu tubuh manusia... 33 00:01:27,852 --> 00:01:29,485 ...agar tak menolak AI dan melindunginya... 34 00:01:29,487 --> 00:01:32,288 ...terhadap radiasi yang dipancarkan perangkat. 35 00:01:32,290 --> 00:01:34,523 Itulah mengapa Luna bisa selamat. 36 00:01:34,525 --> 00:01:36,305 Itulah mengapa kita semua bisa selamat... 37 00:01:36,311 --> 00:01:40,763 ...jika kita tahu cara memadukan sel-sel ini. 38 00:01:41,174 --> 00:01:42,565 Tampaknya Becca sedang melakukan percobaan... 39 00:01:42,567 --> 00:01:44,867 ...dengan perfluorochemicals, oxygenators,... 40 00:01:44,869 --> 00:01:46,736 ...bahan dasar dari darah buatannya. 41 00:01:46,738 --> 00:01:48,058 Aku tahu itu, Jackson,... 42 00:01:48,064 --> 00:01:50,149 ...tapi aku tak melihatnya di sini. 43 00:01:50,155 --> 00:01:53,190 Abby, bagaimana jika kedatangan kita kemari sia-sia? 44 00:01:54,161 --> 00:01:55,911 Bagaimana jika kita tak tahu caranya? 45 00:01:55,913 --> 00:01:58,114 Kita bisa melakukan ini, Jackson. 46 00:01:58,116 --> 00:01:59,693 Kita tahu bahwa Becca menemukan caranya. 47 00:01:59,699 --> 00:02:01,465 Luna adalah buktinya. 48 00:02:01,709 --> 00:02:03,475 Jika itu tak ada di dalam basis data,... 49 00:02:03,477 --> 00:02:06,245 ...kita rekayasa balik dari darah Luna. 50 00:02:10,021 --> 00:02:12,351 Aku butuh sampel baru. Di mana Luna? 51 00:02:12,711 --> 00:02:14,875 Dia sedang tidur. Biarkan dulu dia. 52 00:02:15,690 --> 00:02:17,489 Kita sudah merenggut banyak hal darinya. 53 00:02:17,491 --> 00:02:18,352 Tubuhnya butuh waktu... 54 00:02:18,358 --> 00:02:20,040 Kita tak punya waktu! 55 00:02:23,764 --> 00:02:27,666 Tunggu. Kau benar. Maafkan aku. 56 00:02:28,729 --> 00:02:30,699 Bantu aku mengulang tes valensi molekul... 57 00:02:30,705 --> 00:02:32,438 ...pada sampel nomor 7. 58 00:02:32,440 --> 00:02:33,872 Baiklah. 59 00:02:35,443 --> 00:02:37,543 Abby, dengarkan ini. 60 00:02:37,545 --> 00:02:39,645 Berdasarkan rekamannya, Becca pertama kali mengembangkan... 61 00:02:39,647 --> 00:02:41,612 ...hal yang kita tahu sebagai Nightblood... 62 00:02:41,618 --> 00:02:43,771 ...untuk Perusahaan Penambangan Eligius. 63 00:02:43,777 --> 00:02:45,343 Penambangan? 64 00:02:45,586 --> 00:02:47,886 Misi luar angkasa jangka panjang. 65 00:02:47,888 --> 00:02:50,022 Para kriminal dibuat tidur panjang... 66 00:02:50,024 --> 00:02:53,525 ...dan diberikan Nightblood agar terlindung dari radiasi matahari. 67 00:02:53,527 --> 00:02:56,291 Baik sekali dia mau berbagi itu... 68 00:02:56,297 --> 00:02:58,838 ...dengan para leluhur kita di Ark. 69 00:02:59,967 --> 00:03:01,600 Aku tak mengerti. 70 00:03:01,602 --> 00:03:05,004 Rantai protein Nightblood sudah rusak. 71 00:03:07,839 --> 00:03:11,107 Apa yang dia lakukan agar bisa terikat dengan sel darah? 72 00:03:12,585 --> 00:03:15,200 Kukira kau membenci biologi molekuler. 73 00:03:21,579 --> 00:03:23,088 Raven. 74 00:03:27,214 --> 00:03:28,765 Dia mengalami kejang. 75 00:03:30,201 --> 00:03:31,416 Baiklah./ Pegang lehernya. 76 00:03:31,418 --> 00:03:33,785 Baiklah. 77 00:03:33,787 --> 00:03:35,653 Miringkan tubuhnya. 78 00:03:35,655 --> 00:03:36,921 Sudah. 79 00:03:36,923 --> 00:03:38,190 Aku punya jarum suntik di dalam tasku. 80 00:03:38,196 --> 00:03:40,058 Ya./ Ambil itu. Cepat. 81 00:03:40,660 --> 00:03:42,984 Baiklah, sayang. 82 00:03:44,440 --> 00:03:46,198 Pegangi dia./ Sudah kupegang. 83 00:03:48,003 --> 00:03:49,432 Baiklah. 84 00:03:54,195 --> 00:03:57,296 Kau baik-baik saja. 85 00:04:01,020 --> 00:04:03,020 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 86 00:05:22,095 --> 00:05:25,463 Baiklah. Ini adalah persediaan terakhir. 87 00:05:28,278 --> 00:05:29,634 Terasa sedikit ringan. 88 00:05:29,636 --> 00:05:31,769 Pemburu kalian mulai berkurang. 89 00:05:31,771 --> 00:05:34,172 Aku hanya bisa mengolah yang mereka bawakan. 90 00:05:35,875 --> 00:05:39,010 Ada kabar dari Jaha? Apakah mereka menemukan tim Bellamy? 91 00:05:39,012 --> 00:05:41,913 Ya. Mereka sudah kembali, dan kami lupa memberitahumu. 92 00:05:45,458 --> 00:05:46,928 Halo, temanku. 93 00:05:47,053 --> 00:05:47,990 Hai. 94 00:05:51,444 --> 00:05:52,615 Sedikit apa persediaan kita? 95 00:05:52,803 --> 00:05:54,653 Selalu serius. 96 00:05:55,829 --> 00:05:58,563 Lebih baik. Jangan khawatir. 97 00:05:58,565 --> 00:06:00,965 Bumi akan lebih murah hati lain kali. 98 00:06:00,967 --> 00:06:03,201 Sampai jumpa. 99 00:06:03,203 --> 00:06:05,414 Tunggu. 100 00:06:08,694 --> 00:06:09,927 Apakah kau mengisi daya radio... 101 00:06:09,933 --> 00:06:11,666 ...yang kuberikan saat kau kemari? 102 00:06:11,898 --> 00:06:14,732 Ya, seperti yang kau minta. 103 00:06:16,182 --> 00:06:16,988 Bagus. 104 00:06:16,994 --> 00:06:18,326 Clarke! 105 00:06:18,551 --> 00:06:20,051 Octavia? 106 00:06:20,053 --> 00:06:21,386 Dia berhenti bernapas. 107 00:06:21,388 --> 00:06:23,616 Baiklah. Bawa dia ke meja sekarang. 108 00:06:23,928 --> 00:06:24,947 Ada luka tusukan di perutnya. 109 00:06:24,953 --> 00:06:26,385 Dia dipenuhi darah. 110 00:06:29,073 --> 00:06:31,173 Baiklah. Pertama-tama. 111 00:06:32,031 --> 00:06:34,329 1, 2, 3, 4... 112 00:06:34,768 --> 00:06:36,234 Siapa kau? 113 00:06:36,236 --> 00:06:37,594 Bagaimana ini bisa terjadi padanya? 114 00:06:37,600 --> 00:06:39,934 Ilian kom Trishanakru. 115 00:06:40,460 --> 00:06:41,383 1, 2... 116 00:06:41,389 --> 00:06:43,507 Aku dalam perjalanan pulang dari Polis saat aku menemukannya. 117 00:07:07,340 --> 00:07:09,892 Baiklah. Bawa dia ke ruang medis sekarang. 118 00:07:12,058 --> 00:07:15,006 Membawanya kemari membuat nyawanya selamat. Terima kasih. 119 00:07:17,244 --> 00:07:19,690 Tak apa. 120 00:07:19,696 --> 00:07:21,629 Tak apa. Kau baik-baik saja. 121 00:07:22,282 --> 00:07:23,777 Octavia, kau kehilangan banyak darah,... 122 00:07:23,783 --> 00:07:25,078 ...tapi kini kau sudah di rumah. 123 00:07:25,084 --> 00:07:26,683 Aku akan membantumu. 124 00:07:29,989 --> 00:07:33,324 Azgeda akan datang. 125 00:07:33,326 --> 00:07:34,892 Apa yang dia bicarakan? 126 00:07:34,894 --> 00:07:36,294 Aku... 127 00:07:36,296 --> 00:07:39,186 Azgeda akan datang. 128 00:07:39,192 --> 00:07:43,634 Tentara bergerak./ Octavia, tetaplah bersamaku. 129 00:07:44,729 --> 00:07:46,304 Perang telah tiba. 130 00:07:50,669 --> 00:07:52,654 Bawa dia. Ayo. 131 00:07:52,660 --> 00:07:55,127 Baiklah. 3, 2, 1. 132 00:07:55,369 --> 00:07:56,382 Sudah kalian pegang? 133 00:07:57,484 --> 00:07:59,484 Pasangkan infus, darah dan juga cairan,... 134 00:07:59,486 --> 00:08:01,652 ...dan siapkan alat jahit. 135 00:08:03,473 --> 00:08:06,305 Aku harus melakukan ini. Hubungi Kane lewat radio. 136 00:08:06,311 --> 00:08:07,558 Cari tahu yang sebenarnya terjadi. 137 00:08:07,560 --> 00:08:09,160 Baiklah. 138 00:08:09,491 --> 00:08:12,029 Harper, lihat aku. 139 00:08:12,031 --> 00:08:13,185 Kumpulkan penjaga. 140 00:08:13,191 --> 00:08:14,732 Ayahnya Miller adalah perwira. 141 00:08:14,734 --> 00:08:16,234 Jika Azgeda datang, kita harus merencanakan... 142 00:08:16,236 --> 00:08:17,401 ...pertahanan kita, paham? 143 00:08:17,403 --> 00:08:18,410 Aku akan datang kesana segera mungkin. 144 00:08:18,416 --> 00:08:20,853 Baiklah./ Niylah, aku butuh bantuanmu. 145 00:08:35,478 --> 00:08:37,288 Baiklah. Kita tempatkan penembak di sepanjang dinding. 146 00:08:37,290 --> 00:08:38,689 Dengan cara itu, kita bisa mengurangi jumlah mereka... 147 00:08:38,691 --> 00:08:40,741 ...sebelum mereka bisa mendekat. 148 00:08:40,757 --> 00:08:42,059 Dan saat mereka mendekat? 149 00:08:42,061 --> 00:08:43,129 Hydrazine. 150 00:08:43,135 --> 00:08:45,229 Kami mengubur yang tersisa di mesin saat kami mendarat. 151 00:08:45,231 --> 00:08:46,731 Sekarang sedang digali. 152 00:08:46,733 --> 00:08:48,032 Kita akan menuangkannya ke dalam parit. 153 00:08:48,034 --> 00:08:50,134 Bagaimana keadaannya?/ Kuat. 154 00:08:50,136 --> 00:08:52,374 Dengar. Kita harus menyebarkannya... 155 00:08:52,380 --> 00:08:53,571 ...di depan dinding bagian luar. 156 00:08:53,573 --> 00:08:54,966 Lalu saat tentaranya mendekat... 157 00:08:54,972 --> 00:08:56,407 Kita bakar mereka./ Itu benar. 158 00:08:56,409 --> 00:08:58,349 Kau ingin menyalakan api di luar kapal... 159 00:08:58,355 --> 00:08:59,877 ...yang kita siapkan selama berbulan-bulan? 160 00:08:59,879 --> 00:09:01,345 Itu takkan terjadi. 161 00:09:01,347 --> 00:09:03,011 Ada kabar dari Kane? 162 00:09:03,370 --> 00:09:06,400 Tidak, tapi Jaha menemukan truk muatannya... 163 00:09:06,406 --> 00:09:10,208 ...di jarak sejauh 12 jam, tak ada tanda dari Bellamy ataupun Stephens. 164 00:09:15,219 --> 00:09:16,627 Aku harus bicara dengan Roan. 165 00:09:16,629 --> 00:09:18,095 Sesuatu telah terjadi,... 166 00:09:18,097 --> 00:09:19,830 ...semacam kesalahpahaman. 167 00:09:19,832 --> 00:09:21,355 Clarke, jika ia ingin bicara,... 168 00:09:21,361 --> 00:09:22,767 ...dia takkan datang dengan tentaranya. 169 00:09:22,769 --> 00:09:24,657 Benar, tapi hanya ada satu cara... 170 00:09:24,663 --> 00:09:26,137 ...untuk datang kemari dari Polis. 171 00:09:26,139 --> 00:09:28,272 Aku akan pergi menemuinya./ Apa kau... 172 00:09:28,274 --> 00:09:29,740 Tidak, tentu saja tidak. 173 00:09:29,742 --> 00:09:32,610 Sebenarnya, itu mungkin berhasil. 174 00:09:32,612 --> 00:09:34,946 Monty, apa yang kau bicarakan? 175 00:09:34,948 --> 00:09:37,415 Bangsa Es mengira bahwa mereka punya unsur kejutan,... 176 00:09:37,417 --> 00:09:39,750 ...tetapi, berkat Octavia, kita yang punya kejutan. 177 00:09:40,285 --> 00:09:42,090 Pike menunjukkan pada kita betapa berharganya itu. 178 00:09:42,096 --> 00:09:44,229 Kau mengutip perkataan Pike? 179 00:09:45,665 --> 00:09:47,442 Walaupun terdengar buruk,... 180 00:09:49,134 --> 00:09:50,695 ...ya. 181 00:10:17,175 --> 00:10:18,582 Berhenti. 182 00:10:25,187 --> 00:10:28,581 Mereka tahu kita datang. 183 00:10:28,629 --> 00:10:30,230 Mereka sudah diperingatkan. 184 00:10:31,676 --> 00:10:34,962 Tak mungkin Octavia selamat dari pedangku... 185 00:10:35,340 --> 00:10:36,686 ...ataupun dari jatuh. 186 00:10:40,986 --> 00:10:42,680 Kita harus bicara. 187 00:10:42,682 --> 00:10:44,522 Itu sudah sedikit terlambat. 188 00:10:44,952 --> 00:10:47,625 Pemanah! Bidik Wanheda! 189 00:10:55,798 --> 00:10:56,983 Rajaku... 190 00:11:18,959 --> 00:11:21,485 Baiklah. Kita dapat perhatian mereka. 191 00:11:21,487 --> 00:11:24,255 Ingat, tak ada yang menembak kecuali kita ditembaki. 192 00:11:24,257 --> 00:11:27,191 Radiasi adalah musuh kita, bukan Bangsa Es. 193 00:11:33,013 --> 00:11:34,434 Bawa tahanannya. 194 00:11:52,585 --> 00:11:54,385 Giliranmu, Wanheda. 195 00:12:05,298 --> 00:12:08,450 10 menit. Hanya itu yang kuminta. 196 00:12:15,480 --> 00:12:18,609 Tunggu. Kemana dia pergi? 197 00:12:18,611 --> 00:12:20,778 Bagaimana jika ini sebuah jebakan? 198 00:12:20,780 --> 00:12:24,221 Ini memang jebakan. Kita sudah terjebak. 199 00:12:28,225 --> 00:12:29,116 Baiklah, penembak. 200 00:12:29,122 --> 00:12:31,678 Mereka bergerak menuju gua. Biarkan raja pergi. 201 00:12:39,330 --> 00:12:41,764 Tunggu sebentar. Siapa yang masih membidik? 202 00:12:48,043 --> 00:12:50,623 Sial, apa yang kau lakukan Riley? 203 00:12:50,629 --> 00:12:51,863 Targetmu adalah tentaranya. 204 00:12:52,403 --> 00:12:54,247 Clarke sedang berunding dengan raja mereka. 205 00:12:54,253 --> 00:12:59,075 Berhenti membidik. Ganti. Riley, jawab. 206 00:12:59,801 --> 00:13:03,370 Berunding dengan mereka hanya buang-buang waktu. 207 00:13:03,376 --> 00:13:06,402 Kita berada di ketinggian. Kita punya senjata. 208 00:13:06,470 --> 00:13:08,245 Kita habisi saja mereka. 209 00:13:08,644 --> 00:13:10,859 Tidak. Kita tetap pada rencana. 210 00:13:10,865 --> 00:13:13,109 Kau pikir Bangsa Es peduli... 211 00:13:13,115 --> 00:13:14,915 ...dengan rencanamu? 212 00:13:14,917 --> 00:13:16,830 Aku bisa menembak raja. 213 00:13:16,836 --> 00:13:20,571 Ini situasi genting. Satu tembakan, kita akan berperang. 214 00:13:21,907 --> 00:13:24,172 Jika kau lakukan ini, akan terjadi pembantaian. 215 00:13:25,494 --> 00:13:28,094 Kau harus batalkan sekarang juga. 216 00:13:29,150 --> 00:13:30,550 Riley. 217 00:13:36,555 --> 00:13:37,708 Dia seharusnya tak ada di sini,... 218 00:13:37,714 --> 00:13:39,747 ...tidak setelah yang mereka perbuat padanya. 219 00:13:43,112 --> 00:13:45,048 Baiklah. Raja aman. 220 00:13:45,619 --> 00:13:48,820 Pemanah, tembakan pertama yang kau dengar,... 221 00:13:48,822 --> 00:13:49,664 ...tembakkan panah kalian. 222 00:13:49,670 --> 00:13:52,420 Infanteri, pada perintahku, menyebar dan naik ke atas. 223 00:13:52,426 --> 00:13:54,393 Bunuh hingga tak ada yang tersisa. 224 00:13:54,673 --> 00:13:55,894 Ini gila. 225 00:13:55,896 --> 00:13:57,768 Mereka tahu kalau kalian datang. 226 00:14:00,267 --> 00:14:02,434 Kami punya ribuan peluru. 227 00:14:02,436 --> 00:14:04,603 Kalianlah yang akan kalah. 228 00:14:04,605 --> 00:14:06,943 Kalau begitu mari berharap tak ada yang menembak. 229 00:14:09,907 --> 00:14:11,443 Ada apa? 230 00:14:11,445 --> 00:14:13,812 Mereka pikir kalau mereka punya unsur kejutan,... 231 00:14:14,784 --> 00:14:16,181 ...tapi kita yang punya. 232 00:14:18,729 --> 00:14:20,485 Seseorang memperingatkan mereka. 233 00:14:21,534 --> 00:14:23,769 Kau pikir itu Octavia? 234 00:14:24,892 --> 00:14:26,325 Dia masih hidup. 235 00:14:47,207 --> 00:14:48,847 Aku harus peringatkan mereka. 236 00:14:48,849 --> 00:14:50,180 Kau sudah melakukannya. 237 00:14:50,186 --> 00:14:53,114 Pasukan Skaikru pergi menemui tentara Roan. 238 00:14:56,407 --> 00:14:58,617 Bagaimana aku bisa tiba di sini? 239 00:14:59,196 --> 00:15:02,710 Seorang pria membawamu kemari. Trishanakru. 240 00:15:03,445 --> 00:15:05,526 Kau beruntung. Jika dia tak menemukanmu... 241 00:15:05,532 --> 00:15:06,821 Iilian. 242 00:15:40,401 --> 00:15:41,704 Raven. 243 00:15:42,903 --> 00:15:44,369 Abby. 244 00:15:47,666 --> 00:15:51,310 Abby, sesuatu terjadi. 245 00:15:52,142 --> 00:15:54,149 Raven, kau mengalami kejang. 246 00:15:56,005 --> 00:15:58,246 Kita harus melakukan pemindaian otak. 247 00:15:59,074 --> 00:16:01,320 Jackson, dia sadar. 248 00:16:03,590 --> 00:16:05,624 Kejang? 249 00:16:07,261 --> 00:16:09,381 Tidak. Itu... 250 00:16:10,065 --> 00:16:11,502 Tadi seperti otakku... 251 00:16:11,508 --> 00:16:13,315 ...beroperasi dengan... 252 00:16:13,801 --> 00:16:15,508 ...intensitas yang tinggi. 253 00:16:15,778 --> 00:16:19,015 Tadi begitu nyata, seperti aku melayang di angkasa,... 254 00:16:19,807 --> 00:16:21,948 ...tanpa gravitasi dan tanpa pakaian luar angkasa. 255 00:16:25,689 --> 00:16:26,764 Aku tidak gila. 256 00:16:26,770 --> 00:16:29,003 Tidak. Tak ada yang berpikir begitu. 257 00:16:29,249 --> 00:16:31,004 Tanpa beban. 258 00:16:32,504 --> 00:16:35,314 Abby, apa yang terjadi saat kau mencoba... 259 00:16:35,320 --> 00:16:36,858 ...untuk mengikat protein Nightblood... 260 00:16:36,864 --> 00:16:38,140 ...dengan DNA Luna? 261 00:16:38,292 --> 00:16:41,059 Struktur dari RNA-nya berantakan. 262 00:16:42,665 --> 00:16:45,175 Kenapa?/ Abby, dia baru saja mengalami kejang. 263 00:16:45,196 --> 00:16:47,502 Karena kurasa aku tahu kenapa Becca... 264 00:16:47,508 --> 00:16:48,693 ...tak bisa berhasil melakukannya di lab ini. 265 00:16:48,699 --> 00:16:50,906 Komputer, perlihatkan padaku purwarupa dari pengikatan... 266 00:16:50,912 --> 00:16:55,048 ...Nightblood dan RNA di lingkungan nol gravitasi. 267 00:17:11,198 --> 00:17:12,749 Itu bisa berhasil. 268 00:17:13,660 --> 00:17:15,727 Simulasi selesai. 269 00:17:15,729 --> 00:17:17,261 Halusinasi yang kau alami mengatakan ini padamu? 270 00:17:17,267 --> 00:17:19,627 Ya. Saat aku bayangkan diriku tak memiliki berat,... 271 00:17:19,633 --> 00:17:22,028 ...saraf-sarafku pasti menembak lebih cepat... 272 00:17:22,034 --> 00:17:24,302 ...dibandingkan dengan apa yang bisa diproses alam sadarku. 273 00:17:24,304 --> 00:17:25,937 Berkomunikasi melalui alam bawah sadarmu. 274 00:17:25,939 --> 00:17:27,353 Tepat sekali. 275 00:17:28,978 --> 00:17:31,217 Bagaimana cara kita meniru keadaan nol gravitasi... 276 00:17:31,223 --> 00:17:33,134 ...di lingkungan laboratorium? 277 00:17:34,269 --> 00:17:37,289 Tak bisa. Itu mustahil. 278 00:17:54,804 --> 00:17:57,001 Mustahil di Bumi. 279 00:17:58,005 --> 00:17:59,433 A.L.I.E. bilang bahwa Becca pergi ke luar angkasa... 280 00:17:59,439 --> 00:18:01,005 ...untuk mencari lingkungan yang lebih aman... 281 00:18:01,011 --> 00:18:02,494 ...untuk menjauh darinya, tapi menurutku... 282 00:18:02,500 --> 00:18:04,133 ...bukan itu alasannya. 283 00:18:04,135 --> 00:18:07,069 Kurasa dia pergi ke luar angkasa untuk membuat Nightblood. 284 00:18:07,652 --> 00:18:09,371 Raven, bagaimana itu bisa membantu kita? 285 00:18:09,863 --> 00:18:12,195 Kita tak bisa kembali ke luar angkasa. 286 00:18:12,992 --> 00:18:14,543 Kau ingin bertaruh? 287 00:18:15,441 --> 00:18:16,909 Komputer,... 288 00:18:17,879 --> 00:18:21,617 ...buka ruangan dan pintu peluncuran. 289 00:19:11,192 --> 00:19:13,206 Siapa yang mau melakukan perjalanan? 290 00:19:25,117 --> 00:19:26,750 Menunggu membuatku tersiksa. 291 00:19:26,752 --> 00:19:29,475 Tenang. Mereka sekarang seharusnya sudah ada di gua. 292 00:19:29,843 --> 00:19:32,689 Lagipula, kita tak punya pilihan lain. 293 00:19:33,672 --> 00:19:35,544 Kita harus memberi waktu pada Clarke. 294 00:19:35,550 --> 00:19:37,350 Semua unit, pemeriksaan radio. 295 00:19:37,812 --> 00:19:39,059 Unit Satu. 296 00:19:39,065 --> 00:19:40,497 Unit Satu, ada. 297 00:19:40,572 --> 00:19:41,949 Unit Dua. 298 00:19:42,841 --> 00:19:45,709 Unit Dua. Riley, kau di mana? 299 00:19:51,179 --> 00:19:52,549 Sialan. 300 00:19:54,164 --> 00:19:56,158 Costa, kau bisa melihat Riley? 301 00:19:56,160 --> 00:19:57,593 Dia pergi buang air kecil. 302 00:19:57,595 --> 00:19:58,828 Sejak kapan? 303 00:19:58,830 --> 00:20:00,596 Entahlah. Belum lama. 304 00:20:00,814 --> 00:20:02,640 Apa dia meninggalkan senjatanya? 305 00:20:04,304 --> 00:20:05,950 Tidak. Dia membawanya. 306 00:20:07,384 --> 00:20:08,623 Tapi dia meninggalkan radionya. 307 00:20:11,633 --> 00:20:13,227 Mungkin dia pulang. 308 00:20:13,844 --> 00:20:16,097 Atau dia pergi ke gua untuk membunuh... 309 00:20:16,103 --> 00:20:18,006 ...raja dari orang-orang yang menjadikannya budak. 310 00:20:19,818 --> 00:20:21,720 Ada pilihan lain yang kulewatkan? 311 00:20:23,924 --> 00:20:27,302 Tunggu. Kau takkan bisa melewati tentara itu. 312 00:20:27,308 --> 00:20:28,593 Apa yang kau lakukan? 313 00:20:29,319 --> 00:20:31,162 Menghentikan perang. 314 00:20:34,617 --> 00:20:36,313 Monty, apa yang kau lakukan? 315 00:20:36,352 --> 00:20:40,136 Tetap di posisimu. Kuulangi, tetap di posisimu. 316 00:20:44,349 --> 00:20:45,833 Kurasa kami sudah berada... 317 00:20:45,839 --> 00:20:47,207 ...tepat di tempat yang kau inginkan. 318 00:20:48,464 --> 00:20:51,340 Roan, kita ini sekutu. Apa yang kita lakukan? 319 00:20:51,346 --> 00:20:53,817 Kita punya kesepakatan. Kau melanggarnya. 320 00:20:53,823 --> 00:20:55,292 Aku melanggarnya? 321 00:20:57,230 --> 00:20:59,457 Kau hampir membunuh Octavia. 322 00:20:59,613 --> 00:21:02,740 Kau menahan Bellamy dan Kanselir kami. 323 00:21:02,746 --> 00:21:06,052 Kau membawa tentara kemari untuk melakukan apa? 324 00:21:06,058 --> 00:21:07,669 Untuk apa kau membunuh kami saat kau tahu... 325 00:21:07,675 --> 00:21:09,797 ...kita semua nantinya juga akan mati? 326 00:21:10,544 --> 00:21:12,704 Kami kemari bukan untuk membunuhmu, Clarke. 327 00:21:12,706 --> 00:21:14,264 Kami kemari untuk merebut kapalmu,... 328 00:21:16,250 --> 00:21:18,217 ...sebuah kapal yang kau perbaiki untuk menyelamatkan orang-orangmu,... 329 00:21:18,223 --> 00:21:19,450 ...bukan orang-orangku. 330 00:21:20,013 --> 00:21:22,448 Kapal itu adalah rencana cadangan. 331 00:21:23,261 --> 00:21:25,318 Kapal itu hanya mampu menampung 100 orang. 332 00:21:25,324 --> 00:21:27,334 Kalau begitu kau tak keberatan jika kami mengambilnya. 333 00:21:32,498 --> 00:21:34,355 Sebelum kau menahannya,... 334 00:21:34,361 --> 00:21:36,828 ...apakah Kane memberitahumu soal solusi Nightblood? 335 00:21:37,225 --> 00:21:38,430 Dia mencoba. 336 00:21:38,944 --> 00:21:40,365 Bagiku itu terdengar... 337 00:21:40,367 --> 00:21:42,534 ...seperti kau menyiapkan Komandan selanjutnya,... 338 00:21:42,746 --> 00:21:44,903 ...juga sebuah pelanggaran atas perjanjian kita. 339 00:21:46,703 --> 00:21:49,815 Flame sudah lenyap, dan kau tahu itu. 340 00:21:50,299 --> 00:21:52,827 Jika Octavia dapat dipercaya. 341 00:21:53,554 --> 00:21:56,591 Roan, ini bukanlah konspirasi. 342 00:21:56,597 --> 00:21:59,116 Aku melakukan segalanya untuk menyelamatkan kita semua. 343 00:21:59,122 --> 00:22:00,550 Kau tidak melakukannya. 344 00:22:00,556 --> 00:22:01,784 Kau berduka atas kematian Lexa,... 345 00:22:01,790 --> 00:22:03,954 ...tetapi kau tak belajar apapun darinya. 346 00:22:05,094 --> 00:22:07,818 Dia seorang Trikru, tapi dia... 347 00:22:07,824 --> 00:22:09,422 ...tak hanya mementingkan kesetiaan terhadap klan. 348 00:22:09,428 --> 00:22:11,687 Kau juga bilang begitu,... 349 00:22:11,693 --> 00:22:15,500 ...Wanheda yang agung, Komandan Kematian... 350 00:22:15,502 --> 00:22:17,635 ...yang bilang bahwa dia ingin menyelamatkan semua orang... 351 00:22:17,637 --> 00:22:21,299 ...tapi membangun kapal untuk dirinya dan orang-orangnya. 352 00:22:22,759 --> 00:22:25,877 Solusi Nightblood akan menyelamatkan semua orang. 353 00:22:25,879 --> 00:22:27,506 Aku tak percaya pada keajaiban. 354 00:22:27,512 --> 00:22:29,147 Tak harus jadi seperti ini. 355 00:22:29,149 --> 00:22:30,949 Tentu saja harus. 356 00:22:30,951 --> 00:22:32,750 Dari yang kulihat, kau punya dua pilihan. 357 00:22:32,752 --> 00:22:34,819 Bilang pada penembakmu untuk mundur,... 358 00:22:35,061 --> 00:22:37,328 ...berikan kapalmu, dan manfaatkan waktu... 359 00:22:37,334 --> 00:22:39,924 ...yang tersisa untuk menemukan solusi Nightblood-mu,... 360 00:22:40,631 --> 00:22:44,808 ...atau katakan pada mereka untuk menembak. 361 00:22:45,640 --> 00:22:48,166 Kami punya lebih banyak peluru dibanding jumlah pasukanmu. 362 00:22:48,168 --> 00:22:49,546 Kau akan kalah. 363 00:22:49,552 --> 00:22:52,272 Mungkin. Kita berdua akan mengalami kerugian,... 364 00:22:52,967 --> 00:22:55,039 ...Kane dan Bellamy diantaranya. 365 00:22:57,663 --> 00:23:00,186 Kau pikir kau bisa menggoyahkan tekadku? 366 00:23:00,615 --> 00:23:03,367 Aku bersedia mengorbankan ibuku sendiri... 367 00:23:03,703 --> 00:23:05,066 ...untuk menghentikan A.L.I.E. 368 00:23:05,099 --> 00:23:08,067 Dan aku sendiri bersedia untuk berkorban demi membantumu. 369 00:23:10,384 --> 00:23:12,114 Bukankah kita serasi? 370 00:23:17,380 --> 00:23:18,863 Kalau begitu kita berperang. 371 00:23:20,829 --> 00:23:21,972 Tunggu. 372 00:23:24,760 --> 00:23:26,593 Bagaimana jika kita membaginya? 373 00:23:32,071 --> 00:23:33,760 Awas. Skaikru! 374 00:23:34,546 --> 00:23:37,916 Berhenti. Aku tak bersenjata. 375 00:23:37,918 --> 00:23:40,051 Aku harus bicara dengan siapapun yang memimpin. 376 00:23:53,052 --> 00:23:54,505 Apakah Octavia masih hidup? 377 00:23:56,657 --> 00:23:57,834 Bicara. 378 00:23:59,112 --> 00:24:01,439 Salah satu orang kami keluar dari formasi. 379 00:24:01,441 --> 00:24:03,604 Aku percaya dia mencoba untuk membunuh rajamu. 380 00:24:04,081 --> 00:24:05,410 Untuk apa kau memberitahu hal ini padaku? 381 00:24:05,412 --> 00:24:06,811 Memangnya kau pikir kenapa? 382 00:24:06,813 --> 00:24:08,213 Dia mencoba untuk menghentikan pembantaian. 383 00:24:08,215 --> 00:24:09,747 Siapa itu?/ Riley. 384 00:24:09,886 --> 00:24:11,740 Riley? Dia harusnya tak berada di sini. 385 00:24:11,746 --> 00:24:13,546 Tampaknya semua berpikir begitu. 386 00:24:14,539 --> 00:24:15,853 Kalian berdua, ikut aku. 387 00:24:18,472 --> 00:24:19,277 Ayo berangkat. 388 00:24:19,283 --> 00:24:20,414 Tunggu! 389 00:24:22,195 --> 00:24:24,040 Jika penembak jitu kami melihat ada pemanah yang bergerak,... 390 00:24:24,046 --> 00:24:25,343 ...mereka akan mulai menembak. 391 00:24:25,819 --> 00:24:28,800 Katakan padanya./ Itulah yang kami perintahkan. 392 00:24:29,213 --> 00:24:31,773 Aku takkan mengijinkan rajaku dibunuh. 393 00:24:31,779 --> 00:24:33,424 Dia tak perlu. 394 00:24:35,050 --> 00:24:36,816 Aku tahu Riley. Biar aku ikut denganmu. 395 00:24:36,822 --> 00:24:37,811 Aku bisa menghentikannya. 396 00:24:37,817 --> 00:24:39,644 Kau pikir aku bodoh, Bellamy? 397 00:24:39,646 --> 00:24:42,078 Kau akan mati jika kau pergi dari tempat ini... 398 00:24:42,084 --> 00:24:43,348 ...tanpa diriku. 399 00:24:43,350 --> 00:24:45,248 Gunakan radio Monty dan biarkan Kane bilang pada mereka... 400 00:24:45,254 --> 00:24:47,229 ...kalau kita bekerja sama untuk menemukan Riley,... 401 00:24:47,235 --> 00:24:48,823 ...dan mereka akan membiarkan kita lewat. 402 00:25:00,613 --> 00:25:01,733 Ini Kanselir Kane. 403 00:25:01,735 --> 00:25:03,334 Pak, kau baik-baik saja? 404 00:25:03,336 --> 00:25:04,763 Dengarkan aku. 405 00:25:04,769 --> 00:25:06,900 Bellamy bekerja sama dengan salah satu dari mereka untuk mencari Riley. 406 00:25:07,549 --> 00:25:09,099 Biarkan mereka lewat, mengerti? 407 00:25:09,105 --> 00:25:10,432 Aku mengerti. 408 00:25:13,236 --> 00:25:14,687 Lepaskan rantainya. 409 00:25:17,564 --> 00:25:19,443 Dan pasangkan ke orang ini. 410 00:25:23,949 --> 00:25:25,293 Jika aku belum kembali sebelum matahari... 411 00:25:25,299 --> 00:25:28,700 ...melewati pepohonan, bunuh kedua sandera. 412 00:25:41,855 --> 00:25:44,074 Itu tak berguna untuk membangun kepercayaan. 413 00:25:49,988 --> 00:25:52,182 Aku tak pernah melihat hal seperti ini. 414 00:25:54,455 --> 00:25:57,524 Dia menggunakan sebagian besar dari otaknya. 415 00:25:58,041 --> 00:25:59,722 Ada sebuah simulator penerbangan yang dibuat... 416 00:25:59,724 --> 00:26:00,969 ...ke dalam perangkat lunak roket. 417 00:26:00,975 --> 00:26:02,285 Lepaskan benda di kepalaku ini... 418 00:26:02,324 --> 00:26:04,358 ...agar aku bisa memakainya dan mencoba simulatornya. 419 00:26:04,360 --> 00:26:05,926 Belum saatnya, Raven. 420 00:26:05,928 --> 00:26:07,127 Lakukan dulu hal yang kau lakukan. 421 00:26:07,129 --> 00:26:08,328 Ini penting. 422 00:26:12,045 --> 00:26:14,554 Komputer, tampilkan bagian temporal. 423 00:26:17,142 --> 00:26:19,306 Abby.../ Aku melihatnya. 424 00:26:20,451 --> 00:26:22,376 Ischemic atau hemorrhagic? 425 00:26:22,378 --> 00:26:24,177 Kita belum tahu jika ini sebuah stroke. 426 00:26:26,506 --> 00:26:27,814 Lalu apa ini? 427 00:26:32,221 --> 00:26:33,854 Tak ada bahan bakar di dalam tangki,... 428 00:26:33,957 --> 00:26:36,724 ...tapi kita punya banyak hydrazine di Arkadia. 429 00:26:37,293 --> 00:26:38,982 Kita bisa membawanya dalam sehari./ Baik, Raven. 430 00:26:38,988 --> 00:26:42,311 Kuingin kau pelan sedikit./ Pelan? 431 00:26:42,418 --> 00:26:43,798 Kau bergurau, kan? 432 00:26:43,804 --> 00:26:45,532 Abby, kita punya sebuah roket. 433 00:26:45,534 --> 00:26:47,634 Kita harus pergi ke luar angkasa dan membuat Nightblood. 434 00:26:47,636 --> 00:26:49,207 Roketnya punya 2 tempat duduk. 435 00:26:49,213 --> 00:26:51,048 Aku yang mengendalikannya. Kau memasak. Rencana bagus? 436 00:26:52,841 --> 00:26:56,177 Apa?/ Dengarkan aku. 437 00:26:57,421 --> 00:26:59,603 Kemampuan mental yang meningkat, halusinasi,... 438 00:26:59,609 --> 00:27:03,577 ...euforia, sakit kepala. Itu semua berhubungan. 439 00:27:04,553 --> 00:27:06,352 A.L.I.E. sudah memperingatkanmu bahwa EMP... 440 00:27:06,358 --> 00:27:08,525 ...dapat menyebabkan kerusakan otak. 441 00:27:10,943 --> 00:27:12,446 Jasper benar. 442 00:27:12,895 --> 00:27:15,162 Itulah sebabnya tak ada yang mendapat peningkatan. 443 00:27:15,825 --> 00:27:17,310 Apa yang kau bicarakan? 444 00:27:17,316 --> 00:27:19,215 Bagi semua orang, Clarke menarik... 445 00:27:19,221 --> 00:27:20,600 ...tuas untuk mematikannya. 446 00:27:20,602 --> 00:27:22,390 Itu seperti mematikan... 447 00:27:22,396 --> 00:27:23,737 ...sebuah program dengan cara yang benar. 448 00:27:23,739 --> 00:27:25,138 Saat EMP membakar chipku,... 449 00:27:25,140 --> 00:27:27,858 ...itu seperti memotong daya dari sistem operasi... 450 00:27:27,864 --> 00:27:29,217 ...saat memori masih penuh. 451 00:27:29,995 --> 00:27:30,980 Lanjutkan. 452 00:27:31,211 --> 00:27:34,068 Sebagian dari kode A.L.I.E. masih ada di kepalaku. 453 00:27:34,888 --> 00:27:37,451 Itulah sebabnya aku tahu hal yang tak pernah diajarkan. 454 00:27:37,976 --> 00:27:40,005 Pikiran Becca ada di kode itu. 455 00:27:40,857 --> 00:27:42,658 Itulah sebabnya kau tahu di mana roketnya berada. 456 00:27:42,664 --> 00:27:43,763 Ya. 457 00:27:45,894 --> 00:27:48,128 Dan kini aku harus mempelajari cara menerbangkan benda ini. 458 00:27:48,130 --> 00:27:49,239 Tunggu. 459 00:27:50,934 --> 00:27:52,899 Raven, hasil pindai otakmu menunjukkan bukti... 460 00:27:52,905 --> 00:27:54,210 ...sebuah stroke. 461 00:27:55,976 --> 00:27:58,209 Kutakut jika kau terus memaksa seperti ini,... 462 00:27:58,215 --> 00:28:00,257 ...itu hanya akan memperburuk keadaan. 463 00:28:01,804 --> 00:28:03,710 Aku sudah pernah mengalami hal yang lebih buruk, Dok. 464 00:28:07,251 --> 00:28:09,382 Tak seburuk ini. 465 00:28:13,020 --> 00:28:15,043 Raven, itu bisa membunuhmu. 466 00:28:17,235 --> 00:28:20,470 Bisa atau akan? 467 00:28:24,179 --> 00:28:27,201 Lalu apa, aku bertahan hidup cukup lama... 468 00:28:27,207 --> 00:28:29,027 ...agar semua orang mati? 469 00:28:31,464 --> 00:28:33,167 Aku tak bisa melakukan itu, Abby. 470 00:28:34,720 --> 00:28:37,244 Bahkan jika itu mempertaruhkan nyawaku,... 471 00:28:40,441 --> 00:28:42,477 ...kau harus membiarkanku pergi. 472 00:28:55,656 --> 00:28:56,863 Abby, tunggu. 473 00:28:56,865 --> 00:28:58,165 Kenapa kau belum memiliki gejala apapun? 474 00:28:58,167 --> 00:29:00,233 Mereka juga menggunakan EMP padamu. 475 00:29:00,533 --> 00:29:02,650 Karena kita berdua tahu bahwa trauma otak... 476 00:29:02,656 --> 00:29:04,522 ...dapat memicu gejala yang sangat berbeda... 477 00:29:04,524 --> 00:29:06,313 ...di setiap orang. 478 00:29:06,987 --> 00:29:09,358 Tetap saja, Abby,... 479 00:29:10,176 --> 00:29:12,477 ...kita juga harus memindai otakmu. 480 00:29:14,167 --> 00:29:17,443 Kuberitahu kau jika aku mengalami sakit kepala, mengerti? 481 00:29:24,663 --> 00:29:26,184 Bukit itu memberi garis pandang terbaik... 482 00:29:26,190 --> 00:29:27,656 ...ke arah gua. 483 00:29:27,782 --> 00:29:29,381 Disanalah kita bisa menemukannya. 484 00:29:29,649 --> 00:29:31,349 Apa kau benar-benar bersedia membunuh orangmu sendiri... 485 00:29:31,351 --> 00:29:32,737 ...untuk menyelamatkan rajaku? 486 00:29:33,056 --> 00:29:34,659 Tidakkah kau muak? 487 00:29:37,257 --> 00:29:38,501 Memihak. 488 00:29:39,257 --> 00:29:41,259 Orangku, rajamu. 489 00:29:42,056 --> 00:29:43,428 Praimfaya tak peduli... 490 00:29:43,430 --> 00:29:45,281 ...dari klan mana kau berasal. 491 00:29:47,240 --> 00:29:48,389 Kusenang kau akan dapat kesempatan... 492 00:29:48,395 --> 00:29:49,476 ...untuk mengucapkan selamat tinggal pada adikmu. 493 00:29:49,482 --> 00:29:50,971 ...sebelum itu tiba... 494 00:29:53,624 --> 00:29:55,636 Kecuali kita semua mati di sini hari ini. 495 00:29:59,294 --> 00:30:00,845 Jika kau sudah membunuhnya,... 496 00:30:01,209 --> 00:30:03,235 ...rantai ini akan ada di lehermu. 497 00:30:04,383 --> 00:30:06,814 Seperti yang sering dikatakan oleh Ratu Nia. 498 00:30:07,633 --> 00:30:09,540 Perang membuat kita semua jadi pembunuh. 499 00:30:20,667 --> 00:30:24,549 Masing-masing 50 tempat. Aku bisa menerimanya. 500 00:30:24,875 --> 00:30:28,210 Orang-orangmu bisa menerimanya? Mereka menginginkan perang. 501 00:30:28,275 --> 00:30:30,275 Aku seorang raja, Clarke. 502 00:30:30,277 --> 00:30:32,911 Aku tak perlu bertanya pada orang-orangku yang mereka ingin. 503 00:30:33,851 --> 00:30:35,528 Pertanyaan sebenarnya adalah,... 504 00:30:35,534 --> 00:30:37,725 ...bagaimana caramu mengatakan ini pada orang-orangmu? 505 00:30:37,731 --> 00:30:39,048 Mereka takkan senang kehilangan... 506 00:30:39,054 --> 00:30:40,527 ...setengah kursi mereka di kapal. 507 00:30:40,533 --> 00:30:42,052 Kita tak perlu senang. 508 00:30:42,745 --> 00:30:44,476 Kita perlu bertahan hidup. 509 00:30:46,827 --> 00:30:48,721 Jika Skaikru takkan mengikutimu... 510 00:30:48,898 --> 00:30:51,232 ...saat tiba waktunya untuk menutup pintu,... 511 00:30:51,288 --> 00:30:53,455 ...Azgeda akan melihat bahwa itu akan diselesaikan. 512 00:30:57,317 --> 00:30:59,737 Mari berharap itu tak perlu terjadi. 513 00:31:03,788 --> 00:31:06,162 Kita mengikat diri dengan darah. 514 00:31:20,690 --> 00:31:23,395 Kita harusnya sudah dekat. Ikuti aku. 515 00:31:23,401 --> 00:31:25,864 Jika dia menembakkan senjata itu, kita akan berperang. 516 00:31:25,870 --> 00:31:28,270 Terserah kau. 517 00:31:41,014 --> 00:31:42,780 Di sana. Riley! 518 00:31:44,317 --> 00:31:47,576 Riley, berhenti. Riley, kau tak ingin melakukan ini. 519 00:31:47,582 --> 00:31:49,554 Pergi dari sini, Bellamy. 520 00:31:49,556 --> 00:31:51,328 Echo, tunggu. 521 00:31:51,334 --> 00:31:53,124 Jika kau menembak, dia juga. 522 00:31:53,126 --> 00:31:55,727 Riley, dengarkan aku. 523 00:31:55,729 --> 00:31:58,642 Menarik pelatuk itu takkan menghentikan apapun. 524 00:31:59,548 --> 00:32:01,666 Kane dan Monty akan dieksekusi,... 525 00:32:01,668 --> 00:32:03,697 ...dan pihak kita akan mulai menembak. 526 00:32:04,208 --> 00:32:05,205 Itu akan jadi pertumpahan darah. 527 00:32:05,211 --> 00:32:06,809 Kau seorang tahanan. 528 00:32:07,067 --> 00:32:09,294 Kau hanya mengatakan hal yang mereka minta. 529 00:32:10,106 --> 00:32:11,918 Aku tahu itu semua. 530 00:32:12,679 --> 00:32:14,246 Aku sudah selesai dengan ini semua. 531 00:32:15,215 --> 00:32:16,538 Menyingkir, atau aku juga membunuhmu. 532 00:32:16,544 --> 00:32:19,542 Riley, mundur. Aku mohon padamu. 533 00:32:20,191 --> 00:32:21,553 Aku tahu perasaanmu pada mereka,... 534 00:32:21,559 --> 00:32:23,226 ...dan aku tahu yang mereka perbuat padamu,... 535 00:32:23,457 --> 00:32:25,386 ...tapi nyawamu, nyawamu diselamatkan... 536 00:32:25,392 --> 00:32:27,692 ...karena sebuah alasan, dan bukan ini alasannya. 537 00:32:27,698 --> 00:32:28,937 Kumohon. 538 00:32:30,381 --> 00:32:31,977 Jangan menembak, paham? Jangan. 539 00:32:31,990 --> 00:32:34,564 Dia mendengarkanku. Bukan begitu, Riley? 540 00:32:36,508 --> 00:32:38,182 Percayalah jika aku katakan padamu,... 541 00:32:38,188 --> 00:32:40,038 ...jika ini berubah menjadi pembantaian,... 542 00:32:40,040 --> 00:32:42,524 ...itu takkan pernah bisa hilang dari ingatanmu. 543 00:32:43,410 --> 00:32:46,146 Perang membuatku menjadi seorang pembunuh. 544 00:32:49,920 --> 00:32:51,749 Jangan biarkan itu terjadi padamu. 545 00:33:21,699 --> 00:33:23,032 Kita sudah periksa sebagian kapal. 546 00:33:23,038 --> 00:33:24,752 Apa yang membuatmu yakin jika dia masih di sini? 547 00:33:24,758 --> 00:33:26,257 Kau tak melihatnya di Polis. 548 00:33:26,259 --> 00:33:29,093 Dia sedang dalam misi untuk menghancurkan teknologi. 549 00:33:29,330 --> 00:33:31,075 Bukan sebuah kebetulan dia menemukanku... 550 00:33:31,081 --> 00:33:32,382 ...dalam perjalanan kemari. 551 00:33:33,374 --> 00:33:35,277 Dia memanfaatkanku untuk masuk. 552 00:33:35,871 --> 00:33:37,168 Seluruh kapal ini adalah teknologi/ 553 00:33:37,170 --> 00:33:39,372 Kemana kau akan pergi untuk membuat kerusakan terparah? 554 00:33:40,765 --> 00:33:42,240 Ruang server. 555 00:33:43,100 --> 00:33:44,710 Lewat sini. 556 00:33:46,417 --> 00:33:47,893 Aku sudah memegangmu. 557 00:33:50,462 --> 00:33:51,549 Ai haihefa. 558 00:33:51,551 --> 00:33:53,139 Bellamy, kau baik-baik saja? 559 00:33:53,663 --> 00:33:55,220 Tak ada yang mati hari ini. 560 00:33:55,688 --> 00:33:57,188 Jadi apa yang kami lewatkan? 561 00:34:01,473 --> 00:34:02,799 Tak ada, Baginda. 562 00:34:11,664 --> 00:34:13,339 Untuk adikku. 563 00:34:14,621 --> 00:34:15,745 Untuk ayahku. 564 00:34:18,336 --> 00:34:19,701 Untuk ibuku. 565 00:34:25,535 --> 00:34:27,285 Ilian, tidak. 566 00:34:27,845 --> 00:34:29,613 Jadi kita tak berperang hari ini? 567 00:34:30,379 --> 00:34:31,810 Tidak hari ini. 568 00:34:32,201 --> 00:34:33,654 Apapun yang kau lakukan di sini,... 569 00:34:33,660 --> 00:34:35,493 ...takkan mengembalikan keluargamu. 570 00:34:35,495 --> 00:34:37,061 Tak ada yang perlu mati. Kau harus pergi. 571 00:34:37,063 --> 00:34:39,163 Kumohon. Ruang mesin tepat di bawah kita. 572 00:34:39,165 --> 00:34:41,266 Jika itu meledak, kau akan menghancurkan seluruh kapal. 573 00:34:41,268 --> 00:34:42,705 Itulah yang kuinginkan. 574 00:34:44,319 --> 00:34:45,483 Dan kapalnya? 575 00:34:46,676 --> 00:34:48,740 Aku dulu seorang tahanan di kapal ini. 576 00:34:48,742 --> 00:34:53,211 Aku benci tempat ini, tapi kini kita memerlukannya. 577 00:34:55,015 --> 00:34:57,181 Jika kita tak bisa membagi Nightblood,... 578 00:34:57,183 --> 00:34:58,772 ...kita akan membagi Arkadia,... 579 00:34:59,352 --> 00:35:01,853 ...mencari cara bagi kita untuk selamat bersama. 580 00:35:03,206 --> 00:35:05,373 Ilian, kumohon jangan lakukan ini. 581 00:35:05,521 --> 00:35:07,325 Apakah kau pernah di Kota Cahaya? 582 00:35:08,948 --> 00:35:10,112 Tidak. 583 00:35:10,658 --> 00:35:12,851 Kalau begitu kau takkan pernah mengerti. 584 00:35:14,834 --> 00:35:17,535 Tidak, Ilian. 585 00:35:34,754 --> 00:35:37,388 Itu berasal dari Arkadia. 586 00:36:02,267 --> 00:36:03,734 Niylah. 587 00:36:08,524 --> 00:36:10,123 Niylah? 588 00:36:19,950 --> 00:36:22,651 Apa yang kau lakukan? 589 00:36:29,191 --> 00:36:31,562 Memastikan agar kau tak mati. 590 00:36:42,189 --> 00:36:43,546 Aku tak tahu di mana dia! 591 00:36:43,552 --> 00:36:45,051 Freddie! 592 00:36:47,534 --> 00:36:49,468 Entahlah. Di mana dia? 593 00:36:50,283 --> 00:36:52,086 Aku harus menemukan adikku. 594 00:36:52,092 --> 00:36:54,059 Dia ada di ruang medis. 595 00:37:01,235 --> 00:37:03,149 Bagaimana ini bisa terjadi? 596 00:37:15,641 --> 00:37:19,109 Disana./ O. 597 00:37:20,094 --> 00:37:22,127 O! 598 00:37:22,191 --> 00:37:24,858 Ayo. 599 00:37:24,864 --> 00:37:27,815 Aku sudah memegangmu. 600 00:37:27,821 --> 00:37:31,856 Biar kubawa kau pergi dari sini. Aku sudah membawamu. 601 00:37:31,858 --> 00:37:33,420 O. 602 00:37:34,834 --> 00:37:36,133 Baiklah. 603 00:37:37,078 --> 00:37:39,363 Kau baik-baik saja? 604 00:37:39,365 --> 00:37:41,198 Aku tak apa. 605 00:37:43,270 --> 00:37:45,803 Bantu Octavia./ Baiklah. 606 00:37:45,805 --> 00:37:48,105 Monty, bawa Niylah. 607 00:37:48,285 --> 00:37:49,697 Aku sudah memegangnmu. 608 00:37:52,426 --> 00:37:54,157 Tak apa. 609 00:37:54,163 --> 00:37:57,932 Itu ulah Ilian. Aku sudah berusaha menghentikannya. 610 00:38:06,058 --> 00:38:07,925 Clarke... 611 00:38:25,661 --> 00:38:27,199 Tutup wajah kalian. 612 00:39:40,820 --> 00:39:42,490 Clarke? 613 00:39:50,863 --> 00:39:52,430 Clarke. 614 00:39:54,233 --> 00:39:55,564 Bagaimana kau bisa ada di sini? 615 00:39:55,570 --> 00:39:57,570 Kenapa kau tak bilang kalau kau akan datang? 616 00:39:57,777 --> 00:39:59,132 Sayang... 617 00:40:01,590 --> 00:40:03,531 Kau kehabisan waktu, bu. 618 00:40:03,855 --> 00:40:06,655 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA