1 00:00:01,140 --> 00:00:02,382 Précédemment... 2 00:00:02,407 --> 00:00:04,756 Tu es la dernière de ton genre, 3 00:00:04,781 --> 00:00:05,746 la dernière Nightblood. 4 00:00:05,748 --> 00:00:06,975 Veux-tu la prendre et devenir 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,015 le prochain Commandant ? 6 00:00:08,017 --> 00:00:09,006 Non. 7 00:00:09,031 --> 00:00:11,899 Nous accueillons ceux qui en ont assez de se battre, 8 00:00:12,255 --> 00:00:13,821 de tuer. 9 00:00:14,297 --> 00:00:16,961 J'ai tué ma famille à cause de Skaikru. 10 00:00:16,986 --> 00:00:18,395 Je n'ai plus personne. 11 00:00:18,397 --> 00:00:20,164 Désolée pour votre famille, 12 00:00:20,166 --> 00:00:21,906 mais la puce, la technologie, 13 00:00:21,938 --> 00:00:23,072 nous a tous affecté. 14 00:00:23,097 --> 00:00:27,165 Moi, Roi Roan d'Azgeda, je suis protecteur du trône, 15 00:00:27,190 --> 00:00:29,342 et gardien de la Flamme. 16 00:00:29,965 --> 00:00:31,478 C'est un blasphème. 17 00:00:31,503 --> 00:00:33,332 La Flamme ne tiendra pas les clans à l'écart pour toujours. 18 00:00:33,356 --> 00:00:34,622 Si ils s'unissent contre nous... 19 00:00:34,624 --> 00:00:35,790 Ils viendront pour Skaikru. 20 00:00:35,792 --> 00:00:38,217 Et les radiations nous auront tous. 21 00:00:39,462 --> 00:00:41,925 On doit trouver un moyen d'échapper aux radiations, 22 00:00:41,950 --> 00:00:43,331 et trouver un endroit sûr. 23 00:00:43,333 --> 00:00:44,699 C'est ça. 24 00:00:44,701 --> 00:00:47,296 On est à l'intérieur de notre solution viable. 25 00:00:47,321 --> 00:00:48,865 Combien d'entre nous le vaisseau pourra accueillir 26 00:00:48,890 --> 00:00:50,605 sans hydro-générateur ? 27 00:00:50,607 --> 00:00:52,546 Pas plus de cents. 28 00:01:00,845 --> 00:01:03,655 2 repas par jour pour des gens qui travaillent aussi dur, 29 00:01:03,680 --> 00:01:04,886 on ne va pas se faire d'amis. 30 00:01:04,888 --> 00:01:05,852 S'il y a bien une chose 31 00:01:05,877 --> 00:01:07,926 que notre peuple comprend, c'est le rationnement. 32 00:01:07,951 --> 00:01:10,036 En plus, dès qu'on fermera ces portes 33 00:01:10,061 --> 00:01:12,563 ce sera seulement un repas par jour pendant cinq ans. 34 00:01:12,641 --> 00:01:14,829 Plutôt un repas tous les deux jours. 35 00:01:15,703 --> 00:01:18,207 Les chasseurs reviennent avec de moins en moins de viande. 36 00:01:18,863 --> 00:01:20,101 Grâce à ton amie Niylah, 37 00:01:20,103 --> 00:01:21,602 on conserve plus de viande que jamais, 38 00:01:21,604 --> 00:01:22,890 mais ce n'est toujours pas assez. 39 00:01:22,915 --> 00:01:24,688 Sans moyen pour produire de l'eau, cultiver nos propres protéines 40 00:01:24,713 --> 00:01:26,741 comme on faisait sur l'Arche sera impossible. 41 00:01:27,706 --> 00:01:29,644 Rappelle t'en quand on mourra de faim. 42 00:01:30,472 --> 00:01:32,113 Je ne mourrai pas de faim 43 00:01:32,115 --> 00:01:34,282 car je ne serai pas dedans. 44 00:01:34,284 --> 00:01:35,883 Si, tu y seras. 45 00:01:36,517 --> 00:01:38,119 Ça veut dire que tu as fait la liste ? 46 00:01:38,826 --> 00:01:41,322 Non. Et pour l'eau potable ? 47 00:01:41,324 --> 00:01:43,424 Clarke, ne change pas de sujet. 48 00:01:43,426 --> 00:01:44,792 On a besoin de savoir qui sera à l'intérieur 49 00:01:44,794 --> 00:01:46,828 de ces portes quand les radiations viendront. 50 00:01:46,830 --> 00:01:48,896 On a pas besoin de savoir maintenant. 51 00:01:48,898 --> 00:01:50,765 Aide médicale demandée à la porte principale. 52 00:01:50,767 --> 00:01:53,167 On dirait qu'on a des malades. 53 00:01:54,618 --> 00:01:57,045 N'approchez pas. 54 00:01:58,201 --> 00:02:01,642 S'il vous plait. Ils ont besoin de votre médecine. 55 00:02:01,644 --> 00:02:03,578 Reculez. 56 00:02:09,686 --> 00:02:10,818 Et si c'était une attaque de Natifs 57 00:02:10,820 --> 00:02:12,954 comme ils ont fait avec Murphy ? 58 00:02:12,956 --> 00:02:14,188 Que leur est-il arrivé ? 59 00:02:14,190 --> 00:02:15,289 Une maladie. 60 00:02:15,291 --> 00:02:17,291 On a perdu plus de 40 personnes sur la route. 61 00:02:25,640 --> 00:02:29,504 Ne nous renvoyez pas à cause de ce que je vous ai fait. 62 00:02:30,974 --> 00:02:34,942 Laissez-moi passer. 63 00:02:48,337 --> 00:02:51,993 Maman, qu'est-ce que c'est ? 64 00:02:53,091 --> 00:02:57,165 Fièvre, lésions, vomissements. 65 00:02:57,584 --> 00:02:59,834 - C'est un SAI. - C'est-à-dire ? 66 00:02:59,836 --> 00:03:02,537 Un syndrome d'irradiation aiguë. 67 00:03:08,245 --> 00:03:10,378 Quand les symptômes ont-ils commencé ? 68 00:03:10,380 --> 00:03:11,946 Je ne sais pas trop. 69 00:03:11,948 --> 00:03:13,915 Juste avant que les poissons commencent à mourir. 70 00:03:13,917 --> 00:03:15,216 Les poissons meurent ? 71 00:03:15,218 --> 00:03:17,085 Ils flottent au dessus de la mer jusqu'à l'horizon 72 00:03:17,087 --> 00:03:19,654 dans toutes les directions. 73 00:03:20,095 --> 00:03:22,890 Ce n'est pas contagieux. Amenons-les à l'infirmerie. 74 00:03:23,146 --> 00:03:24,348 Allez. 75 00:03:30,122 --> 00:03:33,622 Je te tiens. Voilà, c'est bien. 76 00:03:36,432 --> 00:03:38,072 C'est déjà là. 77 00:04:22,316 --> 00:04:24,556 Tu n'es pas en sécurité ici. Que veux-tu ? 78 00:04:24,581 --> 00:04:26,504 J'ai besoin que tu t'occupes de quelque chose pour moi 79 00:04:26,529 --> 00:04:29,029 comme tu t'es occupée de l'ambassadeur Rafael. 80 00:04:32,308 --> 00:04:34,179 On devrait parler seul à seul. 81 00:04:34,949 --> 00:04:36,430 Si tu n'as pas confiance en Indra, 82 00:04:36,432 --> 00:04:38,633 tu ne peux pas me faire confiance. 83 00:04:45,463 --> 00:04:47,508 La Flamme a été volée. 84 00:04:47,510 --> 00:04:49,997 Comment ? Quand ? 85 00:04:50,022 --> 00:04:51,746 À l'instant dans mes quartiers 86 00:04:51,748 --> 00:04:52,529 pendant mon entrainement. 87 00:04:52,554 --> 00:04:54,415 Comment peux-tu être si imprudent ? 88 00:04:54,417 --> 00:04:55,894 Il faut boucler la ville 89 00:04:55,919 --> 00:04:57,459 et fouiller tout le monde. 90 00:04:57,990 --> 00:04:59,046 On ne peut pas faire ça. 91 00:05:01,155 --> 00:05:03,954 Si on apprend qu'il a perdu la Flamme, 92 00:05:03,979 --> 00:05:06,594 les autres clans remettront en question son règne, 93 00:05:06,596 --> 00:05:08,362 Trikru le premier. 94 00:05:08,364 --> 00:05:11,299 Et je serai obligé de répondre par la force. 95 00:05:12,302 --> 00:05:15,967 Ou on peut juste la retrouver. Par où je commence ? 96 00:05:15,992 --> 00:05:17,296 Celui qui a fait ça est entré et sorti 97 00:05:17,321 --> 00:05:19,607 de la tour sans être vu. 98 00:05:19,609 --> 00:05:21,520 Pour faire ça, elle devait tenir plus 99 00:05:21,545 --> 00:05:23,625 à la Flamme qu'à sa propre vie. 100 00:05:23,650 --> 00:05:25,813 - "Elle" ? - La nouvelle gardienne de la Flamme. 101 00:05:25,815 --> 00:05:27,682 Tu devrais peut-être chercher autour de toi. 102 00:05:27,684 --> 00:05:29,350 Tu n'es pas très aimé. 103 00:05:29,352 --> 00:05:31,418 Mon peuple veut un roi de la Nation de Glace. 104 00:05:31,443 --> 00:05:32,453 Pas les ambassadeurs. 105 00:05:32,455 --> 00:05:33,767 Les ambassadeurs sont des lâches 106 00:05:33,792 --> 00:05:35,470 et j'aurai leurs têtes, 107 00:05:35,589 --> 00:05:38,790 mais les gardiens de la Flamme... des fanatiques. 108 00:05:41,364 --> 00:05:43,058 Je l'aurais fait moi-même, mais mes gardes 109 00:05:43,083 --> 00:05:44,849 ne me perdent jamais de vue. 110 00:05:51,850 --> 00:05:53,341 Je m'en charge. 111 00:06:00,228 --> 00:06:02,183 Qu'est-ce qui ne va pas ? 112 00:06:02,185 --> 00:06:03,958 Tu as créé une tueuse. 113 00:06:03,990 --> 00:06:06,524 Dans la rue, ils l'appellent Skairipa, 114 00:06:06,689 --> 00:06:08,342 la Mort venant du ciel. 115 00:06:08,367 --> 00:06:11,001 - Je suis fière. - Tu devrais. 116 00:06:11,496 --> 00:06:14,228 Un meurtre qui en empêche mille, 117 00:06:14,565 --> 00:06:16,016 c'est de la bonne politique. 118 00:06:23,439 --> 00:06:25,640 Tu as dit qu'il y aurait de la nourriture ici. 119 00:06:25,642 --> 00:06:27,008 Il devrait y en avoir. 120 00:06:27,010 --> 00:06:28,843 Ces bois ont toujours été bons avec moi. 121 00:06:31,263 --> 00:06:33,016 Mais maintenant il n'y a même plus d'insectes. 122 00:06:33,041 --> 00:06:34,609 Heureusement, je n'ai pas assez faim 123 00:06:34,634 --> 00:06:36,567 pour que ça me contrarie. 124 00:06:41,424 --> 00:06:43,513 Polis me manque un peu. 125 00:06:44,802 --> 00:06:47,495 Il y avait cette boisson là-bas... 126 00:06:47,497 --> 00:06:50,998 douce, faite à base de lait de mouton. 127 00:06:52,394 --> 00:06:54,102 Ontari t'en a donné ? 128 00:07:00,258 --> 00:07:02,109 Je te l'ai dit, tout n'était pas si mal. 129 00:07:02,111 --> 00:07:04,378 Tu m'as dit que tu essayais de survivre. 130 00:07:04,380 --> 00:07:05,622 C'est vrai. 131 00:07:05,647 --> 00:07:07,844 Le sexe non plus, c'était pas mal ? 132 00:07:07,869 --> 00:07:10,450 Je n'ai pas envie de parler de ça. 133 00:07:10,475 --> 00:07:13,254 Très bien. N'en parlons pas. 134 00:07:13,664 --> 00:07:16,057 Je n'avais pas le choix, tu comprends ? 135 00:07:20,466 --> 00:07:22,073 Je n'avais pas le choix. 136 00:07:35,578 --> 00:07:37,345 Où vas tu ? 137 00:07:37,347 --> 00:07:38,813 Je vais à Arkadia. 138 00:07:38,815 --> 00:07:40,748 Quoi ? Pourquoi ? 139 00:07:40,750 --> 00:07:42,817 Je suis meilleur voleur que chasseur. 140 00:07:42,819 --> 00:07:44,852 - Je viens avec toi. - Non. 141 00:07:45,095 --> 00:07:46,782 J'attirerai moins l'attention seul. 142 00:07:53,344 --> 00:07:56,152 Ce soir c'est festin. 143 00:08:01,674 --> 00:08:02,922 Leur état empire. 144 00:08:02,947 --> 00:08:04,405 Il doit y avoir quelque chose qu'on puisse faire. 145 00:08:04,407 --> 00:08:05,940 Le Delactivene pourrait aider, 146 00:08:05,942 --> 00:08:07,641 mais Raven a mis tous les médicaments sous clé. 147 00:08:07,643 --> 00:08:08,976 Je m'occupe de Raven. 148 00:08:08,978 --> 00:08:10,778 Que montrent les tests, exactement ? 149 00:08:11,462 --> 00:08:13,248 Une exposition aiguë. 150 00:08:13,273 --> 00:08:15,616 Sans traitement, quasiment aucune chance de guérison. 151 00:08:15,618 --> 00:08:17,528 Il semble que la radiation soit interne, 152 00:08:17,553 --> 00:08:19,153 et provienne des poissons irradiés. 153 00:08:19,155 --> 00:08:20,002 Aucun des symptômes ne semble provenir 154 00:08:20,027 --> 00:08:21,532 d'une exposition aérienne. 155 00:08:21,557 --> 00:08:23,897 - C'est une bonne nouvelle. - Pas pour eux. 156 00:08:25,569 --> 00:08:28,163 Tu penses que je mérite ça pour avoir refusé la Flamme ? 157 00:08:29,514 --> 00:08:31,499 Personne ne mérite de souffrir. 158 00:08:32,191 --> 00:08:33,831 En plus, ça serait arrivé quoi qu'il arrive. 159 00:08:33,856 --> 00:08:35,063 Ça vaut la peine d'essayer. 160 00:08:38,174 --> 00:08:40,560 C'est tout ce qu'il reste de mon peuple. 161 00:08:42,099 --> 00:08:43,537 Pouvez-vous les sauver ? 162 00:08:44,443 --> 00:08:46,013 On fera tout ce qu'on peut pour. 163 00:08:47,023 --> 00:08:48,331 Je te le promets. 164 00:08:52,096 --> 00:08:53,988 Donne-moi une bonne nouvelle. 165 00:08:54,377 --> 00:08:55,963 Raven nous cherche. 166 00:09:00,763 --> 00:09:02,812 La plate-forme de Luna est là, et si les poissons 167 00:09:02,837 --> 00:09:04,698 meurent dans ces eaux, 168 00:09:05,347 --> 00:09:06,834 ça veut dire qu'on est foutus. 169 00:09:06,836 --> 00:09:07,979 Je ne comprends pas. 170 00:09:08,004 --> 00:09:09,403 ALIE a dit qu'on avait 6 mois. 171 00:09:09,405 --> 00:09:10,427 Ce n'est pas le cas. 172 00:09:10,452 --> 00:09:12,193 Combien de temps alors ? 173 00:09:12,724 --> 00:09:14,241 Difficile à dire. 174 00:09:14,619 --> 00:09:16,281 Les radiations se dispersent par le jet-stream 175 00:09:16,306 --> 00:09:17,462 et sont transportées par les courants océaniques, 176 00:09:17,487 --> 00:09:18,853 ce n'est pas une science exacte, 177 00:09:18,878 --> 00:09:21,747 mais les indicateurs principaux sont l'extinction de petites espèces... 178 00:09:21,772 --> 00:09:23,284 poissons, insectes. 179 00:09:23,593 --> 00:09:26,032 Selon les nouvelles données, je dirais qu'il nous reste... 180 00:09:27,962 --> 00:09:29,924 deux mois de survie. 181 00:09:31,450 --> 00:09:32,726 Peut-être moins. 182 00:09:32,728 --> 00:09:34,462 L'Arche ne sera pas prête. 183 00:09:34,957 --> 00:09:36,063 Presque. 184 00:09:36,065 --> 00:09:37,943 Si on triple les heures de chacun et qu'on travaille jour et nuit, 185 00:09:37,968 --> 00:09:39,681 on pourrait avoir achevé l'étanchéité 186 00:09:39,706 --> 00:09:41,268 avant que la pluie noire arrive. 187 00:09:41,851 --> 00:09:43,971 On doit juste décider qui vivra ici. 188 00:09:44,263 --> 00:09:46,019 Raven, on ne parle pas encore de la liste. 189 00:09:46,044 --> 00:09:48,175 Clarke, on manque de temps. 190 00:09:48,177 --> 00:09:51,045 On doit faire un plan pour le jour où on ferme les portes, 191 00:09:51,070 --> 00:09:52,271 faire des exercices, s'assurer 192 00:09:52,296 --> 00:09:53,714 que seuls les survivants aient des armes, 193 00:09:53,716 --> 00:09:55,681 se mettre d'accord sur les protocoles pour gérer ceux 194 00:09:55,706 --> 00:09:57,731 qui seront furieux de ne pas avoir été choisis. 195 00:09:59,021 --> 00:10:01,627 Tu m'as demandé de m'occuper du rationnement, 196 00:10:01,652 --> 00:10:03,775 et je vais le faire, mais choisir 197 00:10:03,800 --> 00:10:06,415 qui doit vivre ou mourir c'est ta spécialité. 198 00:10:11,300 --> 00:10:13,067 Personne n'est inscrit pour prendre le Rover. 199 00:10:20,576 --> 00:10:22,376 Sors du véhicule. 200 00:10:23,133 --> 00:10:23,889 J'ai besoin de faire une course. 201 00:10:23,914 --> 00:10:26,090 Tout l'approvisionnement passe par moi, 202 00:10:26,333 --> 00:10:27,316 et tu ne devais pas travailler 203 00:10:27,341 --> 00:10:28,927 sur la réparation du secteur 5 ? 204 00:10:35,558 --> 00:10:38,234 Une réparation pour un vaisseau 205 00:10:38,259 --> 00:10:40,536 qui ne peut sauver que cent personnes ? 206 00:10:41,730 --> 00:10:43,497 Ne soyez pas étonnés. 207 00:10:43,905 --> 00:10:45,332 Je suis ingénieur. 208 00:10:45,334 --> 00:10:47,301 On n'a aucun moyen de générer de l'eau. 209 00:10:47,303 --> 00:10:49,675 Ça sera difficile pour 400. 210 00:10:50,006 --> 00:10:52,166 Vous voulez vraiment condamner 400 autres 211 00:10:52,191 --> 00:10:53,262 personnes de votre peuple à mort ? 212 00:10:53,287 --> 00:10:55,337 On n'a pas le choix. 213 00:11:01,417 --> 00:11:03,350 Et si vous l'aviez ? 214 00:11:03,352 --> 00:11:07,051 Si je vous disais qu'il y a un abri antiatomique 215 00:11:07,076 --> 00:11:09,657 à moins d'une journée de voiture d'ici, 216 00:11:10,040 --> 00:11:13,483 un abri conçu pour accueillir des milliers de personnes ? 217 00:11:13,508 --> 00:11:15,262 On a étudié les dossiers du Chancelier. 218 00:11:15,264 --> 00:11:17,066 Tous les bunkers que vous avez envisagé pour accueillir les 100 219 00:11:17,091 --> 00:11:19,988 sont classés comme défectueux ou non viables, 220 00:11:20,013 --> 00:11:21,702 et Mont Weather aussi maintenant. 221 00:11:21,982 --> 00:11:23,732 C'étaient des bunkers gouvernementaux. 222 00:11:31,311 --> 00:11:32,846 Une secte apocalyptique ? 223 00:11:32,848 --> 00:11:34,815 Exactement... La Seconde Aube. 224 00:11:34,817 --> 00:11:36,216 Ils ont construit un bunker ? 225 00:11:36,218 --> 00:11:37,930 Leur doctrine était fondée sur la façon de surmonter 226 00:11:37,955 --> 00:11:39,423 la fin du monde. 227 00:11:41,238 --> 00:11:42,799 Alors pourquoi ne pas l'avoir envisagé plus tôt ? 228 00:11:42,824 --> 00:11:44,288 On ne peux pas prouver qu'il a existé. 229 00:11:44,313 --> 00:11:45,826 Alors pourquoi tu l'envisages maintenant ? 230 00:11:45,828 --> 00:11:49,830 Parce qu'avant aujourd'hui, on en avait pas besoin. 231 00:11:51,003 --> 00:11:52,566 Tu l'as trouvé, c'est ça ? 232 00:11:55,128 --> 00:11:57,071 On ne peut pas être sûrs avant d'avoir vérifié. 233 00:12:00,557 --> 00:12:03,001 Pas question. 234 00:12:03,026 --> 00:12:04,750 On a besoin de ce Rover pour transporter des pièces 235 00:12:04,775 --> 00:12:06,246 pour une plaque de 3 tonnes qu'on construit... 236 00:12:06,248 --> 00:12:09,073 S'il a raison, on a pas besoin de réparation. 237 00:12:09,098 --> 00:12:11,218 On peut se parler une minute ? 238 00:12:14,684 --> 00:12:16,132 Tu peux rappeler à Clarke 239 00:12:16,157 --> 00:12:17,833 ce qui s'est passé la dernière fois que Jaha 240 00:12:17,858 --> 00:12:19,026 est parti chercher une solution ? 241 00:12:19,028 --> 00:12:21,060 Si le bunker existe, 242 00:12:21,412 --> 00:12:23,902 on peut sauver bien plus que cent personnes. 243 00:12:24,050 --> 00:12:27,275 Si c'est faux, on perd un jour de plus. 244 00:12:27,626 --> 00:12:30,571 Si c'est le cas, je ferai la liste... 245 00:12:37,074 --> 00:12:40,581 Faites ce que vous voulez. J'ai un vaisseau à sceller. 246 00:12:44,877 --> 00:12:46,130 Je conduis. 247 00:12:55,079 --> 00:12:56,826 La fin est proche. 248 00:12:58,873 --> 00:13:00,860 Écoutez-moi cette fois. 249 00:13:02,035 --> 00:13:05,872 La fin arrive, et elle arrive vite. 250 00:13:05,897 --> 00:13:08,041 Il a fait ce discours deux semaines avant les bombes. 251 00:13:08,318 --> 00:13:11,056 Le monde est de plus en plus sombre. 252 00:13:11,081 --> 00:13:13,348 Tout ce en quoi nous croyons s'est retourné contre nous... 253 00:13:13,373 --> 00:13:14,629 le gouvernement, la religion. 254 00:13:14,654 --> 00:13:18,685 Même la technologie est devenue une arme entre leurs mains 255 00:13:18,710 --> 00:13:21,177 utilisée pour empoisonner nos esprits. 256 00:13:21,916 --> 00:13:23,445 Je sais que vous souffrez. 257 00:13:23,470 --> 00:13:26,926 Je sais que vous avez peur, mais cela n'a pas à être ainsi. 258 00:13:27,118 --> 00:13:29,686 Il existe un chemin pour sortir des ténèbres. 259 00:13:29,688 --> 00:13:33,690 Je peux vous le montrer. Vous pouvez être sauvés. 260 00:13:35,054 --> 00:13:36,387 Rejoignez-moi. 261 00:13:36,412 --> 00:13:40,471 Rejoignez-nous, et ensemble, quand les Cavaliers viendront, 262 00:13:41,260 --> 00:13:43,494 nous renaîtrons de nos cendres. 263 00:13:45,898 --> 00:13:48,201 Dis-moi que tu as plus que ça. 264 00:13:50,054 --> 00:13:51,684 Dans les deux années avant les bombes, 265 00:13:51,709 --> 00:13:53,213 Cadogan a vendu la plupart 266 00:13:53,238 --> 00:13:55,528 des immeubles de la Seconde Aube, 267 00:13:55,553 --> 00:13:57,937 dégageant des dizaines de millions de dollars, 268 00:13:57,962 --> 00:14:02,230 mais il y a une qu'il n'a pas vendue. 269 00:14:04,794 --> 00:14:06,870 J'ai trouvé ça dans son autobiographie. 270 00:14:06,895 --> 00:14:08,245 C'est sa maison d'enfance. 271 00:14:08,270 --> 00:14:10,654 Son père a construit un bunker pour sauver sa famille. 272 00:14:10,656 --> 00:14:14,992 Je pense que Cadogan a utilisé l'argent de l'église pour l'étendre. 273 00:14:15,695 --> 00:14:16,656 Il a grandi là-bas. 274 00:14:16,681 --> 00:14:18,865 Peut-être qu'il l'a gardée pour sa valeur sentimentale. 275 00:14:18,890 --> 00:14:22,566 Son père le battait quotidiennement dans cette maison. 276 00:14:22,591 --> 00:14:24,189 Il détestait vivre ici. 277 00:14:24,214 --> 00:14:26,582 Pourquoi la garder s'il liquidait tout le reste ? 278 00:14:26,607 --> 00:14:30,533 Parce que ce bunker est là. Je le sens. 279 00:14:30,612 --> 00:14:33,413 Ce mec a l'air d'un fanatique religieux. 280 00:14:34,617 --> 00:14:37,792 Peut-être, ou peut-être que c'était juste un leader 281 00:14:37,817 --> 00:14:41,151 prêt à tout pour sauver son peuple. 282 00:14:54,536 --> 00:14:55,856 Regardez qui est de retour. 283 00:14:55,881 --> 00:14:58,956 Je pensais que tu t'étais enfui avec ta copine. 284 00:14:59,425 --> 00:15:01,107 T'es jaloux ? 285 00:15:01,109 --> 00:15:02,609 Tu peux m'avoir aussi si tu veux. 286 00:15:02,611 --> 00:15:05,219 Mais Bryan voudrait sûrement ma peau, donc... 287 00:15:06,242 --> 00:15:07,488 Tu es là pour rester, John ? 288 00:15:07,831 --> 00:15:09,964 Jusqu'à ce que quelque chose de mieux se présente, oui. 289 00:15:13,838 --> 00:15:15,254 Fermez les portes. 290 00:15:43,619 --> 00:15:46,205 J'ai déjà dit à Jackson que nous ne pouvions rien gaspiller, 291 00:15:47,054 --> 00:15:48,897 surtout pas les médicaments anti-radiations. 292 00:15:48,922 --> 00:15:50,857 On parle de 7 doses. 293 00:15:50,859 --> 00:15:52,525 C'est un quart de nos provisions, 294 00:15:52,527 --> 00:15:55,092 des provisions qui doivent tenir cinq ans 295 00:15:55,117 --> 00:15:56,930 sur une planète irradiée. 296 00:15:57,370 --> 00:15:58,976 On va avoir besoin de chacune de ces pilules, 297 00:15:59,218 --> 00:16:00,233 et tu le sais. 298 00:16:00,235 --> 00:16:01,222 Tu as raison. 299 00:16:01,247 --> 00:16:03,503 On t'a confié la charge des provisions. 300 00:16:03,505 --> 00:16:04,791 C'est ton devoir, 301 00:16:05,329 --> 00:16:07,285 - Mais ces gens... - Est-ce que ça marchera ? 302 00:16:11,313 --> 00:16:15,715 Peux-tu garantir que les médicaments vont les sauver ? 303 00:16:18,200 --> 00:16:19,454 Tu ne peux pas 304 00:16:20,563 --> 00:16:21,931 parce que le Delactivene doit être utilisé 305 00:16:21,956 --> 00:16:24,190 dans les 24 h suivant l'exposition. 306 00:16:26,412 --> 00:16:27,744 C'est écrit sur l'étiquette. 307 00:16:28,502 --> 00:16:30,319 L'efficacité baisse, 308 00:16:30,344 --> 00:16:35,101 mais ça ne veut pas dire que ça ne marchera pas. 309 00:16:36,004 --> 00:16:38,120 On doit essayer. 310 00:16:39,441 --> 00:16:41,284 Il y a un enfant avec eux. 311 00:16:42,745 --> 00:16:44,987 Au moins, donne moi assez pour elle. 312 00:16:45,914 --> 00:16:48,148 Désolée, mais on ne peux pas gâcher nos réserves 313 00:16:48,457 --> 00:16:49,379 pour si peu de chances. 314 00:16:49,404 --> 00:16:51,904 Si on peut sauver une vie, 315 00:16:52,053 --> 00:16:54,354 tu dirais que c'est un gâchis ? 316 00:16:54,356 --> 00:16:58,689 Même si ça marche, même si on peut les sauver aujourd'hui, 317 00:17:00,509 --> 00:17:04,437 ils vont mourir des radiations dans 2 mois. 318 00:17:07,494 --> 00:17:09,656 Tu peux te dire ça, 319 00:17:11,382 --> 00:17:13,917 mais ce ne sont pas les radiations qui vont tuer cette enfant. 320 00:17:14,660 --> 00:17:15,942 C'est toi. 321 00:18:01,098 --> 00:18:02,467 C'est ça que tu cherches ? 322 00:18:06,861 --> 00:18:09,796 Où tu as eu... peu importe. 323 00:18:09,798 --> 00:18:10,692 Je ne savais pas combien il en fallait, 324 00:18:10,717 --> 00:18:11,785 alors j'ai tout pris. 325 00:18:13,802 --> 00:18:16,669 Qu'est-ce qu'on attend ? Allez-y. Soyez des docteurs. 326 00:18:17,732 --> 00:18:19,410 Donne-le à l'enfant d'abord, 327 00:18:19,435 --> 00:18:20,773 et si ça marche, 328 00:18:20,775 --> 00:18:22,393 donne-le aux autres. 329 00:18:29,599 --> 00:18:32,829 Je suis contente que tu sois de retour. Je m'inquiétais pour toi. 330 00:18:33,659 --> 00:18:34,910 Merci. 331 00:18:40,595 --> 00:18:44,123 C'est bon. D'accord ? C'est bon. 332 00:18:59,816 --> 00:19:01,385 Tu peux leur faire confiance. 333 00:19:05,514 --> 00:19:06,853 C'est comme de la nourriture. 334 00:19:06,855 --> 00:19:07,717 Mets-le dans ta bouche 335 00:19:07,742 --> 00:19:09,269 et avale-le avec de l'eau. 336 00:19:11,902 --> 00:19:15,895 Voilà. C'est ça. 337 00:19:18,033 --> 00:19:20,400 Doucement. 338 00:19:20,402 --> 00:19:21,934 Je te tiens. 339 00:19:24,083 --> 00:19:25,305 Et pour les autres ? 340 00:19:25,307 --> 00:19:27,907 On va surveiller Adria de près pendant les prochaines heures. 341 00:19:28,291 --> 00:19:31,688 Si ses symptômes s'améliorent, on traitera les adultes. 342 00:19:32,211 --> 00:19:33,594 Merci. 343 00:19:51,059 --> 00:19:52,215 Son père s'est fait éjecter 344 00:19:52,240 --> 00:19:54,051 pour avoir volé des médicaments pour le sauver. 345 00:19:55,941 --> 00:19:57,711 Qui l'eut cru capable de ça ? 346 00:19:58,664 --> 00:19:59,859 Moi. 347 00:20:36,822 --> 00:20:38,234 Où vas-tu, Fille du Ciel ? 348 00:20:38,258 --> 00:20:39,480 Sois malin et recule. 349 00:20:41,603 --> 00:20:42,996 Non. On est là pour la technologie. 350 00:20:43,903 --> 00:20:45,149 C'est tout. 351 00:20:49,168 --> 00:20:50,243 Quel est le but ? 352 00:20:50,268 --> 00:20:51,782 A.L.I.E a utilisé la technologie pour nous contrôler. 353 00:20:51,916 --> 00:20:54,283 Plus personne ne contrôlera nos esprits. 354 00:21:00,099 --> 00:21:02,145 Suivez-là, regardez où elle va. 355 00:21:18,878 --> 00:21:21,112 Donc tu es le nouveau gardien de la flamme. 356 00:21:21,534 --> 00:21:25,350 C'est un lieu sacré. Pars avant que tu ne sois blessée. 357 00:21:25,421 --> 00:21:26,798 Donne-moi la Flamme. 358 00:21:28,634 --> 00:21:30,221 Ça ne t'appartient pas 359 00:21:30,223 --> 00:21:32,272 ni à ton roi au sang rouge. 360 00:21:33,819 --> 00:21:35,760 Je ne peux pas te laisser partir avec. 361 00:21:35,913 --> 00:21:37,804 Tu n'as pas le choix. 362 00:21:45,918 --> 00:21:49,206 Bonne technique. Je la connais bien. 363 00:21:56,100 --> 00:21:58,716 Arrête. Baisse ton épée Octavia. 364 00:21:58,718 --> 00:22:02,219 - Elle a la Flamme. - C'est ma fille. 365 00:22:17,358 --> 00:22:18,703 Je parlerai à Roan. 366 00:22:18,705 --> 00:22:20,058 Si on lui rend la Flamme, 367 00:22:20,083 --> 00:22:21,657 Je peux le convaincre de montrer de la pitié. 368 00:22:21,682 --> 00:22:23,728 Azgeda n'a aucune pitié. 369 00:22:26,984 --> 00:22:28,946 Donne-moi la Flamme, Gaia. 370 00:22:30,385 --> 00:22:31,573 Elle est autour de son cou. 371 00:22:31,598 --> 00:22:33,968 Ce n'est rien, un emblème qu'elle porte 372 00:22:33,993 --> 00:22:35,863 depuis qu'elle a rejoint la foi. 373 00:22:36,089 --> 00:22:38,923 Tu te mêles de problèmes que tu ne comprends pas. 374 00:22:39,101 --> 00:22:40,925 Faux. Je suis une gardienne de la Flamme. 375 00:22:40,950 --> 00:22:42,857 J'honore ma foi. 376 00:22:43,420 --> 00:22:45,081 une foi dans laquelle tu croyais. 377 00:22:45,106 --> 00:22:46,850 Ne remets pas en cause ma dévotion. 378 00:22:46,875 --> 00:22:49,103 Un disciple dévoué mourrait 379 00:22:49,128 --> 00:22:51,668 avant de donner la Flamme à un roi indigne, 380 00:22:51,693 --> 00:22:53,170 un roi d'Azgeda. 381 00:22:53,383 --> 00:22:57,358 Tu as perverti notre foi. Heda aurait honte. 382 00:22:57,383 --> 00:22:59,777 Je fais ce qui est le mieux pour Trikru. 383 00:22:59,950 --> 00:23:01,438 Tu aurais compris cela si tu étais restée 384 00:23:01,463 --> 00:23:03,006 et avais accompli ton devoir. 385 00:23:03,031 --> 00:23:04,148 J'ai été appelée. 386 00:23:04,150 --> 00:23:07,886 Ma fille n'était pas destinée à parcourir la Terre 387 00:23:07,911 --> 00:23:09,886 à la recherche de Nightbloods. 388 00:23:09,911 --> 00:23:13,179 Ma fille était destinée à diriger des armées. 389 00:23:13,204 --> 00:23:16,496 Ma fille était destinée à diriger notre peuple. 390 00:23:19,332 --> 00:23:21,432 On dirait que tu as trouvé cette fille maintenant. 391 00:23:21,434 --> 00:23:23,378 Roan m'a envoyée ici pour te tuer. 392 00:23:24,636 --> 00:23:25,891 Si je ne reviens pas avec la Flamme, 393 00:23:25,916 --> 00:23:27,037 il en enverra d'autres. 394 00:23:27,039 --> 00:23:28,248 Si l'esprit des Commandants 395 00:23:28,273 --> 00:23:31,778 juge que c'est mon heure, ainsi soit-il. 396 00:23:35,337 --> 00:23:37,715 Dis-moi ce que tu veux que je fasse. 397 00:23:37,888 --> 00:23:40,151 Sans la Flamme, le roi est vulnérable. 398 00:23:40,422 --> 00:23:43,521 On devra se battre pour le maintenir sur le trône. 399 00:23:44,506 --> 00:23:46,023 Si c'est ce que tu veux que je fasse, 400 00:23:46,321 --> 00:23:48,993 Je le ferai pour toi. 401 00:23:49,398 --> 00:23:51,495 - Je peux m'enfuir. - Il te trouvera. 402 00:23:52,032 --> 00:23:54,031 Ne fiche pas ta vie en l'air. 403 00:23:55,033 --> 00:23:57,635 C'est ce que tu as dit le jour où je suis partie. 404 00:23:59,326 --> 00:24:01,390 Tu ne comprends toujours pas. 405 00:24:03,676 --> 00:24:05,075 Les pillards. 406 00:24:05,077 --> 00:24:06,810 S'ils trouvent la Flamme, ils la détruiront. 407 00:24:10,453 --> 00:24:12,053 Je prends le tunnel. 408 00:24:13,777 --> 00:24:14,668 Attends. 409 00:24:27,713 --> 00:24:28,830 Posez vos armes. 410 00:24:30,005 --> 00:24:31,502 Vous faites erreur. 411 00:24:31,504 --> 00:24:35,272 On veut juste la puce. Personne n'a besoin d'être blessé. 412 00:24:45,748 --> 00:24:46,721 Donne-moi le sac. 413 00:24:46,746 --> 00:24:49,494 Lâche ça. Rends-la-moi. 414 00:24:50,982 --> 00:24:52,255 Non. 415 00:25:00,358 --> 00:25:02,756 S'il vous plait. Ce n'est pas de la technologie. 416 00:25:02,781 --> 00:25:04,914 C'est l'esprit des Commandants. 417 00:25:06,249 --> 00:25:08,846 S'il te plaît. Ilian, ne fais pas ça. 418 00:25:09,606 --> 00:25:10,776 Si. 419 00:25:14,676 --> 00:25:16,362 Pour ma mère. 420 00:25:37,919 --> 00:25:39,418 Ils sont partis. 421 00:26:05,034 --> 00:26:06,667 Désolée pour ton collier. 422 00:26:09,035 --> 00:26:12,614 Ne le sois pas. C'était un plan génial. 423 00:26:14,013 --> 00:26:15,413 Merci. 424 00:26:25,020 --> 00:26:27,185 Tu as eu ce que tu voulais. 425 00:26:28,300 --> 00:26:29,701 Toi aussi. 426 00:26:56,923 --> 00:26:58,377 C'est ta famille. 427 00:26:58,722 --> 00:27:00,879 Roan voudra toujours sa tête. 428 00:27:01,594 --> 00:27:03,894 Pas s'il pense que ce n'était pas elle. 429 00:27:35,559 --> 00:27:37,976 - Qu'est-ce que tu fous là ? - Pas maintenant. 430 00:27:45,613 --> 00:27:47,704 Cafard un jour, cafard toujours ? 431 00:27:47,729 --> 00:27:49,618 Sérieusement Raven, pas maintenant. 432 00:27:53,622 --> 00:27:55,671 On a seulement utilisé une dose. 433 00:28:12,391 --> 00:28:16,715 Pense aux vagues, ma chérie. 434 00:28:17,924 --> 00:28:20,665 Tu les entends ? 435 00:28:20,987 --> 00:28:24,407 Le clapotis en-dessous de nous... 436 00:28:26,519 --> 00:28:29,538 ... tu seras bientôt avec les vagues. 437 00:28:49,131 --> 00:28:52,828 Ton combat est terminé. 438 00:29:52,089 --> 00:29:55,332 Cadogan a appris comment survivre de son père. 439 00:29:55,357 --> 00:29:57,520 Ils chassaient dans ces bois. 440 00:30:07,166 --> 00:30:08,316 C'est ça. 441 00:30:08,341 --> 00:30:11,767 Si quelqu'un a besoin de chance, c'est bien nous. 442 00:30:13,499 --> 00:30:14,643 Tu entends ça ? 443 00:30:17,537 --> 00:30:18,847 Pas d'insectes. 444 00:30:21,394 --> 00:30:22,251 Quoi ? 445 00:30:22,253 --> 00:30:24,092 Luna a dit que les poissons mourraient. 446 00:30:25,638 --> 00:30:27,089 Que vont manger les choses qui mangent les poissons 447 00:30:27,091 --> 00:30:28,939 et les insectes maintenant ? 448 00:30:31,106 --> 00:30:34,162 C'est mal parti pour avoir de la chance. 449 00:30:39,062 --> 00:30:40,748 Alors qu'est-ce qu'on cherche ? 450 00:30:40,773 --> 00:30:43,237 Le bunker devrait être le plus bas possible. 451 00:30:43,455 --> 00:30:45,793 N'importe quelle structure. Fais attention. 452 00:30:47,040 --> 00:30:48,462 Elle a de la chance de t'avoir. 453 00:30:48,487 --> 00:30:50,405 La vie de leader est solitaire, 454 00:30:50,430 --> 00:30:53,981 mais toi... tu lui permets de rester concentrée. 455 00:30:55,597 --> 00:30:57,050 Tu assures ses arrières. 456 00:30:58,573 --> 00:31:00,818 Tu t'en veux encore d'avoir tué cette armée. 457 00:31:02,810 --> 00:31:04,191 Tu as fait des erreurs... C'est vrai... 458 00:31:04,388 --> 00:31:06,527 mais tes intentions étaient pures. 459 00:31:06,711 --> 00:31:09,130 Chaque choix que tu as fait, c'était pour sauver ton peuple... 460 00:31:10,933 --> 00:31:13,646 même me tirer dessus, deux fois. 461 00:31:14,630 --> 00:31:17,138 Tant qu'on reste dans le vrai, on n'a pas besoin de rédemption. 462 00:31:17,807 --> 00:31:20,408 - Tu fais bien de croire ça. - Pourquoi ? 463 00:31:20,570 --> 00:31:23,777 Si tu as tort et qu'il y a un enfer, 464 00:31:25,676 --> 00:31:27,375 je suppose que je t'y verrai. 465 00:31:28,078 --> 00:31:29,524 Combien de personnes dois tu sauver 466 00:31:29,549 --> 00:31:31,041 avant que tu te pardonnes ? 467 00:31:32,961 --> 00:31:34,277 Par ici. 468 00:31:43,419 --> 00:31:44,834 Restez derrière moi. 469 00:31:53,734 --> 00:31:55,343 Attention à la tête. 470 00:32:32,608 --> 00:32:34,686 "Des cendres, nous nous lèverons." 471 00:32:36,674 --> 00:32:38,351 Pas lui. 472 00:32:44,037 --> 00:32:45,543 Le onzième sceau. 473 00:32:46,008 --> 00:32:48,041 Leur foi était basée sur 12 sceaux. 474 00:32:48,066 --> 00:32:49,518 Les fidèles pouvaient s'élever 475 00:32:49,543 --> 00:32:51,365 en les débloquant les uns après les autres. 476 00:32:51,520 --> 00:32:54,158 Seuls ceux qui avaient atteint le niveau 12 477 00:32:54,375 --> 00:32:56,221 pouvaient atteindre le salut. 478 00:32:58,493 --> 00:33:00,905 C'est peut-être pour ça qu'ils ne l'ont pas laissé entrer. 479 00:33:02,799 --> 00:33:04,098 J'avais raison. 480 00:33:06,358 --> 00:33:08,109 Et s'ils étaient toujours dedans ? 481 00:33:12,716 --> 00:33:15,765 Il y a quelqu'un ? 482 00:33:24,335 --> 00:33:26,038 C'est toujours scellé. 483 00:33:27,097 --> 00:33:29,303 Il n'y a pas de verrou, pas de poignée. 484 00:33:29,504 --> 00:33:32,246 C'est parce que c'était conçu pour être ouvert de l'intérieur. 485 00:33:33,183 --> 00:33:36,960 Ou de l'extérieur par quelqu'un avec un Rover. 486 00:34:02,641 --> 00:34:04,358 Que s'est-il passé ? 487 00:34:04,383 --> 00:34:05,973 Allons voir. 488 00:34:14,319 --> 00:34:15,583 Ça a marché. 489 00:34:33,496 --> 00:34:35,202 Ce n'est pas possible. 490 00:34:43,739 --> 00:34:45,082 Ce n'était pas scellé. 491 00:34:45,107 --> 00:34:47,882 Les radiations ont du les tuer en quelques jours. 492 00:34:48,040 --> 00:34:49,542 Ça ne sauvera personne. 493 00:35:02,211 --> 00:35:03,574 Laisse-nous. 494 00:35:17,423 --> 00:35:19,325 C'était l'un des pillards. 495 00:35:19,762 --> 00:35:21,774 Vous aviez tort à propos du Gardien de la Flamme. 496 00:35:24,993 --> 00:35:26,501 Et la Flamme ? 497 00:35:31,957 --> 00:35:35,302 Détruite avant que je puisse le tuer. 498 00:35:36,957 --> 00:35:38,448 Je suis désolé. 499 00:35:45,321 --> 00:35:47,087 Maintenant, c'est plus dangereux. 500 00:35:47,431 --> 00:35:50,377 Plus de personnes devront mourir pour me maintenir au pouvoir, 501 00:35:51,965 --> 00:35:53,978 pas que ça vous dérange, 502 00:35:55,384 --> 00:35:56,917 Skairipa. 503 00:35:58,253 --> 00:36:00,520 Les gens s'alignait devant la Flamme. 504 00:36:00,545 --> 00:36:02,845 Maintenant ils le feront devant l'épée. 505 00:36:03,209 --> 00:36:04,351 Espérons que Clarke trouve un moyen 506 00:36:04,376 --> 00:36:06,406 de tous nous sauver avant que ça soit nécessaire. 507 00:36:08,464 --> 00:36:09,652 Pars. 508 00:36:16,694 --> 00:36:18,694 Enfin ! 509 00:36:29,621 --> 00:36:32,975 Qu'est-ce qui ne va pas ? 510 00:36:34,561 --> 00:36:37,079 On dirait qu'on va avoir besoin de mon peuple, après tout. 511 00:36:37,081 --> 00:36:38,196 Une tempête approche. 512 00:36:38,221 --> 00:36:39,085 Quand elle frappera, on devra 513 00:36:39,110 --> 00:36:40,642 être du bon côté de la porte. 514 00:36:41,117 --> 00:36:44,835 Donc on va se rendre utiles. 515 00:36:45,499 --> 00:36:47,130 Exactement. 516 00:36:48,309 --> 00:36:49,491 J'ai déjà commencé avec Abby. 517 00:36:49,516 --> 00:36:51,783 Viens. Je t'expliquerai en chemin. 518 00:38:08,652 --> 00:38:11,807 Si je suis sur la liste, tu y es aussi. 519 00:38:12,066 --> 00:38:15,113 - Je ne peux pas. - Ecris-le. 520 00:38:16,551 --> 00:38:18,566 Ecris-le ou je le ferai. 521 00:38:43,612 --> 00:38:45,241 Et maintenant ? 522 00:38:47,242 --> 00:38:49,976 Maintenant on la range et on espère qu'on aura jamais à s'en servir. 523 00:38:51,070 --> 00:38:52,602 Tu espères toujours ? 524 00:38:53,743 --> 00:38:55,341 On respire toujours ? 525 00:39:06,983 --> 00:39:08,380 Va dormir un peu. 526 00:39:53,205 --> 00:39:54,720 De l'eau tu es née. 527 00:39:55,072 --> 00:39:56,508 Dans l'eau tu retournes. 528 00:40:19,470 --> 00:40:21,017 Impossible. 529 00:40:28,349 --> 00:40:29,757 On ne l'a pas traitée. 530 00:40:33,184 --> 00:40:34,403 Ta fièvre a baissé. 531 00:40:35,802 --> 00:40:36,852 Comment ? 532 00:40:36,854 --> 00:40:39,791 Son corps rejette lui-même les radiations. 533 00:40:41,742 --> 00:40:44,626 Là. Assieds-toi. 534 00:40:47,408 --> 00:40:49,422 J'aimerais faire des tests. 535 00:40:57,081 --> 00:40:58,369 Qu'est-ce que tu as fait ? 536 00:40:58,838 --> 00:41:01,643 Rien. Il n'y a qu'une seule variable. 537 00:41:02,013 --> 00:41:05,547 Une chose qui sépare Luna des autres. 538 00:41:09,335 --> 00:41:10,921 Le Sang de la Nuit. 539 00:41:17,635 --> 00:41:19,760 Des cendres, nous nous lèverons. 540 00:41:20,322 --> 00:41:25,322 Synchro par Octavia Traduit par la communauté www.addic7ed.com