1
00:00:00,000 --> 00:00:02,544
- Negli episodi precedenti di The 100...
- In nome del Re Roan,
2
00:00:02,574 --> 00:00:05,245
Polis e' sotto il comando dell'Azgeda.
3
00:00:05,275 --> 00:00:07,077
Il motivo per cui A.L.I.E.
ha creato la Citta' della Luce.
4
00:00:07,107 --> 00:00:10,899
I reattori nucleari sopravvissuti alle
bombe nelle centrali stanno per fondersi.
5
00:00:10,929 --> 00:00:12,690
Se non troviamo un modo per fermarli...
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,314
entro sei mesi saremo tutti morti.
7
00:00:14,344 --> 00:00:18,340
Mentre migliaia di guerrieri della Nazione
di Ghiaccio vogliono ucciderci proprio ora.
8
00:00:18,370 --> 00:00:20,582
- Non ci uccideranno.
- E come fai a saperlo?
9
00:00:20,612 --> 00:00:23,098
Roan, ci serve il tuo aiuto.
Sta per succedere qualcosa.
10
00:00:23,128 --> 00:00:25,857
I nostri antenati sono
sopravvissuti al Praimfaya.
11
00:00:25,887 --> 00:00:27,137
Ma stavolta no.
12
00:00:27,722 --> 00:00:30,579
- Non senza di noi.
- Io, Re Roan di Azgeda...
13
00:00:30,609 --> 00:00:35,083
Sappiate tutti che un attacco contro la
Skaikru e' un attacco contro tutti noi.
14
00:00:35,113 --> 00:00:37,943
Faremo del nostro meglio per
far restare il re sul trono.
15
00:00:37,973 --> 00:00:40,227
E noi troveremo un modo
per fermare le radiazioni.
16
00:00:40,257 --> 00:00:41,784
Se uno di voi dovesse fare casini,
17
00:00:41,814 --> 00:00:43,821
- siamo tutti morti.
- Ok, principessa.
18
00:00:43,851 --> 00:00:45,051
Ora che si fa?
19
00:00:46,790 --> 00:00:48,692
Ora cerchiamo di sopravvivere.
20
00:00:49,932 --> 00:00:52,552
{\an7}Nove giorni prima
21
00:01:16,095 --> 00:01:17,095
{\an8}Demone...
22
00:01:17,507 --> 00:01:19,536
{\an8}che ne hai fatto di mio figlio?
23
00:01:19,566 --> 00:01:20,866
{\an8}Prendila, madre.
24
00:01:29,363 --> 00:01:30,363
No!
25
00:01:31,089 --> 00:01:33,089
{\an8}Non tuo fratello, ti supplico!
26
00:01:33,346 --> 00:01:34,231
No!
27
00:01:34,261 --> 00:01:38,175
{\an8}- Fermati!
- Lo faro', se tu prenderai la Chiave.
28
00:01:38,920 --> 00:01:39,920
Fallo.
29
00:01:40,893 --> 00:01:42,093
Cosi' cedera'.
30
00:01:42,317 --> 00:01:43,317
No!
31
00:01:46,678 --> 00:01:50,178
{\an8}Te l'ho detto. E' con nostro
padre nella Citta' della Luce.
32
00:01:50,739 --> 00:01:52,195
{\an8}Prendi la chiave, madre.
33
00:01:52,225 --> 00:01:53,225
No!
34
00:01:54,062 --> 00:01:56,062
Mettiti il coltello alla gola.
35
00:01:58,896 --> 00:01:59,896
No!
36
00:02:01,747 --> 00:02:02,747
Clarke!
37
00:02:03,510 --> 00:02:04,510
No!
38
00:02:18,979 --> 00:02:19,979
{\an8}Madre!
39
00:02:20,145 --> 00:02:21,245
{\an8}No, resisti!
40
00:02:22,870 --> 00:02:23,870
{\an8}Aiuto!
41
00:02:24,495 --> 00:02:25,895
{\an8}Qualcuno ci aiuti!
42
00:02:32,747 --> 00:02:33,747
{\an8}Ilian...
43
00:02:34,849 --> 00:02:35,849
{\an8}Si'.
44
00:02:35,927 --> 00:02:36,927
{\an8}Sono io.
45
00:02:37,612 --> 00:02:39,262
{\an8}- Ilian...
- Sono qui.
46
00:02:41,710 --> 00:02:42,834
{\an8}Vendicami.
47
00:02:51,389 --> 00:02:52,389
{\an8}Madre...
48
00:02:54,323 --> 00:02:55,323
No...
49
00:02:56,537 --> 00:02:57,542
No...
50
00:03:00,261 --> 00:03:01,261
No...
51
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
4x02
"Heavy Lies The Crown"
52
00:03:19,592 --> 00:03:21,958
Traduzione: egerton28
53
00:03:22,410 --> 00:03:24,168
Traduzione: Screepie
54
00:03:24,508 --> 00:03:26,090
Traduzione: Poison_Ivy
55
00:03:26,774 --> 00:03:28,432
Traduzione: whitecloud_
56
00:03:28,966 --> 00:03:30,635
Traduzione: ShakiLove
57
00:03:42,848 --> 00:03:45,100
Revisione: momochan
58
00:03:46,469 --> 00:03:49,521
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
59
00:03:55,610 --> 00:03:57,906
[Si batte come polpi, qui a Decento]
60
00:03:59,425 --> 00:04:00,425
Tu...
61
00:04:00,909 --> 00:04:03,209
hai un'influenza terribile su di me.
62
00:04:05,917 --> 00:04:07,567
Roan mi sta aspettando.
63
00:04:28,904 --> 00:04:29,904
Abby.
64
00:04:35,659 --> 00:04:37,159
Jake fa parte di te.
65
00:04:54,214 --> 00:04:56,014
Ora va', il re ti attende.
66
00:04:59,837 --> 00:05:01,237
Ehi, sii prudente.
67
00:05:01,628 --> 00:05:03,376
La Torre sara' sicura, ma...
68
00:05:03,406 --> 00:05:06,056
ci troviamo comunque
in territorio ostile.
69
00:05:15,457 --> 00:05:17,607
{\an8}Il re sta proteggendo la Skaikru.
70
00:05:19,107 --> 00:05:20,107
{\an8}Perche'?
71
00:05:20,862 --> 00:05:23,717
{\an8}Perche' e' la
loro marionetta, Ilian.
72
00:05:23,747 --> 00:05:30,571
{\an8}E chiunque protegga gli artefici di
tutto questo e' colpevole tanto quanto loro.
73
00:05:31,150 --> 00:05:33,694
{\an8}Ah, ma Roan della
Nazione di Ghiaccio
74
00:05:33,724 --> 00:05:35,561
{\an8}mi sentira'.
75
00:05:37,763 --> 00:05:39,966
{\an8}In quanto nuovo ambasciatore,
76
00:05:39,996 --> 00:05:42,146
{\an8}ho il diritto di sfidarlo.
77
00:05:42,176 --> 00:05:43,954
{\an8}Per singolar tenzone.
78
00:05:46,090 --> 00:05:50,280
{\an8}Io voglio giustizia. E dietro tutto
questo c'e' la Skaikru, non il re.
79
00:05:50,310 --> 00:05:53,513
{\an8}Vuoi vendicare la tua famiglia...
80
00:05:53,543 --> 00:05:55,106
{\an8}o no?
81
00:05:56,094 --> 00:06:00,453
{\an8}Non appena la Trishanakru
avra' assunto il controllo di Polis...
82
00:06:00,483 --> 00:06:02,936
{\an8}avrai la tua vendetta.
83
00:06:03,407 --> 00:06:04,657
{\an8}Te lo assicuro.
84
00:06:05,616 --> 00:06:07,580
{\an8}Quando la testa del re cadra'...
85
00:06:07,610 --> 00:06:10,576
{\an8}la Skaikru cadra' assieme ad essa.
86
00:06:17,563 --> 00:06:20,013
Benvenuto nella Sala del Trono, mio re.
87
00:06:20,965 --> 00:06:22,612
Ora che l'ascensore e' stato riparato,
88
00:06:22,642 --> 00:06:25,218
ho raddoppiato le guardie
all'entrata di ciascun piano.
89
00:06:25,248 --> 00:06:26,793
Credi avremo problemi?
90
00:06:26,823 --> 00:06:28,996
Mi fido solo della gente dell'Azgeda.
91
00:06:29,026 --> 00:06:32,017
Fu tua madre ad insegnarmelo.
Per questo la nostra gente la adorava.
92
00:06:32,047 --> 00:06:33,975
No, la temevano, Echo.
93
00:06:34,005 --> 00:06:35,455
Perche' era ardita.
94
00:06:36,425 --> 00:06:37,858
E ambiziosa.
95
00:06:37,906 --> 00:06:39,756
L'ambizione di mia madre...
96
00:06:40,007 --> 00:06:42,760
e la sua noncuranza verso
l'alleanza stretta con Lexa
97
00:06:42,790 --> 00:06:45,240
- le sono costate la vita.
- Se posso,
98
00:06:45,311 --> 00:06:47,815
perche' insisti nel voler
governare come faceva Lexa,
99
00:06:47,845 --> 00:06:50,220
se non e' cio' che e'
meglio per la nostra gente?
100
00:06:50,250 --> 00:06:52,650
Almeno dimmi che c'e' una spiegazione.
101
00:06:54,749 --> 00:06:56,849
Perdonate l'intrusione, Maesta'.
102
00:06:57,772 --> 00:06:59,772
Possiamo scambiare due parole?
103
00:07:01,159 --> 00:07:03,079
- In privato.
- Potete attendere,
104
00:07:03,109 --> 00:07:05,309
come tutti gli altri ambasciatori.
105
00:07:05,619 --> 00:07:07,119
Echo, lasciaci soli.
106
00:07:08,012 --> 00:07:09,062
Per favore.
107
00:07:19,768 --> 00:07:23,062
Le nostre preoccupazioni riguardo alla
Trishanakru erano fondate.
108
00:07:23,092 --> 00:07:24,092
Raphael...
109
00:07:24,225 --> 00:07:29,025
- intende sfidarti per il titolo di re.
- Mossa coraggiosa per un nuovo ambasciatore.
110
00:07:31,294 --> 00:07:32,294
Dunque?
111
00:07:33,233 --> 00:07:35,766
- Che venga a sfidarmi.
- Col dovuto rispetto,
112
00:07:35,796 --> 00:07:39,217
- devi ancora rimetterti.
- Per legge, puoi scegliere un sostituto.
113
00:07:39,247 --> 00:07:42,546
No, i clan non accetteranno mai un
comandante che si nasconde dietro la legge.
114
00:07:42,576 --> 00:07:45,970
- O dietro la lama di un altro guerriero.
- Perderai. Lexa per poco non ti uccise,
115
00:07:46,000 --> 00:07:49,772
- e allora non avevi un foro in petto.
- Dovremo... annullare l'adunanza.
116
00:07:49,802 --> 00:07:50,802
O...
117
00:07:50,903 --> 00:07:53,505
- rimandarla a quando sarai in forze.
- No.
118
00:07:53,535 --> 00:07:57,585
Se c'e' pace e' proprio perche' gli
ambasciatori possono dire la loro.
119
00:07:58,313 --> 00:08:00,813
La Azgeda controlla la
citta' solo grazie alla forza.
120
00:08:00,843 --> 00:08:03,094
E la Fiamma non terra' i clan
a bada ancora per molto.
121
00:08:03,124 --> 00:08:05,231
Se si coalizzano contro di noi,
122
00:08:05,261 --> 00:08:06,513
la Azgeda perderebbe.
123
00:08:06,543 --> 00:08:09,010
- E una volta battuta l'Azgeda...
- Stermineranno la Skaikru.
124
00:08:09,040 --> 00:08:11,352
E le radiazioni ci stermineranno tutti.
125
00:08:11,382 --> 00:08:12,679
Nessuno deve morire.
126
00:08:12,709 --> 00:08:14,348
Il punto del nostro accordo
127
00:08:14,378 --> 00:08:17,386
e' quello di darci il tempo di trovare
una soluzione e salvare tutti.
128
00:08:17,416 --> 00:08:19,532
E finora che soluzione avete trovato?
129
00:08:19,562 --> 00:08:21,062
Ci stiamo lavorando.
130
00:08:21,531 --> 00:08:24,384
E nel frattempo, il mio compito
e' quello di tenerti sul trono.
131
00:08:24,414 --> 00:08:26,491
Lasciami parlare con gli ambasciatori.
132
00:08:26,521 --> 00:08:28,271
Fa' pure, parla con loro.
133
00:08:30,154 --> 00:08:31,154
Ma...
134
00:08:32,655 --> 00:08:34,455
se non dovesse funzionare,
135
00:08:34,903 --> 00:08:36,853
saro' costretto a combattere.
136
00:08:41,140 --> 00:08:45,004
Sono due giorni che ci scervelliamo, deve pur
esserci qualcosa a cui non abbiamo pensato.
137
00:08:45,034 --> 00:08:47,119
E se raggiungessimo il
reattore piu' vicino?
138
00:08:47,149 --> 00:08:49,455
Te l'ho detto, il collasso
e' iniziato mesi fa.
139
00:08:49,485 --> 00:08:52,316
Non c'e' un pulsante che
possa spegnerle per magia.
140
00:08:52,346 --> 00:08:56,063
Quella di oggi non sara' pioggia acida,
ma a breve arrivera' anche quella.
141
00:08:56,093 --> 00:08:59,203
Per questo dobbiamo trovare un modo
per ripararci dalle radiazioni.
142
00:08:59,233 --> 00:09:03,383
Ci serve un posto sicuro e capiente
abbastanza da ospitarci tutti e 500.
143
00:09:03,565 --> 00:09:06,893
Non stiamo cercando una soluzione
che salvi solo la nostra gente.
144
00:09:06,923 --> 00:09:09,687
Ho promesso a Roan che
avremmo salvato tutti.
145
00:09:09,717 --> 00:09:12,664
A maggior ragione
dovremmo dirlo a tutti.
146
00:09:12,694 --> 00:09:14,507
E fare un brainstorming collettivo.
147
00:09:14,537 --> 00:09:17,962
Se esiste un altro Monte Weather,
i Terrestri lo sapranno senz'altro.
148
00:09:17,992 --> 00:09:20,442
E credi che lo verrebbero a dire a noi?
149
00:09:21,043 --> 00:09:24,584
Se diciamo a tutti che stanno per morire,
la Coalizione si sciogliera', Roan cadra'
150
00:09:24,614 --> 00:09:26,914
e i Terrestri verranno ad ucciderci.
151
00:09:28,288 --> 00:09:30,388
Allora diciamolo solo ai nostri.
152
00:09:30,695 --> 00:09:32,814
Serve piu' gente per
trovare una soluzione.
153
00:09:32,844 --> 00:09:33,844
Sull'Arca,
154
00:09:34,139 --> 00:09:37,104
la gente si offri' volontaria per
l'Eliminazione, perche' sapeva la verita'
155
00:09:37,134 --> 00:09:39,584
e aveva la possibilita' di scegliere.
156
00:09:40,705 --> 00:09:43,927
Una possibilita' per cui tuo
padre e' addirittura morto.
157
00:09:43,957 --> 00:09:47,617
- Pensi che me lo sia scordato, forse?
- D'accordo, diremo a tutti la verita'
158
00:09:47,647 --> 00:09:49,403
non appena troveremo
159
00:09:49,433 --> 00:09:51,133
una soluzione attuabile.
160
00:09:51,473 --> 00:09:53,843
Senza, pero', creeremmo solo panico.
161
00:09:53,873 --> 00:09:55,923
- Come fai a dirlo?
- Ci sono!
162
00:09:57,500 --> 00:10:00,000
- Di che parli?
- Pensateci,
163
00:10:00,030 --> 00:10:03,610
la Stazione Alfa e' sopravvissuta
nello spazio per 97 anni,
164
00:10:03,640 --> 00:10:07,176
nonostante le radiazioni elevate e le
fluttuazioni di temperatura estreme.
165
00:10:07,206 --> 00:10:08,567
Non vi dice niente?
166
00:10:08,597 --> 00:10:11,392
Dobbiamo solo rattoppare l'astronave.
167
00:10:11,422 --> 00:10:14,922
Ci troviamo proprio dentro alla
nostra soluzione attuabile.
168
00:10:27,110 --> 00:10:30,310
Raven dice che riusciremo a
sigillarla in un mesetto.
169
00:10:31,841 --> 00:10:33,991
L'Arca e' la nostra Arca di Noe'.
170
00:10:34,257 --> 00:10:38,205
Ok, chiaro. Ci sfamiamo di carne surgelata o
essiccata finche' non produciamo cibo nostro
171
00:10:38,235 --> 00:10:41,897
e usiamo i filtri per l'ossigeno.
Ma come immagazziniamo acqua per 500 persone?
172
00:10:41,927 --> 00:10:43,699
Non intendiamo immagazzinarla.
173
00:10:43,729 --> 00:10:46,779
Per questo vogliamo andare
alla Stazione Agricola.
174
00:10:49,627 --> 00:10:51,361
Perche' mai dovremmo andarci?
175
00:10:51,391 --> 00:10:54,877
- E' nella Nazione di Ghiaccio, cavolo.
- Ti sei dato la risposta da solo.
176
00:10:54,907 --> 00:10:57,257
Ci serve un generatore idroelettrico.
177
00:10:58,052 --> 00:11:00,048
E all'Agricola ne usavano
uno per i raccolti.
178
00:11:00,078 --> 00:11:01,804
Potete farci arrivare li'?
179
00:11:01,834 --> 00:11:02,884
Non esiste.
180
00:11:03,521 --> 00:11:05,771
- Troveremo un altro macchinario.
- Non ce ne sono altri.
181
00:11:05,801 --> 00:11:08,301
E senza quel generatore,
non dureremo un anno.
182
00:11:08,331 --> 00:11:09,781
Figuriamoci cinque.
183
00:11:10,511 --> 00:11:12,851
D'accordo, vengo io, ma Bryan resta qui.
184
00:11:12,881 --> 00:11:15,031
Deve ancora rimettersi del tutto.
185
00:11:15,573 --> 00:11:16,773
Vengo anch'io.
186
00:11:19,116 --> 00:11:20,916
Bene. Partiamo tra un'ora.
187
00:11:25,285 --> 00:11:27,083
Non devi venire per forza.
188
00:11:28,016 --> 00:11:29,355
Invece, si'.
189
00:11:30,178 --> 00:11:33,330
Dato che Octavia ha ucciso Pike,
sono l'unico che sa dove si trovi.
190
00:11:33,360 --> 00:11:34,712
Perche' lo difendi?
191
00:11:34,742 --> 00:11:37,646
- Pike era un dittatore.
- Era il Cancelliere eletto.
192
00:11:37,676 --> 00:11:41,112
E se questo non ti basta, per tre mesi
sono rimasto in vita grazie a lui.
193
00:11:41,142 --> 00:11:44,542
Allora perche' ci hai aiutato
a consegnarlo ai Terrestri?
194
00:11:46,376 --> 00:11:47,826
Per salvarti, Nate.
195
00:12:30,271 --> 00:12:31,571
Bella cuffietta!
196
00:12:31,824 --> 00:12:34,064
Sai che stai sprecando le
nostre risorse d'acqua?
197
00:12:34,094 --> 00:12:37,751
- Sai che tanto moriremo tra sei mesi, no?
- Non se oggi troviamo cio' che cerchiamo.
198
00:12:37,781 --> 00:12:38,931
Oh, ti prego,
199
00:12:39,421 --> 00:12:42,575
parlami della nuova inutile missione in
cui vi ha coinvolto Clarke, stavolta.
200
00:12:42,605 --> 00:12:43,904
Anzi, ancora meglio...
201
00:12:43,934 --> 00:12:45,450
non dirmi niente.
202
00:12:45,480 --> 00:12:49,954
- Non voglio tenere altri segreti per lei.
- Vogliamo tornare alla Stazione Agricola.
203
00:12:49,984 --> 00:12:51,784
Perche' non vieni con noi?
204
00:12:52,433 --> 00:12:53,433
Monty...
205
00:12:55,512 --> 00:12:57,397
- Guardami.
- E' quello che non voglio fare.
206
00:12:57,427 --> 00:13:00,179
- Sto bene, ok? Mi sto divertendo.
- Jasper.
207
00:13:00,811 --> 00:13:02,411
Non voglio suicidarmi.
208
00:13:02,636 --> 00:13:03,826
Che senso avrebbe?
209
00:13:03,856 --> 00:13:05,304
Ma... sai una cosa?
210
00:13:07,277 --> 00:13:08,913
Se proprio vuoi tirarmi su di morale,
211
00:13:08,943 --> 00:13:12,387
quando sei alla Stazione Agricola,
perche' non recuperi l'erba che nascondemmo
212
00:13:12,417 --> 00:13:14,356
dietro al muro nella tua camera?
213
00:13:14,386 --> 00:13:15,386
Eh?
214
00:13:18,014 --> 00:13:20,064
Non farmi restare cosi', dai...
215
00:13:22,235 --> 00:13:23,235
Si'!
216
00:13:25,515 --> 00:13:27,365
Musica per le mie orecchie.
217
00:13:28,184 --> 00:13:30,518
Ehi, vuoi un abbraccio?
218
00:13:39,081 --> 00:13:40,081
Ehi.
219
00:13:41,335 --> 00:13:43,300
Ecco la piantina per
arrivare al generatore.
220
00:13:43,330 --> 00:13:46,825
E ricorda che contiene idrazina,
che combinandosi con l'aria crea acqua,
221
00:13:46,855 --> 00:13:49,425
- percio' andateci piano.
- O l'idrazina ci fara' saltare in aria.
222
00:13:49,455 --> 00:13:50,872
Lo so. Raven.
223
00:13:51,141 --> 00:13:52,142
Ci penso io.
224
00:13:52,172 --> 00:13:54,272
Tu non hai una Stazione da riparare?
225
00:13:56,282 --> 00:13:57,527
La batteria e' carica.
226
00:13:57,557 --> 00:13:59,701
Se siamo fortunati, non dovremo
fermarci a ricaricarla.
227
00:13:59,731 --> 00:14:02,586
E saremo ancora piu' fortunati se il
sigillo di Roan funzionera' come deve.
228
00:14:02,616 --> 00:14:04,422
Se finisci nei guai, mostraglielo.
229
00:14:04,452 --> 00:14:05,452
Ricevuto.
230
00:14:05,803 --> 00:14:06,803
Grazie.
231
00:14:07,728 --> 00:14:08,878
Tutti dentro.
232
00:14:10,322 --> 00:14:12,579
- C'e' ancora posto, se vuoi venire anche tu.
- No.
233
00:14:12,609 --> 00:14:14,975
Non posso. Arcadia e' solo il piano B.
234
00:14:15,005 --> 00:14:16,507
Non salverebbe i Terrestri.
235
00:14:16,537 --> 00:14:20,576
Non mi fermero' finche' non troveremo
una soluzione per salvare tutti.
236
00:14:20,606 --> 00:14:23,106
Salviamo chi possiamo salvare, per oggi.
237
00:14:25,299 --> 00:14:26,891
Ok. Andiamo.
238
00:14:51,692 --> 00:14:55,442
Non possiamo arrivare piu' vicini
di cosi'. Proseguiamo a piedi.
239
00:14:56,078 --> 00:14:58,090
Prendiamo il macchinario
e ce la filiamo.
240
00:14:58,120 --> 00:15:01,320
Non voglio rimanere in questo
posto piu' del necessario.
241
00:15:14,035 --> 00:15:15,985
Ragazzi, abbiamo un problema.
242
00:15:19,305 --> 00:15:21,005
Il fienile non e' vuoto.
243
00:15:24,003 --> 00:15:25,496
Se ne sono appropriati.
244
00:15:25,526 --> 00:15:27,337
Se sono gli stessi che
ci hanno attaccato,
245
00:15:27,367 --> 00:15:29,765
avendo i fucili potremmo sbarazzarcene.
246
00:15:29,795 --> 00:15:31,045
Si', probabile.
247
00:15:32,190 --> 00:15:34,018
Ma non siamo qui per combattere.
248
00:15:34,048 --> 00:15:35,548
Ci hanno massacrato.
249
00:15:36,408 --> 00:15:37,925
Hanno ucciso i bambini.
250
00:15:37,955 --> 00:15:39,205
I nostri amici.
251
00:15:39,802 --> 00:15:40,982
Le nostre famiglie.
252
00:15:41,012 --> 00:15:42,908
Non piace neanche a me l'idea,
253
00:15:42,938 --> 00:15:44,256
ma Bellamy ha ragione.
254
00:15:44,286 --> 00:15:46,036
Ci serve quel macchinario.
255
00:15:47,245 --> 00:15:48,245
Ragazzi.
256
00:15:53,499 --> 00:15:54,899
Abbassate le armi.
257
00:15:55,156 --> 00:15:56,156
Adesso.
258
00:15:56,977 --> 00:15:57,977
Adesso!
259
00:16:01,889 --> 00:16:03,019
Bryan...
260
00:16:03,049 --> 00:16:04,049
adesso.
261
00:16:12,174 --> 00:16:14,174
- {\an8}Fermo!
- Ok, voglio solo...
262
00:16:16,227 --> 00:16:17,485
{\an8}E' Re Roan...
263
00:16:17,687 --> 00:16:20,137
{\an8}della Nazione di
Ghiaccio che ci manda.
264
00:16:27,346 --> 00:16:28,346
No! Non...
265
00:16:30,941 --> 00:16:32,386
{\an8}Prendete le loro armi.
266
00:16:32,416 --> 00:16:34,490
{\an8}E' ora di presentarli al Capo.
267
00:16:40,714 --> 00:16:42,514
Questo dove l'avete preso?
268
00:16:42,544 --> 00:16:44,094
Ce l'ha dato Re Roan.
269
00:16:44,296 --> 00:16:45,854
Skaikru e Azgeda...
270
00:16:46,182 --> 00:16:47,482
si sono alleati.
271
00:16:47,954 --> 00:16:50,822
Ci ha mandato a recuperare
un pezzo della Stazione.
272
00:16:50,852 --> 00:16:51,874
Un macchinario.
273
00:16:51,904 --> 00:16:55,754
{\an8}Sono anni che "Re Roan" non
mette piede nella Nazione di Ghiaccio.
274
00:16:56,570 --> 00:16:57,873
{\an8}Il principe esiliato
275
00:16:57,903 --> 00:16:59,710
{\an8}non e' il mio re.
276
00:17:02,789 --> 00:17:03,889
Ascoltate...
277
00:17:04,199 --> 00:17:06,543
se fossimo qui per
riprenderci questo posto,
278
00:17:06,573 --> 00:17:09,373
avremmo portato molta
piu' gente e lo sapete.
279
00:17:11,079 --> 00:17:14,029
{\an8} Vediamo di risolvere
in fretta la cosa, Dakiva.
280
00:17:19,718 --> 00:17:20,768
{\an8}Liberateli.
281
00:17:26,107 --> 00:17:29,117
Dove si troverebbe questo
macchinario che il re vuole?
282
00:17:30,267 --> 00:17:33,051
C'e' un sacco da fare per preparare
la Stazione per l'inverno.
283
00:17:33,081 --> 00:17:35,106
Al Settore 4 abbiamo una
falla nel muro esterno.
284
00:17:35,136 --> 00:17:36,251
Dobbiamo rattopparlo.
285
00:17:36,281 --> 00:17:38,356
Iniziate col riparare i
pannelli danneggiati.
286
00:17:38,386 --> 00:17:41,412
Al Settore 5 dobbiamo estrarre
quell'albero dal buco e sigillarlo.
287
00:17:41,442 --> 00:17:42,742
Qualche domanda?
288
00:17:43,743 --> 00:17:44,743
Ok.
289
00:17:45,573 --> 00:17:46,573
Andate.
290
00:17:50,313 --> 00:17:51,363
Tutto bene?
291
00:17:51,509 --> 00:17:55,909
C'e' cosi' tanto da fare e ho solo cinque
volontari per riparare la Stazione.
292
00:17:57,556 --> 00:18:00,690
- E' gia' qualcosa.
- Non posso gestire tutto da sola, Clarke.
293
00:18:00,720 --> 00:18:02,970
Anche se avessi completa mobilita'.
294
00:18:03,875 --> 00:18:06,175
Anche se Sinclair fosse ancora vivo.
295
00:18:07,039 --> 00:18:09,489
Chi cavolo sono io per dar loro ordini?
296
00:18:10,203 --> 00:18:11,505
Non sono il capo.
297
00:18:11,535 --> 00:18:13,485
E io non sono la Cancelliera.
298
00:18:14,884 --> 00:18:16,284
Eppure eccoci qui.
299
00:18:16,860 --> 00:18:18,410
Per quel che conta...
300
00:18:18,507 --> 00:18:21,640
non c'e' nessuno di cui mi
fidi piu' di te per farlo.
301
00:18:21,670 --> 00:18:23,983
Appena Bellamy tornera'
con quel macchinario,
302
00:18:24,013 --> 00:18:25,861
renderemo la cosa pubblica
303
00:18:25,891 --> 00:18:28,626
e ti troveremo tutto
l'aiuto di cui hai bisogno.
304
00:18:28,656 --> 00:18:29,656
Disturbo?
305
00:18:35,114 --> 00:18:36,140
Che vuoi?
306
00:18:36,170 --> 00:18:38,896
Ero un ingegnere,
prima di diventare Cancelliere.
307
00:18:38,926 --> 00:18:41,496
Ho supervisionato la
riprogettazione del Settore 5.
308
00:18:41,526 --> 00:18:44,625
E quante persone sono morte nel Settore
5 con l'Eliminazione Selettiva,
309
00:18:44,655 --> 00:18:48,184
quando hai risucchiato fino all'ultimo
briciolo di aria dai loro polmoni?
310
00:18:48,214 --> 00:18:49,214
42.
311
00:18:49,947 --> 00:18:51,897
Vuoi che ti dica i loro nomi?
312
00:18:53,592 --> 00:18:54,842
Raven, aspetta.
313
00:18:56,517 --> 00:18:58,638
Ci farebbe comodo un po' di aiuto.
314
00:18:58,668 --> 00:19:00,774
Lo sai che mi ha fatto tagliare i polsi
315
00:19:00,804 --> 00:19:03,904
per costringere tua madre
a prendere il chip, vero?
316
00:19:04,591 --> 00:19:07,193
- Anche lui aveva il chip.
- E' lui che ha cercato la Citta' della Luce.
317
00:19:07,223 --> 00:19:10,875
E' lui che ha portato qui A.L.I.E. e le ha
mostrato come sopraffare il libero arbitrio.
318
00:19:10,905 --> 00:19:13,005
Si', questi sono i miei peccati.
319
00:19:14,456 --> 00:19:15,856
E devo conviverci.
320
00:19:17,567 --> 00:19:18,567
Raven.
321
00:19:25,384 --> 00:19:26,534
Vuoi aiutare?
322
00:19:28,517 --> 00:19:30,667
Va' a sistemare quella ferraglia.
323
00:19:32,683 --> 00:19:34,283
Tutto quello che vuoi.
324
00:19:49,792 --> 00:19:52,502
Hai mai visto un Terrestre capace
di avviare una navicella spaziale?
325
00:19:52,532 --> 00:19:53,532
{\an8}Silenzio.
326
00:20:09,298 --> 00:20:10,298
{\an8}Schiavi,
327
00:20:10,409 --> 00:20:11,709
{\an8}sguardo a terra.
328
00:20:14,147 --> 00:20:16,297
Fate quello per cui siete venuti.
329
00:20:16,831 --> 00:20:19,040
{\an8}Avete sentito? Tornate al lavoro.
330
00:20:19,877 --> 00:20:20,877
No.
331
00:20:23,364 --> 00:20:24,664
Eccolo, lassu'...
332
00:20:24,694 --> 00:20:25,894
il generatore.
333
00:20:27,353 --> 00:20:28,353
Andiamo.
334
00:20:35,979 --> 00:20:36,979
Riley?
335
00:20:37,981 --> 00:20:38,981
Riley.
336
00:20:39,049 --> 00:20:40,299
Bryan, aspetta.
337
00:20:40,342 --> 00:20:42,142
Credevamo che fossi morto.
338
00:20:43,946 --> 00:20:45,476
Prendetevi quel macchinario.
339
00:20:45,506 --> 00:20:47,656
Tutto il resto ce lo teniamo noi.
340
00:20:55,226 --> 00:20:56,376
Sbrighiamoci.
341
00:21:12,689 --> 00:21:13,648
{\an8}Accidenti.
342
00:21:13,965 --> 00:21:15,615
Fammi dare un'occhiata.
343
00:21:20,248 --> 00:21:22,392
Stai guarendo, ma ti serve piu' tempo.
344
00:21:22,422 --> 00:21:23,422
Non ne ho.
345
00:21:24,424 --> 00:21:26,574
{\an8}Perche' hai accettato di sfidarlo?
346
00:21:26,828 --> 00:21:27,828
{\an8}Sei un re.
347
00:21:28,383 --> 00:21:29,983
{\an8}Le regole le detti tu.
348
00:21:30,202 --> 00:21:31,457
{\an8}Ti ho gia' detto...
349
00:21:31,778 --> 00:21:33,878
{\an8}che non saro' quel genere di re.
350
00:22:01,669 --> 00:22:04,379
Sarei onorata di
combattere al posto tuo.
351
00:22:04,563 --> 00:22:07,063
Non mi tirero' indietro da questa sfida.
352
00:22:08,309 --> 00:22:09,610
Ha ragione Echo.
353
00:22:10,086 --> 00:22:12,523
Non ti ho salvato la vita
per vederti morire di nuovo.
354
00:22:12,553 --> 00:22:14,383
Da quando siamo dalla stessa parte?
355
00:22:14,413 --> 00:22:16,301
E comunque se non puoi aiutarmi...
356
00:22:16,331 --> 00:22:17,981
perche' sei ancora qui?
357
00:22:25,316 --> 00:22:26,885
Puoi ancora evitare la lotta.
358
00:22:26,915 --> 00:22:30,302
Se proteggi la Skaikru, dai soltanto
agli altri clan una scusa per sfidarti.
359
00:22:30,332 --> 00:22:31,734
Lascia che me ne occupi io.
360
00:22:31,764 --> 00:22:34,664
Lasciami fare cio' che
avrebbe fatto tua madre.
361
00:22:36,272 --> 00:22:39,572
Puoi dirmi almeno cosa ti ha
offerto in cambio Wanheda?
362
00:22:40,920 --> 00:22:44,982
Cosa possono averti offerto per rinunciare
cosi' facilmente alla fiducia del tuo popolo?
363
00:22:45,012 --> 00:22:48,101
La possibilita' di sopravvivere
alla fine del mondo.
364
00:22:48,131 --> 00:22:50,100
E' questo che stanno offrendo...
365
00:22:50,130 --> 00:22:51,230
a tutti noi.
366
00:22:52,186 --> 00:22:55,700
Presto ci colpira' una Praimfaya
che distruggera' tutto, di nuovo.
367
00:22:55,730 --> 00:22:57,532
La Skaikru sta cercando una soluzione.
368
00:22:57,562 --> 00:22:58,796
Mio Re...
369
00:22:58,826 --> 00:23:00,176
ti hanno mentito.
370
00:23:00,386 --> 00:23:03,136
Ti direbbero qualsiasi
cosa pur di salvarsi.
371
00:23:03,841 --> 00:23:05,641
Lascia che te lo dimostri.
372
00:23:06,394 --> 00:23:08,094
Fammi andare ad Arcadia.
373
00:23:09,756 --> 00:23:12,343
L'unica cosa che devi fare
e' aiutarmi a vincere.
374
00:23:12,373 --> 00:23:15,580
Una volta che avro' vinto,
potrai andare ad Arcadia...
375
00:23:15,610 --> 00:23:19,410
e dimostrarmi che la mia fiducia in
Wanheda e' stata ben riposta.
376
00:23:26,924 --> 00:23:28,729
{\an8}Non appena accusero' Roan...
377
00:23:28,759 --> 00:23:31,207
{\an8}dei suoi crimini commessi
contro il nostro popolo
378
00:23:31,237 --> 00:23:33,337
{\an8}e di aver protetto la Skaikru...
379
00:23:33,636 --> 00:23:35,736
{\an8}esigera' delle prove a riguardo.
380
00:23:36,009 --> 00:23:38,409
{\an8}Ed Ilian sara' il
mio primo testimone.
381
00:23:40,319 --> 00:23:41,469
Ambasciatore.
382
00:23:42,647 --> 00:23:44,547
Possiamo parlare in privato?
383
00:23:45,434 --> 00:23:47,784
Sappiamo che vuoi sfidare il Re Roan.
384
00:23:50,823 --> 00:23:52,062
{\an8}Lasciateci soli.
385
00:23:52,092 --> 00:23:53,592
{\an8}Ilian, tu resta qui.
386
00:23:54,612 --> 00:23:55,712
Ti chiedo...
387
00:23:56,030 --> 00:23:58,311
- di ripensarci.
- Osi chiedermelo?
388
00:23:58,341 --> 00:24:01,654
Dopo tutto quello che ci avete fatto,
dovremmo anche essere diplomatici?
389
00:24:01,684 --> 00:24:03,784
La Skaikru non e' vostra nemica.
390
00:24:10,888 --> 00:24:14,488
Per colpa della Skaikru,
ho sterminato tutta la mia famiglia.
391
00:24:15,102 --> 00:24:16,902
Non mi e' rimasto nessuno.
392
00:24:17,779 --> 00:24:19,829
Mi dispiace per la tua perdita.
393
00:24:20,749 --> 00:24:22,199
Ma la tecnologia...
394
00:24:23,136 --> 00:24:24,486
di questo chip...
395
00:24:26,040 --> 00:24:29,390
ha avuto conseguenze su tutti noi,
su ogni singolo clan.
396
00:24:30,151 --> 00:24:33,139
Se incolpate la Skaikru
per la Citta' della Luce...
397
00:24:33,169 --> 00:24:35,933
se non altro dovreste
riconoscerle il merito...
398
00:24:35,963 --> 00:24:37,226
di averla distrutta.
399
00:24:37,256 --> 00:24:38,934
Dopo tutte quelle sofferenze...
400
00:24:38,964 --> 00:24:40,910
non c'e' bisogno di altri
spargimenti di sangue.
401
00:24:40,940 --> 00:24:43,540
I clan sono piu' forti
quando sono uniti.
402
00:24:43,779 --> 00:24:45,029
Lo vedi, Ilian?
403
00:24:45,631 --> 00:24:47,207
Il Re non se la sente di combattere.
404
00:24:47,237 --> 00:24:50,092
O non avrebbe provato a fermarci
mandandoci i suoi leccapiedi.
405
00:24:50,122 --> 00:24:52,022
Se il Re non fosse ferito...
406
00:24:52,710 --> 00:24:56,589
credi che a questo codardo importerebbe
ancora qualcosa della tua famiglia?
407
00:24:56,619 --> 00:24:59,494
Da quando siete giunti qui, non avete fatto
altro che distruggere il nostro mondo.
408
00:24:59,524 --> 00:25:02,550
- Raphael, ti esorto a...
- Raccogli quelllo che semini, Ambasciatore.
409
00:25:02,580 --> 00:25:04,580
L'era della Skaikru e' finita.
410
00:25:17,050 --> 00:25:19,050
Beh, direi che e' andata bene.
411
00:25:27,651 --> 00:25:28,951
Siamo in troppi.
412
00:25:38,396 --> 00:25:39,446
Che cavolo!
413
00:26:28,662 --> 00:26:29,662
Ehi.
414
00:26:30,622 --> 00:26:32,472
Possiamo parlare un attimo?
415
00:26:33,492 --> 00:26:34,492
Ma certo.
416
00:26:35,011 --> 00:26:37,284
Dato che mi restano ancora sei mesi...
417
00:26:37,314 --> 00:26:39,041
non farmi stare sulle
spine. Che succede?
418
00:26:39,071 --> 00:26:41,645
Voglio fare in modo che questi non
siano i nostri ultimi sei mesi qui.
419
00:26:41,675 --> 00:26:44,021
E' per questo che devono
rimettersi tutti al lavoro.
420
00:26:44,051 --> 00:26:46,885
Non sono stato io a dir loro
di smettere. Secondo me...
421
00:26:46,915 --> 00:26:51,139
sono convinti che sia solo la fine della
giornata e non la fine dei loro giorni.
422
00:26:51,169 --> 00:26:53,370
Non vuoi che sopravviviamo, Jasper?
423
00:26:53,400 --> 00:26:55,300
No, non voglio sopravvivere.
424
00:26:55,878 --> 00:26:57,078
Voglio vivere.
425
00:26:57,967 --> 00:27:01,157
Se non ripariamo quella Stazione,
ti assicuro che nessuno di noi vivra'.
426
00:27:01,187 --> 00:27:03,166
E che ne e' stato del libero arbitrio?
427
00:27:03,196 --> 00:27:05,232
Non e' per questo che
hai distrutto A.L.I.E.?
428
00:27:05,262 --> 00:27:08,438
- Perche' non possiamo dir loro la verita'?
- Abbassa la voce.
429
00:27:08,468 --> 00:27:12,447
Non credi che stia a loro decidere cosa
fare in questi ultimi sei mesi di vita?
430
00:27:12,924 --> 00:27:14,820
Cos'e' che temi cosi' tanto?
431
00:27:15,211 --> 00:27:17,584
Non possiamo dir loro la verita'
senza offrire una soluzione.
432
00:27:17,614 --> 00:27:20,514
- Si scatenerebbe il panico.
- Ah, ora capisco.
433
00:27:21,810 --> 00:27:26,310
Anche il Consiglio la pensava cosi',
quando ci ha mandati sulla Terra a morire.
434
00:27:52,934 --> 00:27:55,485
Non m'importa se siamo disarmati,
non possiamo lasciarli qui.
435
00:27:55,515 --> 00:27:57,362
Ora facciamo parte della Coalizione,
436
00:27:57,392 --> 00:27:59,900
quindi chiederemo al Re di liberarli.
E' la soluzione migliore.
437
00:27:59,930 --> 00:28:02,143
- Non se dovremo lasciare qui Riley.
- Non lo faremo, ok?
438
00:28:02,173 --> 00:28:05,793
Ma Harper ha ragione. Prima proviamo
con la diplomazia e se non funzionasse,
439
00:28:05,823 --> 00:28:08,235
torniamo qui con i
rinforzi per gli schiavi.
440
00:28:08,265 --> 00:28:11,182
Dopo, riporteremo ad Arcadia il
generatore idroelettrico, giusto?
441
00:28:11,212 --> 00:28:12,212
Si'.
442
00:28:25,856 --> 00:28:27,856
CI SPOSTANO DOMANI. AIUTATECI.
443
00:28:29,980 --> 00:28:31,530
Li vogliono spostare.
444
00:28:32,946 --> 00:28:34,788
Dobbiamo farlo ora o mai piu'.
445
00:28:34,818 --> 00:28:36,961
Esistono altre uscite?
446
00:28:37,720 --> 00:28:39,059
E' tutto sigillato.
447
00:28:39,089 --> 00:28:41,863
L'hanno usata come navicella
perche' era la piu' sicura.
448
00:28:41,893 --> 00:28:43,634
E' stata progettata cosi'.
449
00:28:43,664 --> 00:28:45,664
In caso l'idrazina esplodesse.
450
00:28:46,417 --> 00:28:47,417
Che c'e'?
451
00:28:48,672 --> 00:28:50,072
Abbiamo una bomba.
452
00:28:52,088 --> 00:28:54,151
Aspetta un momento.
La fine del mondo e' vicina
453
00:28:54,181 --> 00:28:56,767
e tu vuoi distruggere l'unica cosa
che terrebbe in vita la nostra gente?
454
00:28:56,797 --> 00:28:59,847
Non tutta la nostra gente.
E che mi dici di Riley?
455
00:29:00,698 --> 00:29:02,748
Io dico di portarla ad Arcadia.
456
00:29:04,421 --> 00:29:06,321
No, io dico farla esplodere.
457
00:29:06,488 --> 00:29:10,488
Concordo con Bryan. So cosa vuol
dire essere rinchiusi ed aver paura.
458
00:29:11,416 --> 00:29:13,639
Non ci avete abbandonato
al Monte Weather.
459
00:29:13,669 --> 00:29:16,369
Non dovremmo abbandonare
nemmeno loro, ora.
460
00:29:17,552 --> 00:29:20,072
- Possiamo costruirne un altro?
- Impossibile.
461
00:29:20,102 --> 00:29:23,560
- E' una tecnologia troppo avanzata.
- Abbiamo sei mesi, abbiamo Raven.
462
00:29:23,590 --> 00:29:26,003
Pensi che non troverebbe un
altro modo per salvarci?
463
00:29:26,033 --> 00:29:27,013
Si'.
464
00:29:27,043 --> 00:29:28,043
Senti,
465
00:29:28,261 --> 00:29:30,573
so che vuoi fare ammenda
per quello che hai fatto.
466
00:29:30,603 --> 00:29:32,216
Credimi, tutti vogliamo farlo.
467
00:29:32,246 --> 00:29:34,696
Ma dobbiamo guadare il quadro generale.
468
00:29:34,809 --> 00:29:37,509
La vita di 25 persone
contro quella di 500.
469
00:29:37,869 --> 00:29:40,071
C'e' in gioco la razza umana, Bellamy.
470
00:29:40,101 --> 00:29:42,823
Dobbiamo riportare questo macchinario
ad Arcadia, e' l'unico modo.
471
00:29:43,332 --> 00:29:44,720
Siamo due contro due.
472
00:29:44,750 --> 00:29:46,929
Spetta a te la parola finale, Bellamy.
473
00:29:46,959 --> 00:29:48,409
Cosa dobbiamo fare?
474
00:30:16,192 --> 00:30:19,038
- Fa' attenzione, Miller.
- Fermi, fermi, fermi.
475
00:30:19,068 --> 00:30:20,318
Mettetela giu'.
476
00:30:22,314 --> 00:30:23,713
{\an8}Che state facendo?
477
00:30:26,286 --> 00:30:27,286
No!
478
00:30:30,042 --> 00:30:33,142
- Bryan, muoviti!
- Scappate! Muovetevi, muovetevi!
479
00:30:34,612 --> 00:30:36,469
{\an8}Uccideteli tutti!
480
00:30:55,899 --> 00:30:59,149
Ehi, Nate, non spetta a te,
non spetta a te ucciderlo!
481
00:31:00,392 --> 00:31:01,942
Spetta a Monty farlo.
482
00:31:02,135 --> 00:31:03,335
Che vuoi dire?
483
00:31:04,690 --> 00:31:07,090
E' lui l'uomo che ha ucciso tuo padre.
484
00:31:21,217 --> 00:31:23,917
- Non sei costretto a farlo.
- Si', invece.
485
00:31:24,032 --> 00:31:25,032
Lo sono.
486
00:31:58,756 --> 00:31:59,756
Raven?
487
00:32:00,830 --> 00:32:02,080
Raven, sei qui?
488
00:32:02,836 --> 00:32:05,186
Elastomeri di polietilene siliconato.
489
00:32:06,442 --> 00:32:09,007
Non ci serve per proteggerci
da una tempesta invernale
490
00:32:09,037 --> 00:32:11,037
o da un attacco dei Terrestri.
491
00:32:12,424 --> 00:32:16,274
Qual e' il vero motivo per cui
stiamo sigillando la Stazione Alfa?
492
00:32:24,924 --> 00:32:27,174
Il fardello dell'essere al comando.
493
00:32:29,349 --> 00:32:30,949
So bene cosa vuol dire
494
00:32:31,295 --> 00:32:32,945
mantenere un segreto...
495
00:32:33,220 --> 00:32:35,799
che pensi possa
distruggere la tua gente.
496
00:32:35,829 --> 00:32:37,979
Mi hai fatta mettere in prigione.
497
00:32:39,687 --> 00:32:41,690
Hai fatto espellere mio padre.
498
00:32:41,819 --> 00:32:43,622
Ed ora capisci il perche'.
499
00:32:45,604 --> 00:32:48,504
Non esiste leader che
voglia iniziare mentendo.
500
00:32:48,982 --> 00:32:50,382
O imprigionando...
501
00:32:50,480 --> 00:32:52,830
o facendo espellere la propria gente.
502
00:32:52,986 --> 00:32:54,628
Le decisioni che prendi,
503
00:32:54,658 --> 00:32:57,127
ti logorano dentro fino all'ultimo...
504
00:32:58,556 --> 00:32:59,706
e lentamente.
505
00:33:05,216 --> 00:33:06,849
Allora cosa dovrei fare?
506
00:33:06,879 --> 00:33:11,379
Ti diro' la stessa cosa che ho detto a
tua madre dopo l'Eliminazione Selettiva.
507
00:33:11,962 --> 00:33:14,045
Prendiamo le migliori
decisioni possibili,
508
00:33:14,075 --> 00:33:16,645
con le informazioni che abbiamo.
509
00:33:17,669 --> 00:33:19,919
E preghiamo esista un Dio clemente.
510
00:33:34,975 --> 00:33:36,525
Roan puo' combattere?
511
00:33:37,193 --> 00:33:39,143
Non ancora, e' troppo presto.
512
00:33:39,722 --> 00:33:42,445
- Ho un compito semplice e sto fallendo.
- No.
513
00:33:42,475 --> 00:33:44,125
Troverai una soluzione.
514
00:33:50,548 --> 00:33:51,648
Che succede?
515
00:33:55,836 --> 00:33:58,786
Non c'e' piu' niente che
io possa fare per Roan.
516
00:34:00,986 --> 00:34:02,686
Devi tornare ad Arcadia.
517
00:34:03,627 --> 00:34:04,627
Da Clarke.
518
00:34:13,979 --> 00:34:15,229
La tua collana.
519
00:34:34,897 --> 00:34:37,833
{\an8}Era ora, versami del vino.
520
00:34:46,312 --> 00:34:47,919
Che cavolo vuoi?
521
00:34:48,290 --> 00:34:49,917
Sono venuta a chiederti,
522
00:34:49,947 --> 00:34:51,343
per l'ultima volta,
523
00:34:51,373 --> 00:34:52,573
di arrenderti.
524
00:34:54,003 --> 00:34:56,282
Stai cercando di spaventarmi, ragazzina?
525
00:34:56,312 --> 00:34:58,512
Se ce l'hai davvero con la Skaikru
526
00:34:59,239 --> 00:35:00,489
e non con Roan,
527
00:35:01,070 --> 00:35:03,020
allora sfida me al posto suo.
528
00:35:03,844 --> 00:35:05,944
Possiamo risolvere la questione.
529
00:35:06,944 --> 00:35:08,894
Non sei degna della mia lama.
530
00:35:11,303 --> 00:35:13,803
Sono venuta qui per farti cambiare idea.
531
00:35:15,379 --> 00:35:16,379
Non puoi.
532
00:35:17,338 --> 00:35:20,088
La Trishanakru avra'
la giustizia che merita.
533
00:35:21,173 --> 00:35:22,923
Ora va' via, prima che...
534
00:35:41,318 --> 00:35:42,959
Lunga vita al re.
535
00:35:55,511 --> 00:35:57,761
{\an8}I tuoi leali
ambasciatori, maesta'.
536
00:36:06,808 --> 00:36:08,058
Roan, ti prego.
537
00:36:09,127 --> 00:36:11,649
- Non e' troppo tardi per annullare tutto.
- Hai fallito.
538
00:36:11,679 --> 00:36:13,947
Procederemo secondo le usanze di Azgeda.
539
00:36:13,977 --> 00:36:15,327
{\an8}Un corpo a corpo.
540
00:36:15,549 --> 00:36:17,149
Siediti, ambasciatore.
541
00:36:21,670 --> 00:36:23,720
Dov'e' Raphael kom Trishanakru?
542
00:36:48,507 --> 00:36:51,301
L'ambasciatore e' stato
trovato morto, stamattina.
543
00:36:51,331 --> 00:36:53,181
Il suo cuore si e' fermato.
544
00:36:59,744 --> 00:37:01,648
{\an8}Che gli Spiriti dei Comandanti...
545
00:37:01,678 --> 00:37:03,828
{\an8}lo conducano a casa sano e salvo.
546
00:37:07,024 --> 00:37:08,074
Cominciamo.
547
00:37:11,387 --> 00:37:12,837
Ucciderai anche me?
548
00:37:13,036 --> 00:37:14,986
Non so di cosa stai parlando.
549
00:37:18,308 --> 00:37:20,408
{\an8}Mi dispiace per la tua famiglia.
550
00:37:22,320 --> 00:37:24,420
Rendo omaggio a Lexa kom Trikru.
551
00:37:27,030 --> 00:37:28,785
Siamo piu' forti insieme.
552
00:37:44,924 --> 00:37:45,978
Ehi, Bryan.
553
00:37:48,859 --> 00:37:50,509
Tutto a posto, tra noi?
554
00:37:52,239 --> 00:37:55,739
Dimmi che pensi che valesse la
pena salvare queste persone.
555
00:37:56,474 --> 00:37:57,974
Vorrei poterlo fare.
556
00:38:01,115 --> 00:38:02,115
Non posso.
557
00:38:02,447 --> 00:38:03,447
Non posso.
558
00:38:04,337 --> 00:38:06,037
- Mi dispiace.
- Bryan.
559
00:38:38,693 --> 00:38:39,693
Riley?
560
00:38:40,323 --> 00:38:41,323
Clarke.
561
00:38:43,534 --> 00:38:45,884
Non riesco a credere che tu sia vivo.
562
00:38:45,988 --> 00:38:47,088
Ora lo sono.
563
00:38:52,155 --> 00:38:54,555
Porta Riley e gli altri in infermeria.
564
00:38:54,728 --> 00:38:58,228
Di' loro che li porteremo ai
loro villaggi entro domattina.
565
00:39:04,475 --> 00:39:05,475
Dov'e'?
566
00:39:06,326 --> 00:39:08,426
Non abbiamo preso il generatore.
567
00:39:08,719 --> 00:39:11,461
- Si e' distrutto nell'atterraggio?
- No, era integro.
568
00:39:11,491 --> 00:39:12,991
Ma dovevo scegliere.
569
00:39:13,811 --> 00:39:15,711
Portare il generatore qui...
570
00:39:15,761 --> 00:39:17,816
oppure usarlo per salvare loro.
571
00:39:19,090 --> 00:39:21,690
- Siamo proprio fottuti.
- Abbiamo tempo.
572
00:39:22,752 --> 00:39:25,734
Ma non sacrifichero' piu'
nessuna vita innocente.
573
00:39:25,764 --> 00:39:27,214
L'hai appena fatto.
574
00:39:28,369 --> 00:39:30,192
Ho fatto una scelta e dovro' conviverci.
575
00:39:30,222 --> 00:39:33,071
Beh, non sei l'unico che dovra'
convivere con la tua scelta.
576
00:39:33,101 --> 00:39:35,901
- Come al solito.
- Beh, vallo a dire a loro.
577
00:39:35,957 --> 00:39:38,320
Va' a dire a Raley che avrei
dovuto lasciarli a morire.
578
00:39:38,350 --> 00:39:39,350
Ok.
579
00:39:40,235 --> 00:39:44,226
Quante persone sopravviverebbero
nella Stazione senza un generatore?
580
00:39:44,256 --> 00:39:46,006
Non piu' di un centinaio.
581
00:39:49,270 --> 00:39:51,670
Ora cosa dovrei dire a queste persone?
582
00:39:51,966 --> 00:39:53,016
La verita'.
583
00:39:54,245 --> 00:39:57,395
Mettiamoli al corrente di tutto,
come avevamo detto.
584
00:39:59,383 --> 00:40:00,633
Riunisci tutti.
585
00:40:04,305 --> 00:40:05,705
Cosa intendi fare?
586
00:40:08,033 --> 00:40:10,183
Sperare che ci sia un Dio clemente.
587
00:40:11,928 --> 00:40:13,883
Quindi ora sapete la verita'.
588
00:40:14,905 --> 00:40:16,355
So che avete paura.
589
00:40:17,200 --> 00:40:18,900
So che siete arrabbiati.
590
00:40:18,931 --> 00:40:23,156
Ma quando ho eliminato A.L.I.E., sapevo che
c'era un modo per risolvere tutto questo.
591
00:40:23,186 --> 00:40:24,186
Insieme.
592
00:40:28,241 --> 00:40:30,768
E la soluzione e' la stazione Alfa.
593
00:40:34,085 --> 00:40:35,751
Ognuno di noi...
594
00:40:36,576 --> 00:40:38,776
sopravvivera' su questa astronave.
595
00:40:40,372 --> 00:40:41,722
Non sara' facile.
596
00:40:41,957 --> 00:40:45,807
Raven ha bisogno di volontari,
se vogliamo essere pronti in tempo.
597
00:40:46,665 --> 00:40:48,298
Ci vorra' molto impegno,
598
00:40:48,328 --> 00:40:51,078
ma ora capite perche'
c'e' bisogno di farlo.
599
00:40:53,118 --> 00:40:54,518
Se restiamo uniti,
600
00:40:55,963 --> 00:40:57,563
vi do la mia parola...
601
00:40:58,903 --> 00:41:01,253
che non ci limiteremo a sopravvivere,
602
00:41:03,145 --> 00:41:04,445
ma prospereremo.
603
00:41:12,037 --> 00:41:13,187
Bel discorso.
604
00:41:13,843 --> 00:41:16,644
A volte la speranza e' piu'
importante della verita'.
605
00:41:16,674 --> 00:41:18,924
Tuo padre sarebbe orgoglioso di te.
606
00:41:19,707 --> 00:41:21,657
Volevi operai? Ora ce li hai.
607
00:41:30,806 --> 00:41:32,506
Venite tutti all'hangar.
608
00:41:32,715 --> 00:41:33,715
Subito.
609
00:41:38,039 --> 00:41:40,739
Abbiamo salvato cio'
che potevamo, per oggi.
610
00:41:47,197 --> 00:41:49,995
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)