1
00:00:00,008 --> 00:00:01,171
Sebelumnya di The 100...
2
00:00:01,196 --> 00:00:03,545
Luna, kaulah yang terakhir,...
3
00:00:03,570 --> 00:00:04,535
...Nightblood yang terakhir.
4
00:00:04,537 --> 00:00:05,764
Maukah kau menerimanya
dan menjadi...
5
00:00:05,789 --> 00:00:06,804
...Komandan selanjutnya?
6
00:00:06,806 --> 00:00:07,795
Tidak.
7
00:00:07,820 --> 00:00:10,688
Kami menerima seseorang
yang telah selesai berjuang,...
8
00:00:11,044 --> 00:00:12,610
...dan membunuh.
9
00:00:13,086 --> 00:00:15,750
Skaikru membuatku membunuh
seluruh anggota keluargaku.
10
00:00:15,775 --> 00:00:17,184
Tak ada lagi yang tersisa.
11
00:00:17,186 --> 00:00:18,953
Maaf atas kehilanganmu,...
12
00:00:18,955 --> 00:00:20,695
...namun chip-nya, teknologi ini,...
13
00:00:20,727 --> 00:00:21,861
...memengaruhi kita semua.
14
00:00:21,886 --> 00:00:25,954
Aku, Raja Roan dari Azgeda,
adalah pemimpin sementara,...
15
00:00:25,979 --> 00:00:28,131
...dan penjaga Flame.
16
00:00:28,754 --> 00:00:30,267
Ini penghinaan.
17
00:00:30,292 --> 00:00:32,121
Flame takkan menjaga
semua klan tetap berada di teluk.
18
00:00:32,145 --> 00:00:33,411
Jika mereka bersatu
melawan kita...
19
00:00:33,413 --> 00:00:34,579
Mereka mengincar Skaikru.
20
00:00:34,581 --> 00:00:37,006
Dan radiasi akan menyerang
kita semua.
21
00:00:38,251 --> 00:00:40,714
Kita harus fokus untuk
menghindari radiasi,...
22
00:00:40,739 --> 00:00:42,120
...mencari tempat aman.
23
00:00:42,122 --> 00:00:43,488
Itu dia.
24
00:00:43,490 --> 00:00:46,085
Kita berdiri tepat di solusinya.
25
00:00:46,110 --> 00:00:47,654
Kapal ini bisa menopang
berapa banyak orang...
26
00:00:47,679 --> 00:00:49,394
...tanpa sebuah generator air?
27
00:00:49,396 --> 00:00:51,335
Tak lebih dari seratus.
28
00:00:59,634 --> 00:01:02,444
Makan dua kali sehari untuk
yang bekerja keras seperti kita,...
29
00:01:02,469 --> 00:01:03,675
...kita takkan berteman
dengan siapapun.
30
00:01:03,677 --> 00:01:04,641
Jika ada satu hal...
31
00:01:04,666 --> 00:01:06,715
...yang dipahami,
penjatahan lah itu.
32
00:01:06,740 --> 00:01:08,825
Lagipula, setelah kita tutup gerbangnya,...
33
00:01:08,850 --> 00:01:11,352
...nanti hanya ada sekali makan
dalam sehari untuk 5 tahun kedepan.
34
00:01:11,430 --> 00:01:13,618
Cobalah makan sekali tiap harinya.
35
00:01:14,492 --> 00:01:16,996
Tim pemburu datang dengan
semakin sedikit hasil.
36
00:01:17,652 --> 00:01:18,890
Berkat temanmu Niylah,...
37
00:01:18,892 --> 00:01:20,391
....kita menyimpan
lebih banyak daging,...
38
00:01:20,393 --> 00:01:21,679
...tapi itu masih tak cukup.
39
00:01:21,704 --> 00:01:23,477
Tanpa adanya air,
menumbuhkan protein sendiri...
40
00:01:23,502 --> 00:01:25,530
...seperti yang dilakukan
saat di Ark bukanlah pilihan.
41
00:01:26,495 --> 00:01:28,433
Ingat itu saat kita kelaparan.
42
00:01:29,261 --> 00:01:30,902
Aku takkan kelaparan,...
43
00:01:30,904 --> 00:01:33,071
...karena aku takkan
berada di dalam.
44
00:01:33,073 --> 00:01:34,672
Tentu saja kau di dalam.
45
00:01:35,306 --> 00:01:36,908
Apakah itu artinya
kau sudah membuat daftar?
46
00:01:37,615 --> 00:01:40,111
Tidak. Bagaimana dengan air minum?
47
00:01:40,113 --> 00:01:42,213
Clarke, jangan mengubah topik.
48
00:01:42,215 --> 00:01:43,581
Kita harus tahu siapa saja
yang akan berada di dalam...
49
00:01:43,583 --> 00:01:45,617
...gerbang ini saat radiasi tiba.
50
00:01:45,619 --> 00:01:47,685
Kita tak perlu tahu sekarang.
51
00:01:47,687 --> 00:01:49,554
Kami butuh bantuan medis
di gerbang depan.
52
00:01:49,556 --> 00:01:51,956
Tampaknya ada yang sakit di sana.
53
00:01:53,407 --> 00:01:55,834
Jangan mendekat.
54
00:01:56,990 --> 00:02:00,431
Kumohon. Mereka perlu
obat dari Skaikru.
55
00:02:00,433 --> 00:02:02,367
Menyingkir. Mundurlah.
56
00:02:05,939 --> 00:02:08,473
Nyko.
57
00:02:08,475 --> 00:02:09,607
Bagaimana jika ini
serangan Grounder...
58
00:02:09,609 --> 00:02:11,743
...seperti yang mereka lakukan
dengan Murphy?
59
00:02:11,745 --> 00:02:12,977
Apa yang terjadi pada mereka?
60
00:02:12,979 --> 00:02:14,078
Sakit.
61
00:02:14,080 --> 00:02:16,080
Kami kehilangan lebih dari
40 orang dalam perjalanan.
62
00:02:20,604 --> 00:02:21,920
Luna?
63
00:02:24,429 --> 00:02:28,293
Kumohon jangan abaikan kami
karena perbuatanku padamu.
64
00:02:29,763 --> 00:02:33,731
Menyingkirlah.
Kumohon biarkan aku lewat.
65
00:02:47,126 --> 00:02:50,782
Ibu, apa ini?
66
00:02:51,880 --> 00:02:55,954
Demam, luka, muntah.
67
00:02:56,373 --> 00:02:58,623
Ini ARS./
Apa itu ARS?
68
00:02:58,625 --> 00:03:01,326
Penyakit radiasi akut.
69
00:03:07,034 --> 00:03:09,167
Kapan gejalanya dimulai?
70
00:03:09,169 --> 00:03:10,735
Aku tak yakin.
71
00:03:10,737 --> 00:03:12,704
Tepat sebelum ikan-ikan
mulai mati.
72
00:03:12,706 --> 00:03:14,005
Ikan-ikan mulai mati?
73
00:03:14,007 --> 00:03:15,874
Mengambang di lautan...
74
00:03:15,876 --> 00:03:18,443
...di segala tempat.
75
00:03:18,884 --> 00:03:21,679
Ini tidak menular.
Bawa mereka ke ruang medis.
76
00:03:21,935 --> 00:03:23,137
Ayo.
77
00:03:24,317 --> 00:03:25,450
Ayo.
78
00:03:28,911 --> 00:03:32,411
Aku sudah memegangmu.
Tak apa.
79
00:03:35,221 --> 00:03:36,861
Radiasinya sudah tiba.
80
00:03:38,185 --> 00:03:40,185
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
81
00:04:21,105 --> 00:04:23,345
Kau tak aman di sini.
Apa yang kau inginkan?
82
00:04:23,370 --> 00:04:25,293
Aku ingin kau melakukan
sesuatu untukku...
83
00:04:25,318 --> 00:04:27,818
...seperti yang kau lakukan
pada Duta Rafel.
84
00:04:31,097 --> 00:04:32,968
Kita harus bicara berdua.
85
00:04:33,738 --> 00:04:35,219
Jika kau tak percaya Indra,...
86
00:04:35,221 --> 00:04:37,422
...kau tak bisa percaya padaku.
87
00:04:44,252 --> 00:04:46,297
Flame telah dicuri.
88
00:04:46,299 --> 00:04:48,786
Bagaimana? Kapan?
89
00:04:48,811 --> 00:04:50,535
Baru saja dari tempatku...
90
00:04:50,537 --> 00:04:51,318
...saat aku berlatih.
91
00:04:51,343 --> 00:04:53,204
Bagaimana kau bisa begitu ceroboh?
92
00:04:53,206 --> 00:04:54,683
Kita harus menutup kota ini...
93
00:04:54,708 --> 00:04:56,248
...dan menggeledah semua orang.
94
00:04:56,779 --> 00:04:57,835
Kita tak bisa.
95
00:04:59,944 --> 00:05:02,743
Jika kabar bahwa dia
kehilangan Flame tersebar,...
96
00:05:02,768 --> 00:05:05,383
...klan yang lain akan
meragukan kekuasaannya,...
97
00:05:05,385 --> 00:05:07,151
...Trikru yang paling ngotot.
98
00:05:07,153 --> 00:05:10,088
Lalu dengan terpaksa aku menjawab
keraguan mereka dengan pasukanku.
99
00:05:11,091 --> 00:05:14,756
Atau kita bisa mencarinya.
Di mana aku harus memulai?
100
00:05:14,781 --> 00:05:16,085
Siapapun pelakunya,
dia masuk dan keluar...
101
00:05:16,110 --> 00:05:18,396
...dari menara tanpa terlihat.
102
00:05:18,398 --> 00:05:20,309
Untuk mempertaruhkannya,
dia harus lebih peduli...
103
00:05:20,334 --> 00:05:22,414
...terhadap Flame dibanding
nyawanya sendiri.
104
00:05:22,439 --> 00:05:24,602
"Dia"?/
Penjaga Flame yang baru.
105
00:05:24,604 --> 00:05:26,471
Mungkin kau harus melihat
lebih dekat ke rumahmu.
106
00:05:26,473 --> 00:05:28,139
Kau bisa dibilang tak dicintai.
107
00:05:28,141 --> 00:05:30,207
Orang-orangku ingin
seorang raja Bangsa Es.
108
00:05:30,232 --> 00:05:31,242
Para duta tak ingin.
109
00:05:31,244 --> 00:05:32,556
Para duta itu pengecut...
110
00:05:32,581 --> 00:05:34,259
...dan tahu aku menguasai mereka.
111
00:05:34,378 --> 00:05:37,579
Penjaga Flame, ia fanatik.
112
00:05:40,153 --> 00:05:41,847
Aku ingin melakukannya sendiri,
tapi pengawalku...
113
00:05:41,872 --> 00:05:43,638
...takkan mengalihkan
pandangan mereka dariku.
114
00:05:50,639 --> 00:05:52,130
Aku akan mengurusnya.
115
00:05:59,017 --> 00:06:00,972
Ada apa?
116
00:06:00,974 --> 00:06:02,747
Kau menciptakan seorang pembunuh.
117
00:06:02,779 --> 00:06:05,313
Di jalanan, mereka
menyebutnya Skairipa,...
118
00:06:05,478 --> 00:06:07,131
...kematian dari langit.
119
00:06:07,156 --> 00:06:09,790
Aku sangat bangga./
Memang harusnya begitu.
120
00:06:10,285 --> 00:06:13,017
Satu pembunuhan untuk
mencegah ribuan,...
121
00:06:13,354 --> 00:06:14,805
...itu strategi politik bagus.
122
00:06:22,228 --> 00:06:24,429
Kau bilang di sini ada makanan.
123
00:06:24,431 --> 00:06:25,797
Harusnya ada.
124
00:06:25,799 --> 00:06:27,632
Hutan ini selalu baik padaku.
125
00:06:30,052 --> 00:06:31,805
Kini serangga pun tak ada.
126
00:06:31,830 --> 00:06:33,398
Untungnya, aku tak terlalu lapar...
127
00:06:33,423 --> 00:06:35,356
...sehingga tak merasa kesal.
128
00:06:40,213 --> 00:06:42,302
Aku sebenarnya merindukan Polis.
129
00:06:43,591 --> 00:06:46,284
Mereka punya sebuah minuman,...
130
00:06:46,286 --> 00:06:49,787
...manis rasanya, dibuat
dari susu domba.
131
00:06:51,183 --> 00:06:52,891
Ontari memberikan ini padamu?
132
00:06:56,108 --> 00:06:57,459
Ya.
133
00:06:59,047 --> 00:07:00,898
Sudah kubilang, tak terlalu buruk.
134
00:07:00,900 --> 00:07:03,167
Kau bilang padaku kalau
kau mencoba bertahan hidup.
135
00:07:03,169 --> 00:07:04,411
Memang.
136
00:07:04,436 --> 00:07:06,633
Apa lagi yang tak begitu buruk,
John, seksnya?/ Emori...
137
00:07:06,658 --> 00:07:09,239
Aku tak ingin membicarakan ini.
138
00:07:09,264 --> 00:07:12,043
Baiklah. Kalau begitu jangan.
139
00:07:12,453 --> 00:07:14,846
Aku tak punya pilihan, paham?
140
00:07:14,848 --> 00:07:16,180
Emori...
141
00:07:19,255 --> 00:07:20,862
Aku tak punya pilihan.
142
00:07:34,367 --> 00:07:36,134
Kau mau pergi kemana?
143
00:07:36,136 --> 00:07:37,602
Aku akan pergi ke Arkadia.
144
00:07:37,604 --> 00:07:39,537
Apa? Kenapa?
145
00:07:39,539 --> 00:07:41,606
Alu lebih baik sebagai pencuri
dibanding seorang pemburu.
146
00:07:41,608 --> 00:07:43,641
Aku akan ikut denganmu./
Tidak.
147
00:07:43,884 --> 00:07:45,571
Aku akan menarik sedikit
perhatian jika sendiri.
148
00:07:52,133 --> 00:07:54,941
Malam ini kita berpesta./
Baiklah.
149
00:08:00,463 --> 00:08:01,711
Kondisi mereka semakin memburuk.
150
00:08:01,736 --> 00:08:03,194
Pasti ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
151
00:08:03,196 --> 00:08:04,729
Delactivene mungkin membantu,...
152
00:08:04,731 --> 00:08:06,430
...tapi Raven menutup
ruang obatnya.
153
00:08:06,432 --> 00:08:07,765
Biar aku yang bicara dengan Raven.
154
00:08:07,767 --> 00:08:09,567
Memangnya apa yang ditunjukkan
oleh hasil tesnya?
155
00:08:10,251 --> 00:08:12,037
Paparannya sangat akut.
156
00:08:12,062 --> 00:08:14,405
Tanpa pengobatan, kecil
kemungkinan untuk pulih.
157
00:08:14,407 --> 00:08:16,317
Tampaknya radiasinya
ada di dalam tubuh,...
158
00:08:16,342 --> 00:08:17,942
...tertelan dari ikan
yang terkena radiasi.
159
00:08:17,944 --> 00:08:18,791
Tak ada satupun wabah
yang asalnya...
160
00:08:18,816 --> 00:08:20,321
...dari paparan udara.
161
00:08:20,346 --> 00:08:22,686
Itu kabar baik./
Tidak bagi mereka.
162
00:08:24,358 --> 00:08:26,952
Kau pikir aku pantas menerima ini
karena menolak Flame?
163
00:08:28,303 --> 00:08:30,288
Tak ada yang berhak
untuk menderita.
164
00:08:30,980 --> 00:08:32,620
Lagipula, ini memang pasti terjadi.
165
00:08:32,645 --> 00:08:33,852
Ini patut dicoba.
166
00:08:36,963 --> 00:08:39,349
Inilah yang tersisa
dari orang-orangku.
167
00:08:40,888 --> 00:08:42,326
Kau bisa menyelamatkan mereka?
168
00:08:43,232 --> 00:08:44,802
Kami akan melakukan yang terbaik.
169
00:08:45,812 --> 00:08:47,120
Aku berjanji.
170
00:08:50,885 --> 00:08:52,777
Katakan sesuatu yang baik padaku.
171
00:08:53,166 --> 00:08:54,752
Raven mencari kita.
172
00:08:59,552 --> 00:09:01,601
Jadi tempat Luna ada di sini,
dan jika ikan-ikan...
173
00:09:01,626 --> 00:09:03,487
...di perairan ini mulai mati,...
174
00:09:04,136 --> 00:09:05,623
...pada dasarnya, kita tamat.
175
00:09:05,625 --> 00:09:06,768
Aku tak mengerti.
176
00:09:06,793 --> 00:09:08,192
A.L.I.E. bilang kita punya
waktu 6 bulan.
177
00:09:08,194 --> 00:09:09,216
Kita tak punya.
178
00:09:09,241 --> 00:09:10,982
Kalau begitu berapa lama
waktu yang kita punya?
179
00:09:11,513 --> 00:09:13,030
Sulit untuk dikatakan.
180
00:09:13,408 --> 00:09:15,070
Radiasi tersebar oleh udara...
181
00:09:15,095 --> 00:09:16,251
...dan dibawa oleh arus laut,...
182
00:09:16,276 --> 00:09:17,642
...jadi ini bukanlah ilmu pasti,...
183
00:09:17,667 --> 00:09:20,536
...tapi indikator yang utama
adalah spesies kecil yang mati,...
184
00:09:20,561 --> 00:09:22,073
...seperti ikan, serangga.
185
00:09:22,382 --> 00:09:24,821
Berdasarkan pada data baru,
menurutku kita punya waktu...
186
00:09:26,751 --> 00:09:28,713
...dua bulan untuk
bertahan hidup...
187
00:09:30,239 --> 00:09:31,515
Mungkin kurang.
188
00:09:31,517 --> 00:09:33,251
Ark takkan siap.
189
00:09:33,746 --> 00:09:34,852
Ark akan ditutup.
190
00:09:34,854 --> 00:09:36,732
Jika kita menambah jam kerja
dan bekerja 24 jam,...
191
00:09:36,757 --> 00:09:38,470
...kita harusnya bisa
menutup semuanya...
192
00:09:38,495 --> 00:09:40,057
...sebelum radiasi tiba.
193
00:09:40,640 --> 00:09:42,760
Kita hanya perlu memutuskan
siapa saja yang hidup di sini.
194
00:09:43,052 --> 00:09:44,808
Raven, kita tak bicarakan itu lagi.
195
00:09:44,833 --> 00:09:46,964
Clarke, kita kehabisan waktu.
196
00:09:46,966 --> 00:09:49,834
Kita harus membuat rencana untuk
hari saat kita menutup gerbangnya,...
197
00:09:49,859 --> 00:09:51,060
...bersiap, pastikan...
198
00:09:51,085 --> 00:09:52,503
...hanya yang selamat
membawa senjata,...
199
00:09:52,505 --> 00:09:54,470
...setuju atas protokol untuk
menangani orang-orang...
200
00:09:54,495 --> 00:09:56,520
...yang marah karena
mereka tak dipilih.
201
00:09:57,810 --> 00:10:00,416
Kau memintaku mengurus
penjatahan,...
202
00:10:00,441 --> 00:10:02,564
...dan aku melakukannya,
tapi memilih...
203
00:10:02,589 --> 00:10:05,204
...siapa yang hidup dan mati
adalah keahlianmu.
204
00:10:10,089 --> 00:10:11,856
Tak ada yang dijadwalkan
untuk membawa Rover.
205
00:10:19,365 --> 00:10:21,165
Keluar dari mobil.
206
00:10:21,922 --> 00:10:22,678
Aku harus mencari persediaan.
207
00:10:22,703 --> 00:10:24,879
Semua pencarian dilakukan
atas persetujuanku,...
208
00:10:25,122 --> 00:10:26,105
...dan bukankah kau harusnya bekerja...
209
00:10:26,130 --> 00:10:27,716
...untuk menambal di Sektor 5?
210
00:10:34,347 --> 00:10:37,023
Menambal sebuah kapal...
211
00:10:37,048 --> 00:10:39,325
...yang hanya bisa menyelamatkan
ratusan orang?
212
00:10:40,519 --> 00:10:42,286
Kenapa kau terkejut?
213
00:10:42,694 --> 00:10:44,121
Aku seorang teknisi.
214
00:10:44,123 --> 00:10:46,090
Kita tak punya cara
untuk menghasilkan air.
215
00:10:46,092 --> 00:10:48,464
Hal yang sulit itu adalah
400 orang lainnya.
216
00:10:48,795 --> 00:10:50,955
Maukah kau membunuh...
217
00:10:50,980 --> 00:10:52,051
...400 orangmu sendiri?
218
00:10:52,076 --> 00:10:54,126
Kita tak punya pilihan.
219
00:11:00,206 --> 00:11:02,139
Bagaimana jika kau punya?
220
00:11:02,141 --> 00:11:05,840
Bagaimana jika kuberitahu kalau
mungkin ada tempat aman lain...
221
00:11:05,865 --> 00:11:08,446
...kurang dari sehari perjalanan dari sini,...
222
00:11:08,829 --> 00:11:12,272
...sebuah tempat berlindung yang
dibangun untuk menampung ribuan orang?
223
00:11:12,297 --> 00:11:14,051
Kami sudah memeriksa
semua berkas Komandan.
224
00:11:14,053 --> 00:11:15,855
Semua bunker yang kau sarankan
untuk seratus orang dulu...
225
00:11:15,880 --> 00:11:18,777
...entah berbahaya
ataupun tak layak...
226
00:11:18,802 --> 00:11:20,491
...dan kini Mount Weather juga begitu.
227
00:11:20,771 --> 00:11:22,521
Itu adalah bunker pemerintah.
228
00:11:30,100 --> 00:11:31,635
Sebuah sekte hari kiamat?
229
00:11:31,637 --> 00:11:33,604
Itu benar.
Permulaan Kedua.
230
00:11:33,606 --> 00:11:35,005
Mereka membangun sebuah bunker?
231
00:11:35,007 --> 00:11:36,719
Kepercayaan mereka
berdasar pada melewati...
232
00:11:36,744 --> 00:11:38,212
...akhir dunia.
233
00:11:40,027 --> 00:11:41,588
Dan kenapa kau tak menyarankannya?
234
00:11:41,613 --> 00:11:43,077
Kami tak bisa buktikan
kalau itu ada.
235
00:11:43,102 --> 00:11:44,615
Lalu kenapa kau berpikir
kalau itu ada?
236
00:11:44,617 --> 00:11:48,619
Karena sebelum saat ini,
kita tak memerlukannya.
237
00:11:49,792 --> 00:11:51,355
Kau sudah menemukannya, ya kan?
238
00:11:53,917 --> 00:11:55,860
Kita tak bisa yakin
hingga kita memeriksanya.
239
00:11:59,346 --> 00:12:01,790
Tidak. Tak mungkin.
240
00:12:01,815 --> 00:12:03,539
Kita butuh Rover itu
untuk mengangkut potongan...
241
00:12:03,564 --> 00:12:05,035
...3 ton bahan tambalan
yang kita pasang...
242
00:12:05,037 --> 00:12:07,862
Ya, tapi jika dia benar,
kita tak perlu itu.
243
00:12:07,887 --> 00:12:10,007
Bisakah aku bicara
dengan kalian sebentar?
244
00:12:13,473 --> 00:12:14,921
Bisakah kau ingatkan Clarke...
245
00:12:14,946 --> 00:12:16,622
...apa yang terjadi
saat terakhir kali Jaha...
246
00:12:16,647 --> 00:12:17,815
...pergi mencari keselamatan?
247
00:12:17,817 --> 00:12:19,849
Raven, jika bunker itu benar ada,...
248
00:12:20,201 --> 00:12:22,691
...kita bisa menyelamatkan
lebih dari seratus orang.
249
00:12:22,839 --> 00:12:26,064
Dan jika tidak, kita kehilangan waktu.
250
00:12:26,415 --> 00:12:29,360
Dengar. Jika itu tak ada,
aku akan membuat daftar,...
251
00:12:31,320 --> 00:12:32,329
...paham?
252
00:12:35,863 --> 00:12:39,370
Lakukan yang kau inginkan.
Aku harus menambal kapal.
253
00:12:43,666 --> 00:12:44,919
Aku yang mengemudi.
254
00:12:53,868 --> 00:12:55,615
Kiamat tiba.
255
00:12:57,662 --> 00:12:59,649
Dengarkan yang kukatakan kali ini.
256
00:13:00,824 --> 00:13:04,661
Kiamat akan tiba,
dan itu segera terjadi.
257
00:13:04,686 --> 00:13:06,830
Dia mengatakan ini dua minggu
sebelum bom meledak.
258
00:13:07,107 --> 00:13:09,845
Dunia ini gelap dan
semakin gelap seiring waktu.
259
00:13:09,870 --> 00:13:12,137
Semua yang dulu kita percaya
telah mengkhianati kita,...
260
00:13:12,162 --> 00:13:13,418
...pemerintah, agama.
261
00:13:13,443 --> 00:13:17,474
Bahkan teknologi pun telah
menjadi senjata di tangan mereka...
262
00:13:17,499 --> 00:13:19,966
...yang digunakan untuk
meracuni pikiran kita.
263
00:13:20,705 --> 00:13:22,234
Aku tahu kalian mengalami
rasa sakit.
264
00:13:22,259 --> 00:13:25,715
Aku tahu kalian takut, tapi
tak harus jadi seperti ini.
265
00:13:25,907 --> 00:13:28,475
Ada jalan keluar dari kegelapan.
266
00:13:28,477 --> 00:13:32,479
Aku bisa tunjukkan pada kalian.
Kalian bisa diselamatkan.
267
00:13:33,843 --> 00:13:35,176
Bergabunglah denganku.
268
00:13:35,201 --> 00:13:39,260
Bergabung dengan kami, dan bersama
saat Para Penunggang Kuda tiba,...
269
00:13:40,049 --> 00:13:42,283
...dari reruntuhan, kita bangkit.
270
00:13:44,687 --> 00:13:46,990
Tolong katakan kau punya
lebih dari ini.
271
00:13:48,843 --> 00:13:50,473
Dua tahun sebelum bom meledak,...
272
00:13:50,498 --> 00:13:52,002
...Cadogan menjual hampir semua...
273
00:13:52,027 --> 00:13:54,317
...kepemilikan properti
Permulaan Kedua,...
274
00:13:54,342 --> 00:13:56,726
...menghasilkan puluhan juta dolar,...
275
00:13:56,751 --> 00:14:01,019
...namun ada satu hal
yang tak dia jual.
276
00:14:03,583 --> 00:14:05,659
Aku menemukan ini
di otobiografinya.
277
00:14:05,684 --> 00:14:07,034
Ini rumah masa kecilnya.
278
00:14:07,059 --> 00:14:09,443
Ayahnya membuat sebuah bunker
di sana untuk menyelamatkan keluarganya.
279
00:14:09,445 --> 00:14:13,781
Kurasa Cadogan menggunakan
dana gereja untuk memperluasnya.
280
00:14:14,484 --> 00:14:15,445
Dia tumbuh di sana.
281
00:14:15,470 --> 00:14:17,654
Mungkin dia membiarkannya
untuk nilai sentimental.
282
00:14:17,679 --> 00:14:21,355
Ayahnya memukulnya hampir
setiap hari di rumah itu.
283
00:14:21,380 --> 00:14:22,978
Dia benci tinggal di sana.
284
00:14:23,003 --> 00:14:25,371
Kenapa membiarkannya jika
kau menjual hal lainnya?
285
00:14:25,396 --> 00:14:29,322
Karena bunker itu ada di sana.
Aku bisa merasakannya.
286
00:14:29,401 --> 00:14:32,202
Dia terdengar seperti penganut
agama yang fanatik bagiku.
287
00:14:33,406 --> 00:14:36,581
Mungkin, atau mungkin dia
hanyalah seorang pemimpin...
288
00:14:36,606 --> 00:14:39,940
...yang bersedia untuk melakukan apapun
untuk menyelamatkan orang-orangnya.
289
00:14:53,325 --> 00:14:54,645
Lihat siapa yang kembali.
290
00:14:54,670 --> 00:14:57,745
Kukira kau melarikan diri
dengan... kekasihmu.
291
00:14:58,214 --> 00:14:59,896
Kau iri, Miller?
292
00:14:59,898 --> 00:15:01,398
Cukup sudah aku berkeliling.
293
00:15:01,400 --> 00:15:04,008
Tentu, Bryan mungkin
akan menghajarku, jadi...
294
00:15:05,031 --> 00:15:06,277
Kau di sini untuk menetap, John?
295
00:15:06,620 --> 00:15:08,753
Hingga sesuatu yang
lebih baik datang, ya.
296
00:15:12,627 --> 00:15:14,043
Tutup gerbangnya.
297
00:15:15,871 --> 00:15:17,767
Baiklah. Nyalakan.
298
00:15:42,408 --> 00:15:44,994
Aku sudah bilang pada Jackson,
kita tak bisa menyisihkan lagi,...
299
00:15:45,843 --> 00:15:47,686
...terutama bukan obat
anti-radiasinya.
300
00:15:47,711 --> 00:15:49,646
Kita bicara soal 7 dosis.
301
00:15:49,648 --> 00:15:51,314
Itu seperempat dari
pasokan kita, Abby,...
302
00:15:51,316 --> 00:15:53,881
...sebuah persediaan yang harus
menghidupi kita selama 5 tahun...
303
00:15:53,906 --> 00:15:55,719
...di sebuah planet yang
tercemar akan radiasi.
304
00:15:56,159 --> 00:15:57,765
Kita akan memerlukan
semua obat itu,...
305
00:15:58,007 --> 00:15:59,022
...dan kau tahu itu.
306
00:15:59,024 --> 00:16:00,011
Kau benar.
307
00:16:00,036 --> 00:16:02,292
Kami yang memintamu untuk
bertanggung jawab atas persediaan.
308
00:16:02,294 --> 00:16:03,580
Itu keputusanmu,...
309
00:16:04,118 --> 00:16:06,074
...tapi orang-orang itu.../
Akankah obatnya bekerja?
310
00:16:10,102 --> 00:16:14,504
Bisa kau jamin jika obatnya
akan menyelamatkan mereka?
311
00:16:16,989 --> 00:16:18,243
Kau tak bisa...
312
00:16:19,352 --> 00:16:20,720
...karena delactivene
harus digunakan...
313
00:16:20,745 --> 00:16:22,979
...dalam rentang waktu 24 jam
setelah terkena paparan.
314
00:16:25,201 --> 00:16:26,533
Itu ada di labelnya.
315
00:16:27,291 --> 00:16:29,108
Tingkat efektivitasnya menurun,...
316
00:16:29,133 --> 00:16:33,890
...benar, tapi bukan berarti
obatnya tak bekerja.
317
00:16:34,793 --> 00:16:36,909
Kita harus mencoba./
Tidak.
318
00:16:38,230 --> 00:16:40,073
Ada anak-anak di sana
dengan mereka.
319
00:16:41,534 --> 00:16:43,776
Setidaknya berikan yang cukup untuknya.
320
00:16:44,703 --> 00:16:46,937
Maaf, tapi kita tak bisa
menyia-nyiakan persediaan kita...
321
00:16:47,246 --> 00:16:48,168
...untuk nantinya.
322
00:16:48,193 --> 00:16:50,693
Jika kita bisa menyelamatkan
satu nyawa,...
323
00:16:50,842 --> 00:16:53,143
...akankah kau sebut itu sia-sia?
324
00:16:53,145 --> 00:16:57,478
Walau obatnya bekerja, walaupun
kita bisa selamatkan mereka hari ini,...
325
00:16:59,298 --> 00:17:03,226
...mereka akan mati karena
radiasi dalam dua bulan.
326
00:17:06,283 --> 00:17:08,445
Katakan itu pada diri sendiri
jika perlu,...
327
00:17:10,171 --> 00:17:12,706
...tapi bukan radiasinya
yang membunuh anak itu.
328
00:17:13,449 --> 00:17:14,731
Kau yang membunuhnya.
329
00:17:59,887 --> 00:18:01,256
Kau mencari ini?
330
00:18:05,650 --> 00:18:08,585
Di mana kau men... lupakan.
331
00:18:08,587 --> 00:18:09,481
Entah berapa banyak
yang kau butuhkan,...
332
00:18:09,506 --> 00:18:10,574
...jadi aku mengambil semuanya.
333
00:18:12,591 --> 00:18:15,458
Apa lagi yang kau tunggu?
Pergilah. Jadilah dokter.
334
00:18:16,521 --> 00:18:18,199
Berikan pada anak itu dulu,...
335
00:18:18,224 --> 00:18:19,562
...dan jika itu berhasil,...
336
00:18:19,564 --> 00:18:21,182
...berikan pada yang lain.
337
00:18:28,388 --> 00:18:31,618
Senang kau kembali, John.
Aku khawatir padamu.
338
00:18:32,448 --> 00:18:33,699
Terima kasih.
339
00:18:38,581 --> 00:18:39,382
Baiklah.
340
00:18:39,384 --> 00:18:42,912
Tak apa. Mengerti?
Tak apa.
341
00:18:47,962 --> 00:18:49,528
Adria...
342
00:18:52,497 --> 00:18:53,825
Tak apa.
343
00:18:58,605 --> 00:19:00,174
Kau bisa percaya mereka.
344
00:19:04,303 --> 00:19:05,642
Rasanya seperti makanan.
345
00:19:05,644 --> 00:19:06,506
Masukkan saja ke mulutmu...
346
00:19:06,531 --> 00:19:08,058
...dan telan dengan air.
347
00:19:10,691 --> 00:19:14,684
Seperti itu. Itu saja.
348
00:19:16,822 --> 00:19:19,189
Pelan-pelan.
Baiklah.
349
00:19:19,191 --> 00:19:20,723
Aku memegangmu.
350
00:19:22,872 --> 00:19:24,094
Bagaimana dengan yang lain?
351
00:19:24,096 --> 00:19:26,696
Kami akan memantau kondisi Adria
selama beberapa jam ke depan.
352
00:19:27,080 --> 00:19:30,477
Jika gejalanya mulai hilang,
kami akan mengobati yang dewasa.
353
00:19:31,000 --> 00:19:32,383
Terima kasih.
354
00:19:49,848 --> 00:19:51,004
Ayahnya dihukum mati...
355
00:19:51,029 --> 00:19:52,840
...karena mencuri obat
untuk menyelamatkannya.
356
00:19:54,730 --> 00:19:56,500
Siapa yang tahu kalau
dia juga sama baiknya?
357
00:19:57,453 --> 00:19:58,648
Aku tahu.
358
00:20:35,611 --> 00:20:37,023
Kau mau pergi kemana, Sky Girl?
359
00:20:37,047 --> 00:20:38,269
Pintarlah sedikit dan menyingkir.
360
00:20:38,294 --> 00:20:39,848
Tidak.
361
00:20:40,392 --> 00:20:41,785
Kita kemari untuk teknologinya.
362
00:20:42,692 --> 00:20:43,938
Itu saja.
363
00:20:47,957 --> 00:20:49,032
Apa tujuanmu?
364
00:20:49,057 --> 00:20:50,571
A.L.I.E. menggunakan teknologi
untuk mengendalikan kami.
365
00:20:50,705 --> 00:20:53,072
Takkan ada lagi yang
mengambil alih pikiran kami.
366
00:20:58,888 --> 00:21:00,934
Ikuti dia, lihat kemana dia pergi.
367
00:21:17,667 --> 00:21:19,901
Jadi kau penjaga Flame yang baru.
368
00:21:20,323 --> 00:21:24,139
Ini adalah tempat suci.
Pergi sebelum kau terluka.
369
00:21:24,210 --> 00:21:25,587
Berikan Flame-nya padaku.
370
00:21:27,423 --> 00:21:29,010
Itu bukanlah milikmu...
371
00:21:29,012 --> 00:21:31,061
...ataupun rajamu.
372
00:21:32,608 --> 00:21:34,549
Aku tak bisa biarkanmu
pergi membawanya.
373
00:21:34,702 --> 00:21:36,593
Kau tak punya pilihan.
374
00:21:44,707 --> 00:21:47,995
Teknik yang bagus.
Aku sangat mengenalnya.
375
00:21:54,889 --> 00:21:57,505
Berhenti.
Turunkan pedangmu, Octavia.
376
00:21:57,507 --> 00:22:01,008
Dia memegang Flame-nya./
Dia putriku.
377
00:22:16,147 --> 00:22:17,492
Aku akan bicara dengan Roan.
378
00:22:17,494 --> 00:22:18,847
Jika kita kembalikan Flame-nya,...
379
00:22:18,872 --> 00:22:20,446
...aku bisa yakinkan dia
untuk mengampuni putrimu.
380
00:22:20,471 --> 00:22:22,517
Azgeda tak kenal ampun.
381
00:22:25,773 --> 00:22:27,735
Berikan Flame-nya, Gaia.
382
00:22:29,174 --> 00:22:30,362
Itu ada di lehernya.
383
00:22:30,387 --> 00:22:32,757
Itu bukan apa-apa. Hanya
sebuah totem yang dia gunakan...
384
00:22:32,782 --> 00:22:34,652
...sejak dia bergabung
dengan keyakinan.
385
00:22:34,878 --> 00:22:37,712
Kau mencampuri urusan
yang tak kau mengerti.
386
00:22:37,890 --> 00:22:39,714
Salah. Aku seorang penjaga Flame.
387
00:22:39,739 --> 00:22:41,646
Aku menghormati keyakinanku,...
388
00:22:42,209 --> 00:22:43,870
...sebuah keyakinan
yang dulu ibu percayai.
389
00:22:43,895 --> 00:22:45,639
Jangan kau meragukan
pengabdian ibu.
390
00:22:45,664 --> 00:22:47,892
Seorang pengikut yang setia
akan mati...
391
00:22:47,917 --> 00:22:50,457
...sebelum memberi Flame
kepada raja yang tak layak,...
392
00:22:50,482 --> 00:22:51,959
...seorang raja Azgeda.
393
00:22:52,172 --> 00:22:56,147
Ibu menyimpang dari keyakinan.
Heda pasti malu.
394
00:22:56,172 --> 00:22:58,566
Ibu melakukan yang terbaik
bagi Trikru.
395
00:22:58,739 --> 00:23:00,227
Kau akan mengerti jika
kau tetap tinggal...
396
00:23:00,252 --> 00:23:01,795
...dan menunaikan tugasmu.
397
00:23:01,820 --> 00:23:02,937
Aku dipanggil.
398
00:23:02,939 --> 00:23:06,675
Putriku tak ditakdirkan
untuk mengembara bumi...
399
00:23:06,700 --> 00:23:08,675
...untuk mencari Nightbloods.
400
00:23:08,700 --> 00:23:11,968
Putriku ditakdirkan untuk
memimpin sebuah pasukan.
401
00:23:11,993 --> 00:23:15,285
Putriku ditakdirkan untuk
memimpin orang-orang kita.
402
00:23:18,121 --> 00:23:20,221
Tampaknya kini ibu sudah
menemukan putri ibu.
403
00:23:20,223 --> 00:23:22,167
Roan mengirimku kemari
untuk membunuhmu.
404
00:23:23,425 --> 00:23:24,680
Jika aku tak kembali
dengan Flame-nya,...
405
00:23:24,705 --> 00:23:25,826
...dia akan mengirim yang lain.
406
00:23:25,828 --> 00:23:27,037
Jika arwah dari Komandan...
407
00:23:27,062 --> 00:23:30,567
...menganggap inilah waktuku,
maka biarlah terjadi.
408
00:23:32,567 --> 00:23:33,806
Indra,...
409
00:23:34,126 --> 00:23:36,504
...katakan yang harus kulakukan di sini.
410
00:23:36,677 --> 00:23:38,940
Tanpa Flame,
raja menjadi rentan.
411
00:23:39,211 --> 00:23:42,310
Kita harus berjuang untuk
menjaganya agar tetap bertahta.
412
00:23:43,295 --> 00:23:44,812
Jika itu yang kau inginkan,...
413
00:23:45,110 --> 00:23:47,782
...akan kulakukan untukmu.
414
00:23:48,187 --> 00:23:50,284
Aku bisa berlari./
Dia akan menemukanmu.
415
00:23:50,821 --> 00:23:52,820
Jangan sia-siakan hidupmu.
416
00:23:53,822 --> 00:23:56,424
Itulah yang ibu katakan
di saat aku pergi.
417
00:23:58,115 --> 00:24:00,179
Kau masih belum mengerti.
418
00:24:02,465 --> 00:24:03,864
Para penjarah.
419
00:24:03,866 --> 00:24:05,599
Jika mereka menemukan Flame-nya,
mereka akan menghancurkannya.
420
00:24:09,242 --> 00:24:10,842
Aku akan pergi
lewat terowongan.
421
00:24:12,566 --> 00:24:13,457
Tunggu.
422
00:24:26,502 --> 00:24:27,619
Jatuhkan senjata kalian.
423
00:24:28,794 --> 00:24:30,291
Kau membuat kesalahan.
424
00:24:30,293 --> 00:24:34,061
Kami hanya menginginkan teknologinya.
Tak ada yang perlu terluka.
425
00:24:41,010 --> 00:24:42,203
Tidak.
426
00:24:44,537 --> 00:24:45,510
Berikan tas itu.
427
00:24:45,535 --> 00:24:48,283
Tidak. Lepaskan.
Kembalikan tas itu.
428
00:24:49,771 --> 00:24:51,044
Jangan.
429
00:24:59,147 --> 00:25:01,545
Kumohon.
Itu bukanlah teknologi.
430
00:25:01,570 --> 00:25:03,703
Itu adalah arwah dari Komandan.
431
00:25:05,038 --> 00:25:07,635
Kumohon. Ilian, kau
tak harus melakukan ini.
432
00:25:08,395 --> 00:25:09,565
Tentu saja harus.
433
00:25:13,465 --> 00:25:15,151
Demi ibuku.
434
00:25:36,708 --> 00:25:38,207
Mereka sudah pergi.
435
00:26:03,823 --> 00:26:05,456
Maaf atas kalungmu.
436
00:26:07,824 --> 00:26:11,403
Tak perlu.
Itu rencana bagus.
437
00:26:12,802 --> 00:26:14,202
Terima kasih.
438
00:26:23,809 --> 00:26:25,974
Kau mendapatkan hal
yang kau inginkan.
439
00:26:27,089 --> 00:26:28,490
Begitu juga ibu.
440
00:26:49,931 --> 00:26:51,471
Indra...
441
00:26:55,712 --> 00:26:57,166
Dia keluarga.
442
00:26:57,511 --> 00:26:59,668
Roan masih tetap
menginginkan kepalanya.
443
00:27:00,383 --> 00:27:02,683
Tidak jika Roan berpikir
bukan dia pelakunya.
444
00:27:34,348 --> 00:27:36,765
Apa yang kau lakukan di sini?/
Ini bukanlah waktu yang tepat.
445
00:27:44,402 --> 00:27:46,493
Sekali pencuri, tetap pencuri, ya?
446
00:27:46,518 --> 00:27:48,407
Serius Raven, jangan sekarang.
447
00:27:52,411 --> 00:27:54,460
Kami hanya menghabiskan satu dosis.
448
00:28:11,180 --> 00:28:15,504
Pikirkan tentang ombak, sayang.
449
00:28:16,713 --> 00:28:19,454
Bisa kau dengar mereka?
450
00:28:19,776 --> 00:28:23,196
Menggulung lembut di bawah kita...
451
00:28:25,308 --> 00:28:28,327
...kita akan segera bersama ombak.
452
00:28:47,920 --> 00:28:51,617
Perjuanganmu telah usai.
453
00:29:50,878 --> 00:29:54,121
Cadogan belajar cara untuk
bertahan hidup dari ayahnya.
454
00:29:54,146 --> 00:29:56,309
Mereka berburu di hutan ini.
455
00:30:05,955 --> 00:30:07,105
Ini dia.
456
00:30:07,130 --> 00:30:10,556
Jika ada siapapun yang berhak
untuk keberuntungan, kitalah orangnya.
457
00:30:12,288 --> 00:30:13,432
Kau dengar itu?
458
00:30:16,326 --> 00:30:17,636
Tak ada serangga.
459
00:30:20,183 --> 00:30:21,040
Apa?
460
00:30:21,042 --> 00:30:22,881
Luna bilang ikan-ikan mulai mati.
461
00:30:24,427 --> 00:30:25,878
Siapakah yang memakan ikan...
462
00:30:25,880 --> 00:30:27,728
...dan yang dimakan
serangga sekarang?
463
00:30:29,895 --> 00:30:32,951
Bagaimana dengan kita yang
berhak mendapat keberuntungan?
464
00:30:37,851 --> 00:30:39,537
Jadi apa yang kita cari?
465
00:30:39,562 --> 00:30:42,026
Bunker harusnya ada
di titik terendah.
466
00:30:42,244 --> 00:30:44,582
Apapun yang struktural.
Berhati-hatilah.
467
00:30:45,829 --> 00:30:47,251
Dia beruntung memilikimu.
468
00:30:47,276 --> 00:30:49,194
Kepemimpinan adalah
pengejaran yang sunyi,...
469
00:30:49,219 --> 00:30:52,770
...tapi kau, kau tetap
membuatnya fokus.
470
00:30:54,386 --> 00:30:55,839
Kau salah.
471
00:30:57,362 --> 00:30:59,607
Masih menyalahkan dirimu sendiri
karena membunuh pasukan itu.
472
00:31:01,599 --> 00:31:02,980
Kau membuat kesalahan, itu benar.
473
00:31:03,177 --> 00:31:05,316
Tapi tujuanmu itu murni.
474
00:31:05,500 --> 00:31:07,919
Tiap pilihan yang kau buat, hanya
untuk menyelamatkan orang-orangmu.
475
00:31:09,722 --> 00:31:12,435
Bahkan menembakku dua kali.
476
00:31:13,419 --> 00:31:15,927
Selama itu kebenaran,
kau tak perlu penebusan.
477
00:31:16,596 --> 00:31:19,197
Kau sebaiknya berharap begitu./
Kenapa begitu?
478
00:31:19,359 --> 00:31:22,566
Jika kau salah
dan neraka itu ada,...
479
00:31:24,465 --> 00:31:26,164
...kalau begitu
sampai jumpa di sana.
480
00:31:26,867 --> 00:31:28,313
Berapa banyak orang yang
harus kau selamatkan...
481
00:31:28,338 --> 00:31:29,830
...sebelum kau memaafkan
dirimu sendiri?
482
00:31:31,750 --> 00:31:33,066
Di sebelah sini.
483
00:31:42,208 --> 00:31:43,623
Tetaplah di belakangku.
484
00:31:52,523 --> 00:31:54,132
Awas kepalamu.
485
00:32:31,397 --> 00:32:33,475
"Dari reruntuhan, kita bangkit."
486
00:32:35,463 --> 00:32:37,140
Bukan orang ini.
487
00:32:42,826 --> 00:32:44,332
Segel kesebelas.
488
00:32:44,797 --> 00:32:46,830
Keyakinan mereka berdasar
pada 12 segel.
489
00:32:46,855 --> 00:32:48,307
Pengikut bisa menaikkan level...
490
00:32:48,332 --> 00:32:50,154
...dengan membuka kuncinya
satu per satu.
491
00:32:50,309 --> 00:32:52,947
Hanya yang mencapai level 12...
492
00:32:53,164 --> 00:32:55,010
...yang bisa mendapatkan
keselamatan.
493
00:32:57,282 --> 00:32:59,694
Mungkin itulah sebabnya
mereka tak membiarkannya masuk.
494
00:33:01,588 --> 00:33:02,887
Aku benar.
495
00:33:05,147 --> 00:33:06,898
Bagaimana jika mereka
masih di sini?
496
00:33:11,505 --> 00:33:14,554
Apakah ada orang di sana?
497
00:33:23,124 --> 00:33:24,827
Ini masih terkunci.
498
00:33:25,886 --> 00:33:28,092
Tak ada kunci,
begitu juga gagang pintu.
499
00:33:28,293 --> 00:33:31,035
Itu karena pintu ini dirancang
untuk dibuka dari dalam.
500
00:33:31,972 --> 00:33:35,749
Atau dari luar, oleh seseorang
yang membawa Rover.
501
00:34:01,430 --> 00:34:03,147
Apa yang terjadi?
502
00:34:03,172 --> 00:34:04,762
Mari kita cari tahu.
503
00:34:13,108 --> 00:34:14,372
Berhasil.
504
00:34:32,285 --> 00:34:33,991
Ini tak mungkin.
505
00:34:42,528 --> 00:34:43,871
Tempat ini tak tertutup.
506
00:34:43,896 --> 00:34:46,671
Radiasi pasti membunuh
mereka dalam hitungan hari.
507
00:34:46,829 --> 00:34:48,331
Ini takkan menyelamatkan siapapun.
508
00:34:59,878 --> 00:35:01,241
Tinggalkan kami.
509
00:35:15,090 --> 00:35:16,992
Dia adalah salah satu penjarah.
510
00:35:17,429 --> 00:35:19,441
Kau salah soal penjaga Flame.
511
00:35:22,660 --> 00:35:24,168
Dan Flame-nya?
512
00:35:29,624 --> 00:35:32,969
Dihancurkan sebelum
aku bisa membunuhnya.
513
00:35:34,624 --> 00:35:36,115
Maafkan aku.
514
00:35:42,988 --> 00:35:44,754
Sekarang situasi akan lebih berbahaya.
515
00:35:45,098 --> 00:35:48,044
Lebih banyak orang yang akan mati
untuk menjagaku agar tetap berkuasa,...
516
00:35:49,632 --> 00:35:51,645
...dan itu takkan sulit bagimu,...
517
00:35:53,051 --> 00:35:54,584
...Skairipa.
518
00:35:55,920 --> 00:35:58,187
Orang-orang sebelumnya
patuh terhadap Flame.
519
00:35:58,212 --> 00:36:00,512
Mereka kini patuh pada pedang.
520
00:36:00,876 --> 00:36:02,018
Mari berharap jika Clarke
menemukan sebuah cara...
521
00:36:02,043 --> 00:36:04,073
...untuk menyelamatkan kita
sebelum mereka membunuh kita.
522
00:36:06,131 --> 00:36:07,319
Keluar.
523
00:36:14,361 --> 00:36:16,361
Akhirnya.
524
00:36:18,260 --> 00:36:19,431
Emori.
525
00:36:27,288 --> 00:36:30,642
John, ada apa?
526
00:36:32,228 --> 00:36:34,746
Tampaknya kita memang
perlu orang-orangku.
527
00:36:34,748 --> 00:36:35,863
Akan ada badai yang datang.
528
00:36:35,888 --> 00:36:36,752
Saat badai itu tiba,
kita harus berada...
529
00:36:36,777 --> 00:36:38,309
...di sisi pintu yang benar.
530
00:36:38,784 --> 00:36:42,502
Jadi kita harus buat
diri kita berguna.
531
00:36:43,166 --> 00:36:44,797
Ya. Tepat sekali.
532
00:36:45,976 --> 00:36:47,158
Aku sudah mulai bekerja
kepada Abby.
533
00:36:47,183 --> 00:36:49,450
Ayo. Aku akan jelaskan
di perjalanan.
534
00:38:06,319 --> 00:38:09,474
Jika aku ada di daftar,
kau juga ada.
535
00:38:09,733 --> 00:38:12,780
Bellamy, aku tak bisa./
Tulislah.
536
00:38:14,218 --> 00:38:16,233
Tulislah, atau aku yang menulisnya.
537
00:38:41,279 --> 00:38:42,908
Jadi sekarang apa?
538
00:38:44,909 --> 00:38:47,643
Sekarang kita simpan dan berharap
kita tak pernah menggunakannya.
539
00:38:48,737 --> 00:38:50,269
Kau masih punya harapan?
540
00:38:51,410 --> 00:38:53,008
Kita masih bernafas?
541
00:39:04,650 --> 00:39:06,047
Tidurlah.
542
00:39:50,872 --> 00:39:52,387
Dari air kau lahir.
543
00:39:52,739 --> 00:39:54,175
Ke air lah kau kembali.
544
00:40:01,305 --> 00:40:02,554
Luna?
545
00:40:17,137 --> 00:40:18,684
Mustahil.
546
00:40:26,016 --> 00:40:27,424
Kita tak memberinya obat.
547
00:40:30,851 --> 00:40:32,070
Demamnya menurun.
548
00:40:33,469 --> 00:40:34,519
Bagaimana bisa?
549
00:40:34,521 --> 00:40:37,458
Tubuhnya menolak radiasi
dengan sendirinya.
550
00:40:39,409 --> 00:40:42,293
Kemarilah.
Silakan duduk.
551
00:40:45,075 --> 00:40:47,089
Aku ingin menjalankan
beberapa tes.
552
00:40:49,074 --> 00:40:50,101
Jackson.
553
00:40:54,748 --> 00:40:56,036
Apa yang kau lakukan?
554
00:40:56,505 --> 00:40:59,310
Tak ada.
Hanya ada satu faktor.
555
00:40:59,680 --> 00:41:03,214
Ada satu hal yang membedakan
Luna dengan yang lain.
556
00:41:07,002 --> 00:41:08,588
Nightblood.
557
00:41:15,302 --> 00:41:17,427
Dari reruntuhan, kita bangkit.
558
00:41:17,989 --> 00:41:22,989
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA