1
00:00:01,140 --> 00:00:02,382
Précédemment...
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,756
Tu es la dernière de ton genre,
3
00:00:04,781 --> 00:00:05,746
la dernière Nightblood.
4
00:00:05,748 --> 00:00:06,975
Veux-tu la prendre et devenir
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,015
le prochain Commandant ?
6
00:00:08,017 --> 00:00:09,006
Non.
7
00:00:09,031 --> 00:00:11,899
Nous accueillons ceux qui en ont
assez de se battre,
8
00:00:12,255 --> 00:00:13,821
de tuer.
9
00:00:14,297 --> 00:00:16,961
J'ai tué ma famille
à cause de Skaikru.
10
00:00:16,986 --> 00:00:18,395
Je n'ai plus personne.
11
00:00:18,397 --> 00:00:20,164
Désolée pour votre famille,
12
00:00:20,166 --> 00:00:21,906
mais la puce, la technologie,
13
00:00:21,938 --> 00:00:23,072
nous a tous affecté.
14
00:00:23,097 --> 00:00:27,165
Moi, Roi Roan d'Azgeda,
je suis protecteur du trône,
15
00:00:27,190 --> 00:00:29,342
et gardien de la Flamme.
16
00:00:29,965 --> 00:00:31,478
C'est un blasphème.
17
00:00:31,503 --> 00:00:33,332
La Flamme ne tiendra pas
les clans à l'écart pour toujours.
18
00:00:33,356 --> 00:00:34,622
Si ils s'unissent contre nous...
19
00:00:34,624 --> 00:00:35,790
Ils viendront pour Skaikru.
20
00:00:35,792 --> 00:00:38,217
Et les radiations nous auront tous.
21
00:00:39,462 --> 00:00:41,925
On doit trouver un moyen
d'échapper aux radiations,
22
00:00:41,950 --> 00:00:43,331
et trouver un endroit sûr.
23
00:00:43,333 --> 00:00:44,699
C'est ça.
24
00:00:44,701 --> 00:00:47,296
On est à l'intérieur
de notre solution viable.
25
00:00:47,321 --> 00:00:48,865
Combien d'entre nous
le vaisseau pourra accueillir
26
00:00:48,890 --> 00:00:50,605
sans hydro-générateur ?
27
00:00:50,607 --> 00:00:52,546
Pas plus de cents.
28
00:01:00,845 --> 00:01:03,655
2 repas par jour pour des gens
qui travaillent aussi dur,
29
00:01:03,680 --> 00:01:04,886
on ne va pas se faire d'amis.
30
00:01:04,888 --> 00:01:05,852
S'il y a bien une chose
31
00:01:05,877 --> 00:01:07,926
que notre peuple comprend,
c'est le rationnement.
32
00:01:07,951 --> 00:01:10,036
En plus, dès qu'on fermera ces portes
33
00:01:10,061 --> 00:01:12,563
ce sera seulement un repas par jour
pendant cinq ans.
34
00:01:12,641 --> 00:01:14,829
Plutôt un repas tous les deux jours.
35
00:01:15,703 --> 00:01:18,207
Les chasseurs reviennent avec
de moins en moins de viande.
36
00:01:18,863 --> 00:01:20,101
Grâce à ton amie Niylah,
37
00:01:20,103 --> 00:01:21,602
on conserve plus de viande que jamais,
38
00:01:21,604 --> 00:01:22,890
mais ce n'est toujours pas assez.
39
00:01:22,915 --> 00:01:24,688
Sans moyen pour produire de l'eau,
cultiver nos propres protéines
40
00:01:24,713 --> 00:01:26,741
comme on faisait sur l'Arche
sera impossible.
41
00:01:27,706 --> 00:01:29,644
Rappelle t'en quand on mourra de faim.
42
00:01:30,472 --> 00:01:32,113
Je ne mourrai pas de faim
43
00:01:32,115 --> 00:01:34,282
car je ne serai pas dedans.
44
00:01:34,284 --> 00:01:35,883
Si, tu y seras.
45
00:01:36,517 --> 00:01:38,119
Ça veut dire que tu as fait la liste ?
46
00:01:38,826 --> 00:01:41,322
Non. Et pour l'eau potable ?
47
00:01:41,324 --> 00:01:43,424
Clarke, ne change pas de sujet.
48
00:01:43,426 --> 00:01:44,792
On a besoin de savoir
qui sera à l'intérieur
49
00:01:44,794 --> 00:01:46,828
de ces portes
quand les radiations viendront.
50
00:01:46,830 --> 00:01:48,896
On a pas besoin de savoir maintenant.
51
00:01:48,898 --> 00:01:50,765
Aide médicale demandée
à la porte principale.
52
00:01:50,767 --> 00:01:53,167
On dirait qu'on a des malades.
53
00:01:54,618 --> 00:01:57,045
N'approchez pas.
54
00:01:58,201 --> 00:02:01,642
S'il vous plait.
Ils ont besoin de votre médecine.
55
00:02:01,644 --> 00:02:03,578
Reculez.
56
00:02:09,686 --> 00:02:10,818
Et si c'était une attaque de Natifs
57
00:02:10,820 --> 00:02:12,954
comme ils ont fait avec Murphy ?
58
00:02:12,956 --> 00:02:14,188
Que leur est-il arrivé ?
59
00:02:14,190 --> 00:02:15,289
Une maladie.
60
00:02:15,291 --> 00:02:17,291
On a perdu plus de 40 personnes
sur la route.
61
00:02:25,640 --> 00:02:29,504
Ne nous renvoyez pas à cause
de ce que je vous ai fait.
62
00:02:30,974 --> 00:02:34,942
Laissez-moi passer.
63
00:02:48,337 --> 00:02:51,993
Maman, qu'est-ce que c'est ?
64
00:02:53,091 --> 00:02:57,165
Fièvre, lésions, vomissements.
65
00:02:57,584 --> 00:02:59,834
- C'est un SAI.
- C'est-à-dire ?
66
00:02:59,836 --> 00:03:02,537
Un syndrome d'irradiation aiguë.
67
00:03:08,245 --> 00:03:10,378
Quand les symptômes ont-ils commencé ?
68
00:03:10,380 --> 00:03:11,946
Je ne sais pas trop.
69
00:03:11,948 --> 00:03:13,915
Juste avant que les poissons
commencent à mourir.
70
00:03:13,917 --> 00:03:15,216
Les poissons meurent ?
71
00:03:15,218 --> 00:03:17,085
Ils flottent au dessus de la mer
jusqu'à l'horizon
72
00:03:17,087 --> 00:03:19,654
dans toutes les directions.
73
00:03:20,095 --> 00:03:22,890
Ce n'est pas contagieux.
Amenons-les à l'infirmerie.
74
00:03:23,146 --> 00:03:24,348
Allez.
75
00:03:30,122 --> 00:03:33,622
Je te tiens. Voilà, c'est bien.
76
00:03:36,432 --> 00:03:38,072
C'est déjà là.
77
00:04:22,316 --> 00:04:24,556
Tu n'es pas en sécurité ici.
Que veux-tu ?
78
00:04:24,581 --> 00:04:26,504
J'ai besoin que tu t'occupes de
quelque chose pour moi
79
00:04:26,529 --> 00:04:29,029
comme tu t'es occupée de
l'ambassadeur Rafael.
80
00:04:32,308 --> 00:04:34,179
On devrait parler seul à seul.
81
00:04:34,949 --> 00:04:36,430
Si tu n'as pas confiance en Indra,
82
00:04:36,432 --> 00:04:38,633
tu ne peux pas me faire confiance.
83
00:04:45,463 --> 00:04:47,508
La Flamme a été volée.
84
00:04:47,510 --> 00:04:49,997
Comment ? Quand ?
85
00:04:50,022 --> 00:04:51,746
À l'instant dans mes quartiers
86
00:04:51,748 --> 00:04:52,529
pendant mon entrainement.
87
00:04:52,554 --> 00:04:54,415
Comment peux-tu être si imprudent ?
88
00:04:54,417 --> 00:04:55,894
Il faut boucler la ville
89
00:04:55,919 --> 00:04:57,459
et fouiller tout le monde.
90
00:04:57,990 --> 00:04:59,046
On ne peut pas faire ça.
91
00:05:01,155 --> 00:05:03,954
Si on apprend qu'il a perdu la Flamme,
92
00:05:03,979 --> 00:05:06,594
les autres clans remettront
en question son règne,
93
00:05:06,596 --> 00:05:08,362
Trikru le premier.
94
00:05:08,364 --> 00:05:11,299
Et je serai obligé de répondre
par la force.
95
00:05:12,302 --> 00:05:15,967
Ou on peut juste la retrouver.
Par où je commence ?
96
00:05:15,992 --> 00:05:17,296
Celui qui a fait ça est entré et sorti
97
00:05:17,321 --> 00:05:19,607
de la tour sans être vu.
98
00:05:19,609 --> 00:05:21,520
Pour faire ça, elle devait tenir plus
99
00:05:21,545 --> 00:05:23,625
à la Flamme qu'à sa propre vie.
100
00:05:23,650 --> 00:05:25,813
- "Elle" ?
- La nouvelle gardienne de la Flamme.
101
00:05:25,815 --> 00:05:27,682
Tu devrais peut-être chercher
autour de toi.
102
00:05:27,684 --> 00:05:29,350
Tu n'es pas très aimé.
103
00:05:29,352 --> 00:05:31,418
Mon peuple veut un roi
de la Nation de Glace.
104
00:05:31,443 --> 00:05:32,453
Pas les ambassadeurs.
105
00:05:32,455 --> 00:05:33,767
Les ambassadeurs sont des lâches
106
00:05:33,792 --> 00:05:35,470
et j'aurai leurs têtes,
107
00:05:35,589 --> 00:05:38,790
mais les gardiens de la Flamme...
des fanatiques.
108
00:05:41,364 --> 00:05:43,058
Je l'aurais fait moi-même,
mais mes gardes
109
00:05:43,083 --> 00:05:44,849
ne me perdent jamais de vue.
110
00:05:51,850 --> 00:05:53,341
Je m'en charge.
111
00:06:00,228 --> 00:06:02,183
Qu'est-ce qui ne va pas ?
112
00:06:02,185 --> 00:06:03,958
Tu as créé une tueuse.
113
00:06:03,990 --> 00:06:06,524
Dans la rue, ils l'appellent Skairipa,
114
00:06:06,689 --> 00:06:08,342
la Mort venant du ciel.
115
00:06:08,367 --> 00:06:11,001
- Je suis fière.
- Tu devrais.
116
00:06:11,496 --> 00:06:14,228
Un meurtre qui en empêche mille,
117
00:06:14,565 --> 00:06:16,016
c'est de la bonne politique.
118
00:06:23,439 --> 00:06:25,640
Tu as dit qu'il y aurait
de la nourriture ici.
119
00:06:25,642 --> 00:06:27,008
Il devrait y en avoir.
120
00:06:27,010 --> 00:06:28,843
Ces bois ont toujours été bons avec moi.
121
00:06:31,263 --> 00:06:33,016
Mais maintenant il n'y a
même plus d'insectes.
122
00:06:33,041 --> 00:06:34,609
Heureusement, je n'ai pas assez faim
123
00:06:34,634 --> 00:06:36,567
pour que ça me contrarie.
124
00:06:41,424 --> 00:06:43,513
Polis me manque un peu.
125
00:06:44,802 --> 00:06:47,495
Il y avait cette boisson là-bas...
126
00:06:47,497 --> 00:06:50,998
douce, faite à base de lait de mouton.
127
00:06:52,394 --> 00:06:54,102
Ontari t'en a donné ?
128
00:07:00,258 --> 00:07:02,109
Je te l'ai dit, tout n'était pas si mal.
129
00:07:02,111 --> 00:07:04,378
Tu m'as dit que tu essayais
de survivre.
130
00:07:04,380 --> 00:07:05,622
C'est vrai.
131
00:07:05,647 --> 00:07:07,844
Le sexe non plus, c'était pas mal ?
132
00:07:07,869 --> 00:07:10,450
Je n'ai pas envie de parler de ça.
133
00:07:10,475 --> 00:07:13,254
Très bien. N'en parlons pas.
134
00:07:13,664 --> 00:07:16,057
Je n'avais pas le choix, tu comprends ?
135
00:07:20,466 --> 00:07:22,073
Je n'avais pas le choix.
136
00:07:35,578 --> 00:07:37,345
Où vas tu ?
137
00:07:37,347 --> 00:07:38,813
Je vais à Arkadia.
138
00:07:38,815 --> 00:07:40,748
Quoi ? Pourquoi ?
139
00:07:40,750 --> 00:07:42,817
Je suis meilleur voleur que chasseur.
140
00:07:42,819 --> 00:07:44,852
- Je viens avec toi.
- Non.
141
00:07:45,095 --> 00:07:46,782
J'attirerai moins l'attention seul.
142
00:07:53,344 --> 00:07:56,152
Ce soir c'est festin.
143
00:08:01,674 --> 00:08:02,922
Leur état empire.
144
00:08:02,947 --> 00:08:04,405
Il doit y avoir quelque chose
qu'on puisse faire.
145
00:08:04,407 --> 00:08:05,940
Le Delactivene pourrait aider,
146
00:08:05,942 --> 00:08:07,641
mais Raven a mis tous les médicaments
sous clé.
147
00:08:07,643 --> 00:08:08,976
Je m'occupe de Raven.
148
00:08:08,978 --> 00:08:10,778
Que montrent les tests, exactement ?
149
00:08:11,462 --> 00:08:13,248
Une exposition aiguë.
150
00:08:13,273 --> 00:08:15,616
Sans traitement, quasiment
aucune chance de guérison.
151
00:08:15,618 --> 00:08:17,528
Il semble que la radiation soit interne,
152
00:08:17,553 --> 00:08:19,153
et provienne des poissons irradiés.
153
00:08:19,155 --> 00:08:20,002
Aucun des symptômes ne semble provenir
154
00:08:20,027 --> 00:08:21,532
d'une exposition aérienne.
155
00:08:21,557 --> 00:08:23,897
- C'est une bonne nouvelle.
- Pas pour eux.
156
00:08:25,569 --> 00:08:28,163
Tu penses que je mérite ça pour
avoir refusé la Flamme ?
157
00:08:29,514 --> 00:08:31,499
Personne ne mérite de souffrir.
158
00:08:32,191 --> 00:08:33,831
En plus, ça serait arrivé
quoi qu'il arrive.
159
00:08:33,856 --> 00:08:35,063
Ça vaut la peine d'essayer.
160
00:08:38,174 --> 00:08:40,560
C'est tout ce qu'il reste de mon peuple.
161
00:08:42,099 --> 00:08:43,537
Pouvez-vous les sauver ?
162
00:08:44,443 --> 00:08:46,013
On fera tout ce qu'on peut pour.
163
00:08:47,023 --> 00:08:48,331
Je te le promets.
164
00:08:52,096 --> 00:08:53,988
Donne-moi une bonne nouvelle.
165
00:08:54,377 --> 00:08:55,963
Raven nous cherche.
166
00:09:00,763 --> 00:09:02,812
La plate-forme de Luna est là,
et si les poissons
167
00:09:02,837 --> 00:09:04,698
meurent dans ces eaux,
168
00:09:05,347 --> 00:09:06,834
ça veut dire qu'on est foutus.
169
00:09:06,836 --> 00:09:07,979
Je ne comprends pas.
170
00:09:08,004 --> 00:09:09,403
ALIE a dit qu'on avait 6 mois.
171
00:09:09,405 --> 00:09:10,427
Ce n'est pas le cas.
172
00:09:10,452 --> 00:09:12,193
Combien de temps alors ?
173
00:09:12,724 --> 00:09:14,241
Difficile à dire.
174
00:09:14,619 --> 00:09:16,281
Les radiations se dispersent
par le jet-stream
175
00:09:16,306 --> 00:09:17,462
et sont transportées par
les courants océaniques,
176
00:09:17,487 --> 00:09:18,853
ce n'est pas une science exacte,
177
00:09:18,878 --> 00:09:21,747
mais les indicateurs principaux
sont l'extinction de petites espèces...
178
00:09:21,772 --> 00:09:23,284
poissons, insectes.
179
00:09:23,593 --> 00:09:26,032
Selon les nouvelles données,
je dirais qu'il nous reste...
180
00:09:27,962 --> 00:09:29,924
deux mois de survie.
181
00:09:31,450 --> 00:09:32,726
Peut-être moins.
182
00:09:32,728 --> 00:09:34,462
L'Arche ne sera pas prête.
183
00:09:34,957 --> 00:09:36,063
Presque.
184
00:09:36,065 --> 00:09:37,943
Si on triple les heures de chacun
et qu'on travaille jour et nuit,
185
00:09:37,968 --> 00:09:39,681
on pourrait avoir achevé l'étanchéité
186
00:09:39,706 --> 00:09:41,268
avant que la pluie noire arrive.
187
00:09:41,851 --> 00:09:43,971
On doit juste décider qui vivra ici.
188
00:09:44,263 --> 00:09:46,019
Raven, on ne parle pas encore
de la liste.
189
00:09:46,044 --> 00:09:48,175
Clarke, on manque de temps.
190
00:09:48,177 --> 00:09:51,045
On doit faire un plan pour le jour où
on ferme les portes,
191
00:09:51,070 --> 00:09:52,271
faire des exercices, s'assurer
192
00:09:52,296 --> 00:09:53,714
que seuls les survivants
aient des armes,
193
00:09:53,716 --> 00:09:55,681
se mettre d'accord sur les protocoles
pour gérer ceux
194
00:09:55,706 --> 00:09:57,731
qui seront furieux de
ne pas avoir été choisis.
195
00:09:59,021 --> 00:10:01,627
Tu m'as demandé de m'occuper
du rationnement,
196
00:10:01,652 --> 00:10:03,775
et je vais le faire, mais choisir
197
00:10:03,800 --> 00:10:06,415
qui doit vivre ou mourir
c'est ta spécialité.
198
00:10:11,300 --> 00:10:13,067
Personne n'est inscrit pour
prendre le Rover.
199
00:10:20,576 --> 00:10:22,376
Sors du véhicule.
200
00:10:23,133 --> 00:10:23,889
J'ai besoin de faire une course.
201
00:10:23,914 --> 00:10:26,090
Tout l'approvisionnement passe par moi,
202
00:10:26,333 --> 00:10:27,316
et tu ne devais pas travailler
203
00:10:27,341 --> 00:10:28,927
sur la réparation du secteur 5 ?
204
00:10:35,558 --> 00:10:38,234
Une réparation pour un vaisseau
205
00:10:38,259 --> 00:10:40,536
qui ne peut sauver que cent personnes ?
206
00:10:41,730 --> 00:10:43,497
Ne soyez pas étonnés.
207
00:10:43,905 --> 00:10:45,332
Je suis ingénieur.
208
00:10:45,334 --> 00:10:47,301
On n'a aucun moyen de générer de l'eau.
209
00:10:47,303 --> 00:10:49,675
Ça sera difficile pour 400.
210
00:10:50,006 --> 00:10:52,166
Vous voulez vraiment condamner
400 autres
211
00:10:52,191 --> 00:10:53,262
personnes de votre peuple à mort ?
212
00:10:53,287 --> 00:10:55,337
On n'a pas le choix.
213
00:11:01,417 --> 00:11:03,350
Et si vous l'aviez ?
214
00:11:03,352 --> 00:11:07,051
Si je vous disais qu'il y a
un abri antiatomique
215
00:11:07,076 --> 00:11:09,657
à moins d'une journée de voiture d'ici,
216
00:11:10,040 --> 00:11:13,483
un abri conçu pour accueillir
des milliers de personnes ?
217
00:11:13,508 --> 00:11:15,262
On a étudié les dossiers du Chancelier.
218
00:11:15,264 --> 00:11:17,066
Tous les bunkers que vous avez
envisagé pour accueillir les 100
219
00:11:17,091 --> 00:11:19,988
sont classés comme défectueux
ou non viables,
220
00:11:20,013 --> 00:11:21,702
et Mont Weather aussi maintenant.
221
00:11:21,982 --> 00:11:23,732
C'étaient des bunkers gouvernementaux.
222
00:11:31,311 --> 00:11:32,846
Une secte apocalyptique ?
223
00:11:32,848 --> 00:11:34,815
Exactement... La Seconde Aube.
224
00:11:34,817 --> 00:11:36,216
Ils ont construit un bunker ?
225
00:11:36,218 --> 00:11:37,930
Leur doctrine était fondée
sur la façon de surmonter
226
00:11:37,955 --> 00:11:39,423
la fin du monde.
227
00:11:41,238 --> 00:11:42,799
Alors pourquoi ne pas l'avoir
envisagé plus tôt ?
228
00:11:42,824 --> 00:11:44,288
On ne peux pas prouver qu'il a existé.
229
00:11:44,313 --> 00:11:45,826
Alors pourquoi tu l'envisages
maintenant ?
230
00:11:45,828 --> 00:11:49,830
Parce qu'avant aujourd'hui,
on en avait pas besoin.
231
00:11:51,003 --> 00:11:52,566
Tu l'as trouvé, c'est ça ?
232
00:11:55,128 --> 00:11:57,071
On ne peut pas être sûrs
avant d'avoir vérifié.
233
00:12:00,557 --> 00:12:03,001
Pas question.
234
00:12:03,026 --> 00:12:04,750
On a besoin de ce Rover pour
transporter des pièces
235
00:12:04,775 --> 00:12:06,246
pour une plaque de 3 tonnes
qu'on construit...
236
00:12:06,248 --> 00:12:09,073
S'il a raison, on a pas besoin
de réparation.
237
00:12:09,098 --> 00:12:11,218
On peut se parler une minute ?
238
00:12:14,684 --> 00:12:16,132
Tu peux rappeler à Clarke
239
00:12:16,157 --> 00:12:17,833
ce qui s'est passé la dernière fois
que Jaha
240
00:12:17,858 --> 00:12:19,026
est parti chercher une solution ?
241
00:12:19,028 --> 00:12:21,060
Si le bunker existe,
242
00:12:21,412 --> 00:12:23,902
on peut sauver bien plus que
cent personnes.
243
00:12:24,050 --> 00:12:27,275
Si c'est faux,
on perd un jour de plus.
244
00:12:27,626 --> 00:12:30,571
Si c'est le cas, je ferai la liste...
245
00:12:37,074 --> 00:12:40,581
Faites ce que vous voulez.
J'ai un vaisseau à sceller.
246
00:12:44,877 --> 00:12:46,130
Je conduis.
247
00:12:55,079 --> 00:12:56,826
La fin est proche.
248
00:12:58,873 --> 00:13:00,860
Écoutez-moi cette fois.
249
00:13:02,035 --> 00:13:05,872
La fin arrive, et elle arrive vite.
250
00:13:05,897 --> 00:13:08,041
Il a fait ce discours deux semaines
avant les bombes.
251
00:13:08,318 --> 00:13:11,056
Le monde est de plus en plus sombre.
252
00:13:11,081 --> 00:13:13,348
Tout ce en quoi nous croyons
s'est retourné contre nous...
253
00:13:13,373 --> 00:13:14,629
le gouvernement, la religion.
254
00:13:14,654 --> 00:13:18,685
Même la technologie est devenue
une arme entre leurs mains
255
00:13:18,710 --> 00:13:21,177
utilisée pour empoisonner nos esprits.
256
00:13:21,916 --> 00:13:23,445
Je sais que vous souffrez.
257
00:13:23,470 --> 00:13:26,926
Je sais que vous avez peur,
mais cela n'a pas à être ainsi.
258
00:13:27,118 --> 00:13:29,686
Il existe un chemin
pour sortir des ténèbres.
259
00:13:29,688 --> 00:13:33,690
Je peux vous le montrer.
Vous pouvez être sauvés.
260
00:13:35,054 --> 00:13:36,387
Rejoignez-moi.
261
00:13:36,412 --> 00:13:40,471
Rejoignez-nous, et ensemble,
quand les Cavaliers viendront,
262
00:13:41,260 --> 00:13:43,494
nous renaîtrons de nos cendres.
263
00:13:45,898 --> 00:13:48,201
Dis-moi que tu as plus que ça.
264
00:13:50,054 --> 00:13:51,684
Dans les deux années avant les bombes,
265
00:13:51,709 --> 00:13:53,213
Cadogan a vendu la plupart
266
00:13:53,238 --> 00:13:55,528
des immeubles de la Seconde Aube,
267
00:13:55,553 --> 00:13:57,937
dégageant des dizaines de millions
de dollars,
268
00:13:57,962 --> 00:14:02,230
mais il y a une qu'il n'a pas vendue.
269
00:14:04,794 --> 00:14:06,870
J'ai trouvé ça dans son autobiographie.
270
00:14:06,895 --> 00:14:08,245
C'est sa maison d'enfance.
271
00:14:08,270 --> 00:14:10,654
Son père a construit un bunker
pour sauver sa famille.
272
00:14:10,656 --> 00:14:14,992
Je pense que Cadogan a utilisé l'argent
de l'église pour l'étendre.
273
00:14:15,695 --> 00:14:16,656
Il a grandi là-bas.
274
00:14:16,681 --> 00:14:18,865
Peut-être qu'il l'a gardée
pour sa valeur sentimentale.
275
00:14:18,890 --> 00:14:22,566
Son père le battait quotidiennement
dans cette maison.
276
00:14:22,591 --> 00:14:24,189
Il détestait vivre ici.
277
00:14:24,214 --> 00:14:26,582
Pourquoi la garder
s'il liquidait tout le reste ?
278
00:14:26,607 --> 00:14:30,533
Parce que ce bunker est là.
Je le sens.
279
00:14:30,612 --> 00:14:33,413
Ce mec a l'air d'un fanatique religieux.
280
00:14:34,617 --> 00:14:37,792
Peut-être, ou peut-être que
c'était juste un leader
281
00:14:37,817 --> 00:14:41,151
prêt à tout pour sauver son peuple.
282
00:14:54,536 --> 00:14:55,856
Regardez qui est de retour.
283
00:14:55,881 --> 00:14:58,956
Je pensais que tu t'étais enfui
avec ta copine.
284
00:14:59,425 --> 00:15:01,107
T'es jaloux ?
285
00:15:01,109 --> 00:15:02,609
Tu peux m'avoir aussi si tu veux.
286
00:15:02,611 --> 00:15:05,219
Mais Bryan voudrait sûrement ma peau,
donc...
287
00:15:06,242 --> 00:15:07,488
Tu es là pour rester, John ?
288
00:15:07,831 --> 00:15:09,964
Jusqu'à ce que quelque chose de mieux
se présente, oui.
289
00:15:13,838 --> 00:15:15,254
Fermez les portes.
290
00:15:43,619 --> 00:15:46,205
J'ai déjà dit à Jackson que nous ne
pouvions rien gaspiller,
291
00:15:47,054 --> 00:15:48,897
surtout pas les médicaments
anti-radiations.
292
00:15:48,922 --> 00:15:50,857
On parle de 7 doses.
293
00:15:50,859 --> 00:15:52,525
C'est un quart de nos provisions,
294
00:15:52,527 --> 00:15:55,092
des provisions qui doivent
tenir cinq ans
295
00:15:55,117 --> 00:15:56,930
sur une planète irradiée.
296
00:15:57,370 --> 00:15:58,976
On va avoir besoin de chacune
de ces pilules,
297
00:15:59,218 --> 00:16:00,233
et tu le sais.
298
00:16:00,235 --> 00:16:01,222
Tu as raison.
299
00:16:01,247 --> 00:16:03,503
On t'a confié la charge des provisions.
300
00:16:03,505 --> 00:16:04,791
C'est ton devoir,
301
00:16:05,329 --> 00:16:07,285
- Mais ces gens...
- Est-ce que ça marchera ?
302
00:16:11,313 --> 00:16:15,715
Peux-tu garantir que les médicaments
vont les sauver ?
303
00:16:18,200 --> 00:16:19,454
Tu ne peux pas
304
00:16:20,563 --> 00:16:21,931
parce que le Delactivene doit être
utilisé
305
00:16:21,956 --> 00:16:24,190
dans les 24 h suivant l'exposition.
306
00:16:26,412 --> 00:16:27,744
C'est écrit sur l'étiquette.
307
00:16:28,502 --> 00:16:30,319
L'efficacité baisse,
308
00:16:30,344 --> 00:16:35,101
mais ça ne veut pas dire
que ça ne marchera pas.
309
00:16:36,004 --> 00:16:38,120
On doit essayer.
310
00:16:39,441 --> 00:16:41,284
Il y a un enfant avec eux.
311
00:16:42,745 --> 00:16:44,987
Au moins, donne moi assez pour elle.
312
00:16:45,914 --> 00:16:48,148
Désolée, mais on ne peux pas
gâcher nos réserves
313
00:16:48,457 --> 00:16:49,379
pour si peu de chances.
314
00:16:49,404 --> 00:16:51,904
Si on peut sauver une vie,
315
00:16:52,053 --> 00:16:54,354
tu dirais que c'est un gâchis ?
316
00:16:54,356 --> 00:16:58,689
Même si ça marche, même si
on peut les sauver aujourd'hui,
317
00:17:00,509 --> 00:17:04,437
ils vont mourir des radiations
dans 2 mois.
318
00:17:07,494 --> 00:17:09,656
Tu peux te dire ça,
319
00:17:11,382 --> 00:17:13,917
mais ce ne sont pas les radiations
qui vont tuer cette enfant.
320
00:17:14,660 --> 00:17:15,942
C'est toi.
321
00:18:01,098 --> 00:18:02,467
C'est ça que tu cherches ?
322
00:18:06,861 --> 00:18:09,796
Où tu as eu... peu importe.
323
00:18:09,798 --> 00:18:10,692
Je ne savais pas combien il en fallait,
324
00:18:10,717 --> 00:18:11,785
alors j'ai tout pris.
325
00:18:13,802 --> 00:18:16,669
Qu'est-ce qu'on attend ? Allez-y.
Soyez des docteurs.
326
00:18:17,732 --> 00:18:19,410
Donne-le à l'enfant d'abord,
327
00:18:19,435 --> 00:18:20,773
et si ça marche,
328
00:18:20,775 --> 00:18:22,393
donne-le aux autres.
329
00:18:29,599 --> 00:18:32,829
Je suis contente que tu sois de retour.
Je m'inquiétais pour toi.
330
00:18:33,659 --> 00:18:34,910
Merci.
331
00:18:40,595 --> 00:18:44,123
C'est bon. D'accord ? C'est bon.
332
00:18:59,816 --> 00:19:01,385
Tu peux leur faire confiance.
333
00:19:05,514 --> 00:19:06,853
C'est comme de la nourriture.
334
00:19:06,855 --> 00:19:07,717
Mets-le dans ta bouche
335
00:19:07,742 --> 00:19:09,269
et avale-le avec de l'eau.
336
00:19:11,902 --> 00:19:15,895
Voilà. C'est ça.
337
00:19:18,033 --> 00:19:20,400
Doucement.
338
00:19:20,402 --> 00:19:21,934
Je te tiens.
339
00:19:24,083 --> 00:19:25,305
Et pour les autres ?
340
00:19:25,307 --> 00:19:27,907
On va surveiller Adria de près
pendant les prochaines heures.
341
00:19:28,291 --> 00:19:31,688
Si ses symptômes s'améliorent,
on traitera les adultes.
342
00:19:32,211 --> 00:19:33,594
Merci.
343
00:19:51,059 --> 00:19:52,215
Son père s'est fait éjecter
344
00:19:52,240 --> 00:19:54,051
pour avoir volé des médicaments
pour le sauver.
345
00:19:55,941 --> 00:19:57,711
Qui l'eut cru capable de ça ?
346
00:19:58,664 --> 00:19:59,859
Moi.
347
00:20:36,822 --> 00:20:38,234
Où vas-tu, Fille du Ciel ?
348
00:20:38,258 --> 00:20:39,480
Sois malin et recule.
349
00:20:41,603 --> 00:20:42,996
Non. On est là pour la technologie.
350
00:20:43,903 --> 00:20:45,149
C'est tout.
351
00:20:49,168 --> 00:20:50,243
Quel est le but ?
352
00:20:50,268 --> 00:20:51,782
A.L.I.E a utilisé la technologie pour
nous contrôler.
353
00:20:51,916 --> 00:20:54,283
Plus personne ne contrôlera
nos esprits.
354
00:21:00,099 --> 00:21:02,145
Suivez-là, regardez où elle va.
355
00:21:18,878 --> 00:21:21,112
Donc tu es le nouveau gardien de la flamme.
356
00:21:21,534 --> 00:21:25,350
C'est un lieu sacré. Pars avant que
tu ne sois blessée.
357
00:21:25,421 --> 00:21:26,798
Donne-moi la Flamme.
358
00:21:28,634 --> 00:21:30,221
Ça ne t'appartient pas
359
00:21:30,223 --> 00:21:32,272
ni à ton roi au sang rouge.
360
00:21:33,819 --> 00:21:35,760
Je ne peux pas te laisser partir avec.
361
00:21:35,913 --> 00:21:37,804
Tu n'as pas le choix.
362
00:21:45,918 --> 00:21:49,206
Bonne technique. Je la connais bien.
363
00:21:56,100 --> 00:21:58,716
Arrête. Baisse ton épée Octavia.
364
00:21:58,718 --> 00:22:02,219
- Elle a la Flamme.
- C'est ma fille.
365
00:22:17,358 --> 00:22:18,703
Je parlerai à Roan.
366
00:22:18,705 --> 00:22:20,058
Si on lui rend la Flamme,
367
00:22:20,083 --> 00:22:21,657
Je peux le convaincre de montrer
de la pitié.
368
00:22:21,682 --> 00:22:23,728
Azgeda n'a aucune pitié.
369
00:22:26,984 --> 00:22:28,946
Donne-moi la Flamme, Gaia.
370
00:22:30,385 --> 00:22:31,573
Elle est autour de son cou.
371
00:22:31,598 --> 00:22:33,968
Ce n'est rien, un emblème qu'elle porte
372
00:22:33,993 --> 00:22:35,863
depuis qu'elle a rejoint la foi.
373
00:22:36,089 --> 00:22:38,923
Tu te mêles de problèmes
que tu ne comprends pas.
374
00:22:39,101 --> 00:22:40,925
Faux.
Je suis une gardienne de la Flamme.
375
00:22:40,950 --> 00:22:42,857
J'honore ma foi.
376
00:22:43,420 --> 00:22:45,081
une foi dans laquelle tu croyais.
377
00:22:45,106 --> 00:22:46,850
Ne remets pas en cause ma dévotion.
378
00:22:46,875 --> 00:22:49,103
Un disciple dévoué mourrait
379
00:22:49,128 --> 00:22:51,668
avant de donner la Flamme
à un roi indigne,
380
00:22:51,693 --> 00:22:53,170
un roi d'Azgeda.
381
00:22:53,383 --> 00:22:57,358
Tu as perverti notre foi.
Heda aurait honte.
382
00:22:57,383 --> 00:22:59,777
Je fais ce qui est le mieux
pour Trikru.
383
00:22:59,950 --> 00:23:01,438
Tu aurais compris cela
si tu étais restée
384
00:23:01,463 --> 00:23:03,006
et avais accompli ton devoir.
385
00:23:03,031 --> 00:23:04,148
J'ai été appelée.
386
00:23:04,150 --> 00:23:07,886
Ma fille n'était pas destinée à
parcourir la Terre
387
00:23:07,911 --> 00:23:09,886
à la recherche de Nightbloods.
388
00:23:09,911 --> 00:23:13,179
Ma fille était destinée
à diriger des armées.
389
00:23:13,204 --> 00:23:16,496
Ma fille était destinée
à diriger notre peuple.
390
00:23:19,332 --> 00:23:21,432
On dirait que tu as trouvé
cette fille maintenant.
391
00:23:21,434 --> 00:23:23,378
Roan m'a envoyée ici pour te tuer.
392
00:23:24,636 --> 00:23:25,891
Si je ne reviens pas avec la Flamme,
393
00:23:25,916 --> 00:23:27,037
il en enverra d'autres.
394
00:23:27,039 --> 00:23:28,248
Si l'esprit des Commandants
395
00:23:28,273 --> 00:23:31,778
juge que c'est mon heure, ainsi soit-il.
396
00:23:35,337 --> 00:23:37,715
Dis-moi ce que tu veux que je fasse.
397
00:23:37,888 --> 00:23:40,151
Sans la Flamme,
le roi est vulnérable.
398
00:23:40,422 --> 00:23:43,521
On devra se battre pour le maintenir
sur le trône.
399
00:23:44,506 --> 00:23:46,023
Si c'est ce que tu veux que je fasse,
400
00:23:46,321 --> 00:23:48,993
Je le ferai pour toi.
401
00:23:49,398 --> 00:23:51,495
- Je peux m'enfuir.
- Il te trouvera.
402
00:23:52,032 --> 00:23:54,031
Ne fiche pas ta vie en l'air.
403
00:23:55,033 --> 00:23:57,635
C'est ce que tu as dit le jour
où je suis partie.
404
00:23:59,326 --> 00:24:01,390
Tu ne comprends toujours pas.
405
00:24:03,676 --> 00:24:05,075
Les pillards.
406
00:24:05,077 --> 00:24:06,810
S'ils trouvent la Flamme,
ils la détruiront.
407
00:24:10,453 --> 00:24:12,053
Je prends le tunnel.
408
00:24:13,777 --> 00:24:14,668
Attends.
409
00:24:27,713 --> 00:24:28,830
Posez vos armes.
410
00:24:30,005 --> 00:24:31,502
Vous faites erreur.
411
00:24:31,504 --> 00:24:35,272
On veut juste la puce.
Personne n'a besoin d'être blessé.
412
00:24:45,748 --> 00:24:46,721
Donne-moi le sac.
413
00:24:46,746 --> 00:24:49,494
Lâche ça. Rends-la-moi.
414
00:24:50,982 --> 00:24:52,255
Non.
415
00:25:00,358 --> 00:25:02,756
S'il vous plait.
Ce n'est pas de la technologie.
416
00:25:02,781 --> 00:25:04,914
C'est l'esprit des Commandants.
417
00:25:06,249 --> 00:25:08,846
S'il te plaît. Ilian,
ne fais pas ça.
418
00:25:09,606 --> 00:25:10,776
Si.
419
00:25:14,676 --> 00:25:16,362
Pour ma mère.
420
00:25:37,919 --> 00:25:39,418
Ils sont partis.
421
00:26:05,034 --> 00:26:06,667
Désolée pour ton collier.
422
00:26:09,035 --> 00:26:12,614
Ne le sois pas.
C'était un plan génial.
423
00:26:14,013 --> 00:26:15,413
Merci.
424
00:26:25,020 --> 00:26:27,185
Tu as eu ce que tu voulais.
425
00:26:28,300 --> 00:26:29,701
Toi aussi.
426
00:26:56,923 --> 00:26:58,377
C'est ta famille.
427
00:26:58,722 --> 00:27:00,879
Roan voudra toujours sa tête.
428
00:27:01,594 --> 00:27:03,894
Pas s'il pense
que ce n'était pas elle.
429
00:27:35,559 --> 00:27:37,976
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- Pas maintenant.
430
00:27:45,613 --> 00:27:47,704
Cafard un jour, cafard toujours ?
431
00:27:47,729 --> 00:27:49,618
Sérieusement Raven, pas maintenant.
432
00:27:53,622 --> 00:27:55,671
On a seulement utilisé une dose.
433
00:28:12,391 --> 00:28:16,715
Pense aux vagues, ma chérie.
434
00:28:17,924 --> 00:28:20,665
Tu les entends ?
435
00:28:20,987 --> 00:28:24,407
Le clapotis en-dessous de nous...
436
00:28:26,519 --> 00:28:29,538
... tu seras bientôt avec les vagues.
437
00:28:49,131 --> 00:28:52,828
Ton combat est terminé.
438
00:29:52,089 --> 00:29:55,332
Cadogan a appris comment survivre
de son père.
439
00:29:55,357 --> 00:29:57,520
Ils chassaient dans ces bois.
440
00:30:07,166 --> 00:30:08,316
C'est ça.
441
00:30:08,341 --> 00:30:11,767
Si quelqu'un a besoin de chance,
c'est bien nous.
442
00:30:13,499 --> 00:30:14,643
Tu entends ça ?
443
00:30:17,537 --> 00:30:18,847
Pas d'insectes.
444
00:30:21,394 --> 00:30:22,251
Quoi ?
445
00:30:22,253 --> 00:30:24,092
Luna a dit que les poissons mourraient.
446
00:30:25,638 --> 00:30:27,089
Que vont manger les choses
qui mangent les poissons
447
00:30:27,091 --> 00:30:28,939
et les insectes maintenant ?
448
00:30:31,106 --> 00:30:34,162
C'est mal parti pour
avoir de la chance.
449
00:30:39,062 --> 00:30:40,748
Alors qu'est-ce qu'on cherche ?
450
00:30:40,773 --> 00:30:43,237
Le bunker devrait être le plus
bas possible.
451
00:30:43,455 --> 00:30:45,793
N'importe quelle structure.
Fais attention.
452
00:30:47,040 --> 00:30:48,462
Elle a de la chance de t'avoir.
453
00:30:48,487 --> 00:30:50,405
La vie de leader est solitaire,
454
00:30:50,430 --> 00:30:53,981
mais toi...
tu lui permets de rester concentrée.
455
00:30:55,597 --> 00:30:57,050
Tu assures ses arrières.
456
00:30:58,573 --> 00:31:00,818
Tu t'en veux encore d'avoir
tué cette armée.
457
00:31:02,810 --> 00:31:04,191
Tu as fait des erreurs... C'est vrai...
458
00:31:04,388 --> 00:31:06,527
mais tes intentions étaient pures.
459
00:31:06,711 --> 00:31:09,130
Chaque choix que tu as fait,
c'était pour sauver ton peuple...
460
00:31:10,933 --> 00:31:13,646
même me tirer dessus, deux fois.
461
00:31:14,630 --> 00:31:17,138
Tant qu'on reste dans le vrai,
on n'a pas besoin de rédemption.
462
00:31:17,807 --> 00:31:20,408
- Tu fais bien de croire ça.
- Pourquoi ?
463
00:31:20,570 --> 00:31:23,777
Si tu as tort et qu'il y a un enfer,
464
00:31:25,676 --> 00:31:27,375
je suppose que je t'y verrai.
465
00:31:28,078 --> 00:31:29,524
Combien de personnes dois tu sauver
466
00:31:29,549 --> 00:31:31,041
avant que tu te pardonnes ?
467
00:31:32,961 --> 00:31:34,277
Par ici.
468
00:31:43,419 --> 00:31:44,834
Restez derrière moi.
469
00:31:53,734 --> 00:31:55,343
Attention à la tête.
470
00:32:32,608 --> 00:32:34,686
"Des cendres, nous nous lèverons."
471
00:32:36,674 --> 00:32:38,351
Pas lui.
472
00:32:44,037 --> 00:32:45,543
Le onzième sceau.
473
00:32:46,008 --> 00:32:48,041
Leur foi était basée sur 12 sceaux.
474
00:32:48,066 --> 00:32:49,518
Les fidèles pouvaient s'élever
475
00:32:49,543 --> 00:32:51,365
en les débloquant
les uns après les autres.
476
00:32:51,520 --> 00:32:54,158
Seuls ceux qui avaient atteint
le niveau 12
477
00:32:54,375 --> 00:32:56,221
pouvaient atteindre le salut.
478
00:32:58,493 --> 00:33:00,905
C'est peut-être pour ça qu'ils
ne l'ont pas laissé entrer.
479
00:33:02,799 --> 00:33:04,098
J'avais raison.
480
00:33:06,358 --> 00:33:08,109
Et s'ils étaient toujours dedans ?
481
00:33:12,716 --> 00:33:15,765
Il y a quelqu'un ?
482
00:33:24,335 --> 00:33:26,038
C'est toujours scellé.
483
00:33:27,097 --> 00:33:29,303
Il n'y a pas de verrou, pas de poignée.
484
00:33:29,504 --> 00:33:32,246
C'est parce que c'était conçu
pour être ouvert de l'intérieur.
485
00:33:33,183 --> 00:33:36,960
Ou de l'extérieur par quelqu'un
avec un Rover.
486
00:34:02,641 --> 00:34:04,358
Que s'est-il passé ?
487
00:34:04,383 --> 00:34:05,973
Allons voir.
488
00:34:14,319 --> 00:34:15,583
Ça a marché.
489
00:34:33,496 --> 00:34:35,202
Ce n'est pas possible.
490
00:34:43,739 --> 00:34:45,082
Ce n'était pas scellé.
491
00:34:45,107 --> 00:34:47,882
Les radiations ont du les tuer
en quelques jours.
492
00:34:48,040 --> 00:34:49,542
Ça ne sauvera personne.
493
00:35:02,211 --> 00:35:03,574
Laisse-nous.
494
00:35:17,423 --> 00:35:19,325
C'était l'un des pillards.
495
00:35:19,762 --> 00:35:21,774
Vous aviez tort à propos
du Gardien de la Flamme.
496
00:35:24,993 --> 00:35:26,501
Et la Flamme ?
497
00:35:31,957 --> 00:35:35,302
Détruite avant que je puisse le tuer.
498
00:35:36,957 --> 00:35:38,448
Je suis désolé.
499
00:35:45,321 --> 00:35:47,087
Maintenant, c'est plus dangereux.
500
00:35:47,431 --> 00:35:50,377
Plus de personnes devront mourir
pour me maintenir au pouvoir,
501
00:35:51,965 --> 00:35:53,978
pas que ça vous dérange,
502
00:35:55,384 --> 00:35:56,917
Skairipa.
503
00:35:58,253 --> 00:36:00,520
Les gens s'alignait
devant la Flamme.
504
00:36:00,545 --> 00:36:02,845
Maintenant ils le feront
devant l'épée.
505
00:36:03,209 --> 00:36:04,351
Espérons que Clarke trouve un moyen
506
00:36:04,376 --> 00:36:06,406
de tous nous sauver avant
que ça soit nécessaire.
507
00:36:08,464 --> 00:36:09,652
Pars.
508
00:36:16,694 --> 00:36:18,694
Enfin !
509
00:36:29,621 --> 00:36:32,975
Qu'est-ce qui ne va pas ?
510
00:36:34,561 --> 00:36:37,079
On dirait qu'on va avoir besoin
de mon peuple, après tout.
511
00:36:37,081 --> 00:36:38,196
Une tempête approche.
512
00:36:38,221 --> 00:36:39,085
Quand elle frappera, on devra
513
00:36:39,110 --> 00:36:40,642
être du bon côté de la porte.
514
00:36:41,117 --> 00:36:44,835
Donc on va se rendre utiles.
515
00:36:45,499 --> 00:36:47,130
Exactement.
516
00:36:48,309 --> 00:36:49,491
J'ai déjà commencé avec Abby.
517
00:36:49,516 --> 00:36:51,783
Viens. Je t'expliquerai en chemin.
518
00:38:08,652 --> 00:38:11,807
Si je suis sur la liste, tu y es aussi.
519
00:38:12,066 --> 00:38:15,113
- Je ne peux pas.
- Ecris-le.
520
00:38:16,551 --> 00:38:18,566
Ecris-le ou je le ferai.
521
00:38:43,612 --> 00:38:45,241
Et maintenant ?
522
00:38:47,242 --> 00:38:49,976
Maintenant on la range et on espère
qu'on aura jamais à s'en servir.
523
00:38:51,070 --> 00:38:52,602
Tu espères toujours ?
524
00:38:53,743 --> 00:38:55,341
On respire toujours ?
525
00:39:06,983 --> 00:39:08,380
Va dormir un peu.
526
00:39:53,205 --> 00:39:54,720
De l'eau tu es née.
527
00:39:55,072 --> 00:39:56,508
Dans l'eau tu retournes.
528
00:40:19,470 --> 00:40:21,017
Impossible.
529
00:40:28,349 --> 00:40:29,757
On ne l'a pas traitée.
530
00:40:33,184 --> 00:40:34,403
Ta fièvre a baissé.
531
00:40:35,802 --> 00:40:36,852
Comment ?
532
00:40:36,854 --> 00:40:39,791
Son corps rejette lui-même
les radiations.
533
00:40:41,742 --> 00:40:44,626
Là. Assieds-toi.
534
00:40:47,408 --> 00:40:49,422
J'aimerais faire des tests.
535
00:40:57,081 --> 00:40:58,369
Qu'est-ce que tu as fait ?
536
00:40:58,838 --> 00:41:01,643
Rien. Il n'y a qu'une seule variable.
537
00:41:02,013 --> 00:41:05,547
Une chose qui sépare Luna des autres.
538
00:41:09,335 --> 00:41:10,921
Le Sang de la Nuit.
539
00:41:17,635 --> 00:41:19,760
Des cendres, nous nous lèverons.
540
00:41:20,322 --> 00:41:25,322
Synchro par Octavia
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com