1 00:00:21,721 --> 00:00:22,749 Ibu? 2 00:00:25,471 --> 00:00:26,604 Ibu bisa mendengarku? 3 00:00:28,732 --> 00:00:30,380 Aku tahu ibu ada di dalam sana. 4 00:00:31,262 --> 00:00:32,527 Kembalilah padaku. 5 00:00:35,728 --> 00:00:36,728 Aku membutuhkan ibu. 6 00:00:44,124 --> 00:00:45,190 Hai. 7 00:00:45,215 --> 00:00:47,749 Clarke./ Ya. 8 00:00:47,851 --> 00:00:49,284 Ibu tak apa. Kemarilah. 9 00:01:06,252 --> 00:01:08,252 Tidak./ Tidak. 10 00:01:08,277 --> 00:01:10,006 Maafkan ibu./ Tak apa. 11 00:01:10,041 --> 00:01:12,308 Ibu sungguh minta maaf. 12 00:01:17,709 --> 00:01:19,409 Tak apa. 13 00:01:24,158 --> 00:01:25,203 Berhentilah menangis. 14 00:01:25,228 --> 00:01:27,350 Maafkan ibu./ Itu bukan perbuatan ibu. 15 00:01:27,375 --> 00:01:28,858 Tidak. 16 00:01:28,883 --> 00:01:31,001 Bu, itu bukan perbuatanmu. 17 00:01:31,003 --> 00:01:32,878 Ibu.../ Tidak. 18 00:01:34,618 --> 00:01:35,868 Aku butuh bantuan ibu. 19 00:01:40,794 --> 00:01:42,927 Tidak. Tak apa. 20 00:01:43,223 --> 00:01:46,928 Aku menggunakan EMP-nya. Dia sudah kembali. 21 00:01:47,170 --> 00:01:48,585 Bagaimana dengan Ontari? 22 00:01:48,895 --> 00:01:50,895 Katamu kita hanya punya satu kesempatan dengan benda itu. 23 00:01:51,007 --> 00:01:52,230 Sudah kubilang,... 24 00:01:53,347 --> 00:01:55,459 ...Ontari bukan lagi menjadi pilihan untuk Flame. 25 00:01:55,714 --> 00:01:59,363 Otaknya sudah mati. Apakah lantai ini sudah aman? 26 00:01:59,460 --> 00:02:02,143 Untuk saat ini. Jaha dan penjaga lain sudah kuikat di kamar tidur. 27 00:02:02,603 --> 00:02:03,611 Kami sudah merusak elevator... 28 00:02:03,636 --> 00:02:05,270 ...dan tangganya saat kami naik tadi. 29 00:02:05,362 --> 00:02:07,462 Anak tangganya sudah runtuh. Tak ada yang mengikuti kami. 30 00:02:07,487 --> 00:02:08,932 Bagus. Kalau begitu kita punya waktu. 31 00:02:08,957 --> 00:02:10,456 Tapi kita tak punya jalan turun. 32 00:02:10,481 --> 00:02:12,393 Waktu untuk apa? 33 00:02:12,433 --> 00:02:13,604 Untuk upacara pengangkatan. 34 00:02:13,629 --> 00:02:17,103 Pengangkatan? Kau tadi bilang Ontari bukan lagi pilihan. 35 00:02:17,128 --> 00:02:19,743 Lagipula, masih ada chip di dirinya, dan kita tak punya EMP lagi. 36 00:02:20,094 --> 00:02:22,920 Kita takkan memasang Flame di kepala Ontari. 37 00:02:23,929 --> 00:02:25,322 Kita akan memasangnya di kepalaku. 38 00:02:28,383 --> 00:02:32,808 Clarke, benda itu membunuh Emerson dalam sekejap,... 39 00:02:32,833 --> 00:02:33,967 ...mencairkan otaknya. 40 00:02:33,992 --> 00:02:36,493 Emerson tak terhubung ke Nightblood. 41 00:02:37,403 --> 00:02:40,404 Transfusi?/ Tidak juga. 42 00:02:40,539 --> 00:02:42,684 Terhubung seperti Mount Weather. 43 00:02:45,675 --> 00:02:48,500 Ya. Semua yang kita butuh ada di kotak medis ibu. 44 00:02:48,525 --> 00:02:50,192 Tidak. Itu terlalu berbahaya,... 45 00:02:50,381 --> 00:02:51,647 ...dan terlalu banyak variabel. 46 00:02:51,672 --> 00:02:53,312 Tapi tak ada pilihan lain. 47 00:02:53,804 --> 00:02:54,891 Baiklah,... 48 00:02:55,180 --> 00:02:57,379 ...apapun yang kau lakukan, sebaiknya lakukan dengan cepat. 49 00:02:57,404 --> 00:02:59,019 Kenapa? Apa yang terjadi? 50 00:03:00,124 --> 00:03:01,799 Mereka mulai memanjat. 51 00:03:36,489 --> 00:03:38,365 Aku harus melakukan ini. 52 00:03:41,206 --> 00:03:44,234 Baiklah. Ibu akan membantumu. 53 00:03:56,658 --> 00:03:58,658 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 54 00:04:41,249 --> 00:04:43,053 Kalian kehabisan waktu. 55 00:04:43,278 --> 00:04:45,201 Kalian memilih yang mana, mesinnya Raven atau Harper? 56 00:04:45,226 --> 00:04:46,663 Jangan berikan mesinnya pada mereka. 57 00:04:49,338 --> 00:04:51,301 Ajak dia bicara. 58 00:04:51,303 --> 00:04:53,219 Hentikan. Tak ada alasan untuk menyakitinya. 59 00:04:53,285 --> 00:04:55,468 Kau bisa menghentikannya. Buka saja pintunya. 60 00:04:55,493 --> 00:04:56,992 Dan jika kami melakukan itu, kemudian apa,... 61 00:04:57,710 --> 00:04:59,252 ...kami diberi chip? 62 00:05:01,658 --> 00:05:02,897 Raven, peluangmu untuk mencapai... 63 00:05:02,922 --> 00:05:05,192 ...saklar lagi kurang dari 2%. 64 00:05:06,412 --> 00:05:08,216 Aku sudah menambahkan keamanan ekstra. 65 00:05:08,241 --> 00:05:09,953 Aku tahu tanda digital chip... 66 00:05:09,955 --> 00:05:11,688 ...yang diberikan Hannah kepada Monty. 67 00:05:12,840 --> 00:05:14,658 Di saat kau menggunakan portalnya untuk berinteraksi... 68 00:05:14,660 --> 00:05:18,801 ...dengan apapun di dalam kodeku, aku akan tahu. 69 00:05:18,988 --> 00:05:20,555 Aku akan menemukanmu. 70 00:05:23,005 --> 00:05:24,815 Apa kau bersedia membiarkan teman-temanmu mati... 71 00:05:24,840 --> 00:05:26,508 ...hanya untuk peluang sebesar 2%? 72 00:05:26,645 --> 00:05:27,831 Bagaimana menurutmu? 73 00:05:35,355 --> 00:05:37,280 Kau tak apa?/ Ya. 74 00:05:39,382 --> 00:05:41,630 Untung saja tak ada rasa sakit di Kota Cahaya. 75 00:05:57,451 --> 00:05:59,053 Balkonnya telah dilumasi. 76 00:05:59,806 --> 00:06:01,211 Takkan ada yang masuk lewat balkon ini. 77 00:06:01,254 --> 00:06:02,587 Bagus. Jumlah minyak tanahnya cukup... 78 00:06:02,612 --> 00:06:03,944 ...untuk melumasi setiap jendela di lantai ini... 79 00:06:03,969 --> 00:06:05,636 ...kecuali ruang Komandan. 80 00:06:05,680 --> 00:06:07,847 Kalau begitu di sanalah pertarungan dimulai. 81 00:06:08,009 --> 00:06:09,599 Kita akan tungu di sana. 82 00:06:14,802 --> 00:06:16,035 O. 83 00:06:19,642 --> 00:06:21,075 Berhati-hatilah. 84 00:06:25,327 --> 00:06:26,747 Kami sudah siap. 85 00:06:30,997 --> 00:06:32,539 Baiklah. Kau sudah siap? 86 00:06:33,875 --> 00:06:35,278 Ya. 87 00:07:04,881 --> 00:07:07,911 Hei, cobalah lakukan itu dalam keadaan tergantung terbalik. 88 00:07:13,066 --> 00:07:14,559 Ini akan bekerja. 89 00:07:15,947 --> 00:07:16,839 Dan jika tidak bekerja? 90 00:07:16,864 --> 00:07:18,931 Jika tak bekerja, dia mati. 91 00:07:19,156 --> 00:07:20,861 Jika dia tak mencoba, dia mati dengan kita semua... 92 00:07:20,886 --> 00:07:22,574 ...saat pemanjat dari bawah tiba di sini. 93 00:07:22,599 --> 00:07:24,332 Jika kita akan melakukan ini, aku butuh Flame-nya. 94 00:07:24,439 --> 00:07:27,317 Ibu, kumohon. Dia tahu yang dia lakukan. 95 00:07:28,309 --> 00:07:29,993 Ibu harus membiarkanku pergi. 96 00:07:38,982 --> 00:07:40,409 Menunduklah. 97 00:07:46,140 --> 00:07:48,572 Kau siap?/ Ya. Lakukanlah. 98 00:07:48,597 --> 00:07:50,864 Ascende superius. 99 00:08:04,887 --> 00:08:06,354 Tidak. 100 00:08:07,921 --> 00:08:10,802 Apa dia baik-baik saja?/ Jantungnya berdegup kencang. 101 00:08:11,171 --> 00:08:12,903 Keluarkan benda itu dari kepalanya. 102 00:08:14,673 --> 00:08:17,174 Kubilang, keluarkan benda itu dari kepalanya! 103 00:08:18,511 --> 00:08:21,359 Tidak. 104 00:08:22,188 --> 00:08:23,750 Belum saatnya. 105 00:08:25,048 --> 00:08:26,319 Apa kau dalam rasa sakit? 106 00:08:26,540 --> 00:08:32,611 Tidak. Aku tak apa. Aku tahu cara menghentikan A.L.I.E. 107 00:08:34,429 --> 00:08:36,901 Aku harus menelan chipnya. 108 00:08:36,926 --> 00:08:38,107 Apa? 109 00:08:38,661 --> 00:08:40,931 Aku harus masuk ke dalam Kota Cahaya... 110 00:08:40,957 --> 00:08:42,655 ...dan menemukan saklar untuk mematikannya. 111 00:08:43,028 --> 00:08:45,299 Ya. Itu terdengar seperti ide yang bagus. 112 00:08:45,324 --> 00:08:49,781 Clarke, dengarkan aku. A.L.I.E. menginginkan Flame-nya. 113 00:08:49,805 --> 00:08:52,506 Jika kau menelan chipnya, kau memberi Flame-nya pada dia. 114 00:08:53,086 --> 00:08:54,909 Di saat seseorang melihatmu di sana,... 115 00:08:54,934 --> 00:08:57,067 ...A.L.I.E. akan tahu kalau kau ada di sana. 116 00:08:59,675 --> 00:09:01,004 Dia akan membunuhmu. 117 00:09:02,610 --> 00:09:05,064 Jika pikiranmu mati, begitu juga kau. 118 00:09:07,228 --> 00:09:09,181 Flame-nya akan melindungiku. 119 00:09:13,249 --> 00:09:16,900 Aku tak tahu bagaimana bisa. Aku tahu begitu saja. 120 00:09:20,605 --> 00:09:22,079 Aku percaya padamu. 121 00:09:25,368 --> 00:09:27,836 Apa kau tahu yang kau cari? 122 00:09:27,861 --> 00:09:29,360 Aku akan tahu saat aku menemukannya. 123 00:09:37,224 --> 00:09:38,739 Semoga kita bertemu lagi. 124 00:09:40,086 --> 00:09:41,278 Pasti. 125 00:09:41,303 --> 00:09:43,079 Kami akan menjagamu. 126 00:11:24,840 --> 00:11:26,701 Senang bertemu denganmu. 127 00:11:35,437 --> 00:11:37,312 Jasper? 128 00:11:39,757 --> 00:11:40,797 Apa... 129 00:11:42,353 --> 00:11:44,221 Mereka tak bisa melihatku. 130 00:11:55,598 --> 00:11:57,565 Clarke... 131 00:11:57,926 --> 00:12:00,293 Clarke... 132 00:12:32,031 --> 00:12:34,702 Badanmu panas./ Aku baik-baik saja. 133 00:12:39,746 --> 00:12:41,276 Lukanya mulai infeksi. 134 00:12:44,598 --> 00:12:46,888 Maaf atas semua hal yang telah terjadi. 135 00:12:47,451 --> 00:12:48,783 Itu adalah perang lain. 136 00:12:49,386 --> 00:12:50,645 Kita sebaiknya membawa dia kepada Abby. 137 00:12:50,670 --> 00:12:53,193 Baiklah. Ayo. Aku akan segera kembali. 138 00:12:56,530 --> 00:12:58,654 Aku takkan membiarkanmu bertarung sendirian. 139 00:12:58,679 --> 00:13:00,912 Dia takkan sendirian. 140 00:13:02,173 --> 00:13:04,185 Kau dengar itu? Ayo. 141 00:13:11,127 --> 00:13:12,656 Jika kita ingin selamat,... 142 00:13:12,681 --> 00:13:14,848 ...kita harus bekerja sama. 143 00:13:15,327 --> 00:13:17,210 Sekarang kau bilang begitu. 144 00:13:23,067 --> 00:13:24,732 Sial, mereka cepat. 145 00:13:26,972 --> 00:13:28,496 Mereka tiba. 146 00:13:30,339 --> 00:13:32,327 Baiklah. Gelombang pertama masih sedikit. 147 00:13:32,329 --> 00:13:33,956 Kita melakukan ini seperti yang kakakmu katakan. 148 00:13:33,981 --> 00:13:35,385 Kita biarkan mereka masuk. Kita kalahkan mereka. 149 00:13:35,410 --> 00:13:37,144 Kita ikat mereka. Jelas? 150 00:13:58,834 --> 00:14:00,874 Kau meninggalkan dia bersama Pike? 151 00:14:10,095 --> 00:14:12,567 O, apa yang kau lakukan? 152 00:14:13,164 --> 00:14:14,714 Bellamy, jangan. 153 00:14:21,543 --> 00:14:24,422 Ayolah. Kau bisa berdiri? 154 00:14:24,844 --> 00:14:25,930 Dia menyayatku. 155 00:14:28,450 --> 00:14:31,023 Ayo. Kita harus pergi. 156 00:14:31,188 --> 00:14:33,789 Kita tak bisa menyerahkan ruangan ini./ Itu sudah terjadi. 157 00:14:41,404 --> 00:14:42,816 Bantu aku./ Sudah kubilang,... 158 00:14:43,019 --> 00:14:45,054 ...kau harus mengendalikan dirimu sendiri... 159 00:14:45,079 --> 00:14:47,079 ...jika kita ingin selamat. 160 00:14:52,453 --> 00:14:55,743 O? O, dengarkan aku. 161 00:14:56,191 --> 00:14:57,645 Aku tahu yang kau rasakan. 162 00:14:57,647 --> 00:14:59,147 Aku biarkan keinginanku untuk balas dendam... 163 00:14:59,213 --> 00:15:01,125 ...menempatkanku pada pihak yang salah. 164 00:15:01,317 --> 00:15:02,734 Aku tak ingin itu terjadi padamu. 165 00:15:10,967 --> 00:15:12,214 Jaga agar tetap tertutup. 166 00:15:12,529 --> 00:15:14,402 Aku akan panggilkan yang lain untuk jadi penghalang. 167 00:15:19,704 --> 00:15:21,714 Aku bukanlah pihak yang salah. 168 00:15:22,171 --> 00:15:25,530 Jika pasukan Grounder masih di sana saat Lexa mati,... 169 00:15:25,555 --> 00:15:27,141 ...mereka pasti sudah menyerang kita, dan kau tahu itu. 170 00:15:27,143 --> 00:15:29,277 Aku ingin melihat itu seperti dirimu. 171 00:15:29,489 --> 00:15:31,433 Aku memerlukannya, untuk memercayai... 172 00:15:31,458 --> 00:15:32,981 ...kalau mereka itu jahat dan kita ini baik. 173 00:15:34,730 --> 00:15:36,764 Aku tak tahu apa lagi yang kupercayai. 174 00:15:36,890 --> 00:15:38,701 Aku hanya tahu... 175 00:15:38,726 --> 00:15:40,726 ...kalau aku harus hidup dengan hal yang kuperbuat. 176 00:16:20,741 --> 00:16:22,642 Aku tak memercayainya. 177 00:16:22,644 --> 00:16:23,826 Kau menemukan saklar untuk mematikannya? 178 00:16:23,851 --> 00:16:25,617 Jangan jawab itu. A.L.I.E. bisa mendengar kita. 179 00:16:25,657 --> 00:16:27,352 Aku membaca kodenya, Harper. 180 00:16:27,860 --> 00:16:29,515 A.L.I.E. sudah tahu. 181 00:16:30,328 --> 00:16:32,457 Tahu apa? Apa yang kau bicarakan? 182 00:16:33,477 --> 00:16:35,177 Clarke ada di Kota Cahaya. 183 00:16:52,401 --> 00:16:54,569 Abby, kita mendapat masalah. 184 00:16:54,677 --> 00:16:56,646 Hei, ayo. 185 00:16:56,671 --> 00:16:59,873 Awas. Dia mengalami kejang. 186 00:17:06,802 --> 00:17:08,841 Clarke tak mendapat persediaan Nightblood yang cukup. 187 00:17:10,067 --> 00:17:12,560 Tubuhnya sudah menolak Flame-nya. 188 00:17:19,116 --> 00:17:20,183 Kau harus mengambil alih. 189 00:17:20,208 --> 00:17:22,143 Lakukan persis dengan apa yang kukatakan. 190 00:17:22,323 --> 00:17:24,056 Ayo. 191 00:17:32,373 --> 00:17:34,974 Jika darahnya berhenti mengalir melalui tabung ini,... 192 00:17:35,975 --> 00:17:38,169 ...otaknya Clarke akan mencair. 193 00:17:39,142 --> 00:17:41,267 Tunggu. Clarke menelan chipnya? 194 00:17:42,525 --> 00:17:44,690 Dia harus melakukannya, tapi... 195 00:17:45,117 --> 00:17:45,898 Apa? 196 00:17:45,923 --> 00:17:48,411 A.L.I.E. menjalankan subrutin FLUSH untuk menemukannya,... 197 00:17:48,436 --> 00:17:50,659 ...mengirim kode Clarke kepada semua orang. 198 00:17:51,142 --> 00:17:53,409 Menganggapnya sebagai virus./ Tepat sekali. 199 00:17:57,880 --> 00:17:58,698 A.L.I.E. tak harus melakukan itu... 200 00:17:58,723 --> 00:18:00,690 ...jika dia bisa mengendalikannya. 201 00:18:01,351 --> 00:18:03,651 Ini seperti Clarke menjalankan program yang berbeda. 202 00:18:11,046 --> 00:18:13,116 Apakah dia memasang Flame di kepalanya? 203 00:18:13,981 --> 00:18:15,673 Kau tak perlu berbisik. 204 00:18:16,071 --> 00:18:18,438 Aku tahu Clarke sudah menyatu dengan A.I. lainnya. 205 00:18:20,678 --> 00:18:22,546 Berkat dia, kodeku kini sedang memperbarui... 206 00:18:22,571 --> 00:18:24,839 ...ke versi 2 dari programku. 207 00:18:27,146 --> 00:18:29,835 Apa yang terjadi saat A.L.I.E. sudah diperbarui? 208 00:18:31,314 --> 00:18:33,205 Dia akan menghapus saklar untuk mematikannya. 209 00:18:34,047 --> 00:18:35,841 Kita takkan mampu menghentikannya. 210 00:18:37,737 --> 00:18:40,146 Kalau begitu temukan saklar untuk mematikannya. 211 00:18:53,578 --> 00:18:54,881 Lexa? 212 00:19:36,203 --> 00:19:37,960 Astaga. 213 00:19:52,873 --> 00:19:54,897 Perjuangan kita belum berakhir. 214 00:20:12,507 --> 00:20:15,476 Ada yang tak beres. Aku tak bisa. 215 00:20:20,802 --> 00:20:24,751 Aku tak pernah mengira akan menemuimu lagi. 216 00:20:25,117 --> 00:20:27,721 Sudah kubilang arwahku akan memilih dengan bijak. 217 00:20:34,995 --> 00:20:36,297 Ada apa? 218 00:20:36,486 --> 00:20:37,965 A.L.I.E. tahu kau ada di sini. 219 00:20:38,931 --> 00:20:40,531 Dia mengunggah Flame dari pikiranmu. 220 00:20:40,556 --> 00:20:41,969 Pikiranmu sedang mengubah semua hal. 221 00:20:42,644 --> 00:20:45,255 Siang berubah jadi malam. Cuacanya hujan. 222 00:20:45,953 --> 00:20:47,107 Kita harus bergegas. 223 00:20:50,543 --> 00:20:51,878 Clarke? 224 00:20:57,562 --> 00:21:00,176 Itu tak berhasil. Buka bajunya. 225 00:21:05,228 --> 00:21:06,885 Dia masih belum mendapat darah yang cukup. 226 00:21:06,910 --> 00:21:08,308 Kita harus meningkatkan detak jantung Ontari. 227 00:21:08,333 --> 00:21:10,734 Clarke. Clarke? 228 00:21:12,956 --> 00:21:14,499 Aku takkan menyukai ini, ya kan? 229 00:21:21,696 --> 00:21:23,838 Abby, kau harus bergerak lebih cepat, paham? 230 00:21:23,863 --> 00:21:26,380 Clarke? Clarke, kembalilah. 231 00:21:44,531 --> 00:21:45,866 Kembalilah kemari. 232 00:21:46,085 --> 00:21:47,801 Aku ingin kau memompa jantungnya. 233 00:21:48,104 --> 00:21:49,915 Apa? Kau sudah gila? 234 00:21:49,939 --> 00:21:51,419 Aku takkan memompa jantungnya./ Sekarang! 235 00:21:54,248 --> 00:21:56,844 Tak apa. Tepat di bawah sana. 236 00:21:57,028 --> 00:21:59,427 Astaga./ Bagus. Tak apa. 237 00:21:59,854 --> 00:22:00,925 Kerjamu bagus. 238 00:22:01,752 --> 00:22:03,984 Baiklah./ Kau awasi Clarke saja. Aku bisa melakukan ini. 239 00:22:05,239 --> 00:22:06,854 Ayolah, sayangku. 240 00:22:08,440 --> 00:22:10,766 Lawanlah. 241 00:22:10,791 --> 00:22:12,393 Ibu tahu kau bisa melakukannya. 242 00:22:13,925 --> 00:22:16,430 Clarke, kembalilah. Kami membutuhkanmu. 243 00:22:21,130 --> 00:22:23,570 Dia mulai stabil. Jangan hentikan yang kau lakukan. 244 00:22:29,239 --> 00:22:30,438 Baiklah. 245 00:22:43,644 --> 00:22:44,667 Dengarkan aku. 246 00:22:44,692 --> 00:22:46,496 Karena pengunggahannya telah dimulai,... 247 00:22:46,521 --> 00:22:48,750 ...orang-orang A.L.I.E. akan bisa melihat kita. 248 00:22:49,754 --> 00:22:51,198 Kita harus lebih berhati-hati. 249 00:22:51,750 --> 00:22:53,174 Kenapa mereka belum juga tiba? 250 00:22:53,199 --> 00:22:54,605 Flame-nya memberikan berbagai perlindungan,... 251 00:22:54,630 --> 00:22:56,870 ...namun itu semakin berkurang. 252 00:22:57,284 --> 00:22:58,539 Kau bisa berdiri? 253 00:22:58,971 --> 00:23:00,422 Ya. 254 00:23:04,873 --> 00:23:08,949 Jam tangan ayahku hidup. 255 00:23:10,730 --> 00:23:11,765 Jamnya mulai menghitung mundur. 256 00:23:13,660 --> 00:23:16,490 Kita punya waktu 10 menit untuk menemukan saklar itu. 257 00:23:23,320 --> 00:23:25,420 Terima kasih, Becca. 258 00:23:29,112 --> 00:23:30,579 Ayo. 259 00:23:37,656 --> 00:23:38,756 Awas. 260 00:23:39,782 --> 00:23:41,148 Di atasnya. 261 00:23:43,754 --> 00:23:45,286 Ini takkan bertahan lama. 262 00:23:45,311 --> 00:23:46,405 Bagaimana bisa mereka tiba di sini? 263 00:23:46,430 --> 00:23:47,711 Itu tak penting. 264 00:23:49,483 --> 00:23:51,326 Di sinilah kita berdiri. 265 00:23:52,023 --> 00:23:53,495 Kedengarannya jumlah mereka sangat banyak. 266 00:23:55,570 --> 00:23:56,797 Mungkin ini saatnya kita mengambil senjata. 267 00:23:56,983 --> 00:23:59,000 Kita memiliki hal yang lebih baik dari senjata,... 268 00:24:00,163 --> 00:24:01,270 ...kejutan. 269 00:24:08,681 --> 00:24:09,843 Ayo. 270 00:24:17,599 --> 00:24:18,974 Tunggu, Kane. 271 00:24:22,318 --> 00:24:25,521 Tunggu. Aku menyerah. 272 00:24:27,583 --> 00:24:29,236 Aku akan mengambil chipnya. 273 00:24:29,810 --> 00:24:34,415 Bagus. Tak ada lagi yang perlu mati. 274 00:24:35,382 --> 00:24:37,554 Mungkin kau bisa meyakinkan mentormu. 275 00:24:38,534 --> 00:24:40,676 Indra masih hidup?/ Ya,... 276 00:24:42,230 --> 00:24:46,205 ...di salib menderita sia-sia. 277 00:24:46,718 --> 00:24:48,148 Sekarang! 278 00:25:03,837 --> 00:25:05,332 Listriknya sudah habis. 279 00:25:05,458 --> 00:25:07,536 Ayo. Mari kita rebut senjata mereka. 280 00:25:18,697 --> 00:25:21,165 Tunggu! Kita kehilangan dia. 281 00:25:27,076 --> 00:25:30,039 Ini sebuah firewall./ Aku tak mengerti. 282 00:25:31,406 --> 00:25:33,560 Kau tak akan bisa mencapai saklarnya. 283 00:25:50,939 --> 00:25:52,509 Tidak. Tak apa. 284 00:25:54,399 --> 00:25:56,476 Jasper, apa yang kau lakukan di sini? 285 00:25:56,478 --> 00:25:57,945 Berusaha untuk menghentikanmu. 286 00:25:57,947 --> 00:25:59,938 Kau kini sudah melihat Kota Cahaya. 287 00:26:00,539 --> 00:26:01,968 Tempat ini sempurna. 288 00:26:02,220 --> 00:26:05,839 Ada kedamaian, kebahagiaan, keamanan. 289 00:26:06,425 --> 00:26:07,871 Kenapa kau ingin menyangkalnya pada siapapun? 290 00:26:07,896 --> 00:26:10,813 Ia menyiksa orang-orang untuk membawa mereka kemari, Jasper,... 291 00:26:10,838 --> 00:26:14,087 ...merenggut ingatan mereka, mengendalikan mereka. 292 00:26:15,110 --> 00:26:18,031 Ini bahkan bukan dirimu. Ini adalah A.L.I.E. 293 00:26:18,033 --> 00:26:19,271 Dia melakukan apa yang harus dilakukan. 294 00:26:19,296 --> 00:26:21,526 Dia merenggut pilihan kita. 295 00:26:21,948 --> 00:26:24,155 Manusia memiliki kehendak bebas. 296 00:26:24,180 --> 00:26:26,209 Kita berhak memutuskan bagaimana kita hidup. 297 00:26:26,234 --> 00:26:29,126 Manusia adalah satu-satunya spesies... 298 00:26:29,151 --> 00:26:31,022 ...yang bertindak melawan kepentingan mereka sendiri. 299 00:26:32,233 --> 00:26:33,446 Kita menyiksa satu sama lain. 300 00:26:33,471 --> 00:26:36,416 Kita bertarung, menyakiti satu sama lain,... 301 00:26:36,837 --> 00:26:38,450 ...mematahkan hati satu sama lain. 302 00:26:40,811 --> 00:26:42,522 Itu semua tak ada di sini. 303 00:26:43,408 --> 00:26:46,693 A.L.I.E. melindungi kami dari diri kami sendiri. 304 00:26:47,370 --> 00:26:48,736 Clarke, masih ada waktu. 305 00:26:48,761 --> 00:26:50,510 Kita akan menemukan tanda lainnya. Mari kita pergi. 306 00:26:50,535 --> 00:26:52,535 Kami tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 307 00:26:56,578 --> 00:26:59,289 Clarke, kau tak bisa lari kemanapun. 308 00:27:00,158 --> 00:27:03,543 Ini sudah usai. A.I. kedua tak bisa lagi melindungimu. 309 00:27:03,738 --> 00:27:05,476 Jika aku melepas Flame-nya,... 310 00:27:07,784 --> 00:27:09,357 ...akankah itu menghentikan pembaruannya? 311 00:27:09,382 --> 00:27:11,987 Ya, tapi belum pernah ada yang melakukan itu. 312 00:27:12,012 --> 00:27:14,316 Bagaimanapun juga, kau akan jadi seperti mereka. 313 00:27:15,371 --> 00:27:17,572 A.L.I.E. nantinya juga akan mendapat Flame-nya. 314 00:27:17,660 --> 00:27:19,393 Kalau begitu berhentilah bertarung. 315 00:27:24,101 --> 00:27:25,140 Clarke. 316 00:27:30,738 --> 00:27:33,655 Ayolah, Clarke. Percaya padaku. 317 00:27:37,278 --> 00:27:38,545 Raven. 318 00:27:39,898 --> 00:27:41,558 Jasper, menyingkirlah. 319 00:27:52,518 --> 00:27:53,633 Kita bisa biarkan mereka mengikuti. 320 00:27:53,658 --> 00:27:54,618 Pergilah. Aku akan menahan mereka. 321 00:27:54,643 --> 00:27:55,885 Tidak, Lexa. 322 00:27:56,450 --> 00:27:58,216 Aku mencintaimu. 323 00:28:00,203 --> 00:28:01,735 Aku akan selalu bersamamu. 324 00:28:22,990 --> 00:28:25,759 Dia berhasil. Dia sudah masuk. 325 00:28:27,784 --> 00:28:29,658 Kini semua tergantung Clarke. 326 00:28:32,479 --> 00:28:34,242 Airlock ditutup. 327 00:28:36,282 --> 00:28:37,780 Komandan... 328 00:28:39,396 --> 00:28:41,530 Aku senang kau berhasil. 329 00:28:44,522 --> 00:28:46,279 Kau Becca Pramheda. 330 00:28:47,254 --> 00:28:48,470 Becca baik-baik saja. 331 00:28:48,495 --> 00:28:51,785 Sudah tak banyak waktu. Kodenya hampir selesai diperbarui. 332 00:28:53,075 --> 00:28:54,788 Apa kau yang memberi jam ini padaku? 333 00:28:54,997 --> 00:28:57,824 Tidak. Kau yang melakukannya. 334 00:28:58,022 --> 00:29:00,594 A.L.I.E. 2.0 telah melebur dengan pikiranmu,... 335 00:29:01,039 --> 00:29:03,764 ...tapi pikiranmu dikendalikan,... 336 00:29:03,766 --> 00:29:05,198 ...dan hanya pikiran yang dikendalikan... 337 00:29:05,223 --> 00:29:07,530 ...yang bisa mengoperasikan saklar untuk mematikannya. 338 00:29:10,452 --> 00:29:11,897 Ini dia. 339 00:29:20,703 --> 00:29:22,598 Jika kau menariknya,... 340 00:29:26,208 --> 00:29:28,822 ...kau akan membunuh semua orang. 341 00:29:29,550 --> 00:29:31,696 Lihatlah sendiri. 342 00:29:35,929 --> 00:29:37,330 Pembangkit listrik tenaga nuklir (PLTN)... 343 00:29:37,332 --> 00:29:39,493 ...yang dihancurkan oleh bom... 344 00:29:39,518 --> 00:29:41,006 ...sudah mulai meleleh. 345 00:29:43,788 --> 00:29:45,505 Pesawat nirawakku mendeteksi yang pertama... 346 00:29:45,507 --> 00:29:47,029 ...4 bulan yang lalu. 347 00:29:47,630 --> 00:29:49,523 Ada lebih dari selusin PLTN berisiko... 348 00:29:49,548 --> 00:29:53,757 ...di seluruh dunia, 7 PLTN yang sedang terbakar. 349 00:29:54,798 --> 00:29:58,351 Level radiasi global sudah mulai meningkat. 350 00:29:59,061 --> 00:30:02,956 Berdasarkan perhitunganku, kurang dari 6 bulan,... 351 00:30:03,220 --> 00:30:08,028 ...96% permukaan Bumi takkan bisa dihuni... 352 00:30:10,109 --> 00:30:13,254 ...bahkan bagi mereka yang terlahir di luar angkasa,... 353 00:30:13,395 --> 00:30:16,069 ...jadi, hanya Kota Cahaya... 354 00:30:16,529 --> 00:30:19,453 ...yang bisa menyelamatkanmu. 355 00:30:27,279 --> 00:30:27,959 Ini dia. 356 00:30:27,984 --> 00:30:30,595 Kita harus menjaga Clarke, memberinya waktu. 357 00:30:31,200 --> 00:30:33,064 Mereka tak bersenjata, namun mereka tak merasakan sakit,... 358 00:30:33,089 --> 00:30:34,768 ...dan mereka takkan berhenti sampai mereka tak sadarkan diri. 359 00:30:34,793 --> 00:30:36,301 Aku mengerti. Buat mereka pingsan. 360 00:30:39,091 --> 00:30:40,773 Hanya jika mereka bisa melewatimu. 361 00:30:55,668 --> 00:30:57,779 Hujan hitam akan datang terlebih dahulu. 362 00:30:58,550 --> 00:31:00,693 Takkan ada air yang bisa diminum. 363 00:31:01,223 --> 00:31:04,948 Lesi prakanker akan terbentuk.../ Dia mengulur waktu. 364 00:31:04,998 --> 00:31:06,184 Setelah pembaruannya selesai,... 365 00:31:06,209 --> 00:31:08,343 ...dia akan menghapus saklarnya. 366 00:31:12,313 --> 00:31:13,969 Ini dia. 367 00:31:21,081 --> 00:31:23,082 Aku tak mengulur waktu. 368 00:31:25,293 --> 00:31:26,875 Aku mengatakan yang sebenarnya. 369 00:31:26,877 --> 00:31:28,677 Kenapa baru memberitahu kami sekarang? 370 00:31:29,091 --> 00:31:31,225 Jika itu benar, kenapa tak menggunakan ini... 371 00:31:31,250 --> 00:31:32,584 ...untuk membuat orang-orang mengambil chipnya... 372 00:31:32,609 --> 00:31:34,459 ...ketimbang menyiksa mereka? 373 00:31:35,200 --> 00:31:37,289 Terakhir kali aku memperingatkan penciptaku... 374 00:31:37,314 --> 00:31:39,821 ...akan ancaman bagi kelangsungan hidup manusia,... 375 00:31:40,813 --> 00:31:42,468 ...dia memilih untuk mengurungku... 376 00:31:42,493 --> 00:31:45,560 ...dan datang kemari untuk membuat penggantiku. 377 00:31:46,315 --> 00:31:49,364 Jelaskanlah "instansiasi menyimpang." 378 00:31:49,598 --> 00:31:52,724 Instansiasi menyimpang, pelaksanaan... 379 00:31:52,749 --> 00:31:55,975 ...sebuah tujuan akhir yang baik melalui metode merusak... 380 00:31:56,000 --> 00:31:59,134 ...yang tak terduga oleh seorang programmer manusia. 381 00:31:59,517 --> 00:32:02,775 Seperti membunuh 6.5 miliar orang... 382 00:32:02,800 --> 00:32:05,019 ...untuk mengatasi masalah populasi berlebih. 383 00:32:06,042 --> 00:32:07,883 Tujuan bukanlah segalanya, A.L.I.E. 384 00:32:08,076 --> 00:32:10,986 Caramu meraih tujuan itu juga penting. 385 00:32:11,343 --> 00:32:14,663 Maaf aku tak mengajarkan itu padamu. 386 00:32:23,011 --> 00:32:25,944 Clarke, ayolah! Kita tak bisa menahan mereka. 387 00:32:26,209 --> 00:32:27,821 Sekarang atau tak selamanya, Clarke. 388 00:32:28,091 --> 00:32:29,116 Setelah A.L.I.E. diperbarui,... 389 00:32:29,141 --> 00:32:30,853 ...aku takkan mampu membantumu lagi. 390 00:32:30,878 --> 00:32:34,442 Tapi aku akan membantumu, di Kota Cahaya. 391 00:32:34,711 --> 00:32:36,552 Kau tak perlu menanggung beban... 392 00:32:36,577 --> 00:32:39,114 ...untuk membuat keputusan seperti ini, Clarke. 393 00:32:44,031 --> 00:32:46,331 Kau tak perlu lagi hidup dengan rasa sakit... 394 00:32:46,452 --> 00:32:49,257 ...dari perbuatanmu terdahulu,... 395 00:32:50,602 --> 00:32:55,597 ...nyawa yang telah kau renggut, dan yang direnggut darimu. 396 00:32:59,388 --> 00:33:01,670 Kau akan hidup dalam damai. 397 00:33:04,805 --> 00:33:07,442 Kau akan hidup selamanya. 398 00:33:07,765 --> 00:33:10,106 Aku sudah mencoba berlari dari rasa sakitku. 399 00:33:11,544 --> 00:33:12,828 Itu tak berhasil. 400 00:33:12,853 --> 00:33:14,950 Orang-orangmu tak setuju, Clarke. 401 00:33:15,877 --> 00:33:17,519 Kau dengar Jasper. 402 00:33:17,846 --> 00:33:19,654 Bahkan mereka yang dipaksa... 403 00:33:19,656 --> 00:33:22,390 ...lebih memilih untuk tinggal di sini. 404 00:33:38,098 --> 00:33:39,569 Beri mereka pilihan yang nyata,... 405 00:33:39,594 --> 00:33:41,260 ...dan aku takkan menarik tuas ini. 406 00:33:41,554 --> 00:33:43,152 Kembalikan rasa sakit mereka,... 407 00:33:43,177 --> 00:33:44,518 ...ingatan mereka. 408 00:33:44,543 --> 00:33:46,524 Biar mereka memutuskan sendiri. 409 00:33:47,013 --> 00:33:48,483 Dia tak bisa melakukannya. 410 00:33:48,982 --> 00:33:51,419 Perintah intinya ialah untuk membuat hidup lebih baik... 411 00:33:51,675 --> 00:33:52,875 ...bagi umat manusia. 412 00:33:52,900 --> 00:33:55,144 Dia masih mengira melakukan itu. 413 00:33:59,962 --> 00:34:02,530 20 detik lagi, dan saklarnya akan hilang. 414 00:34:02,659 --> 00:34:04,658 Apa kau benar-benar mengutuk umat manusia... 415 00:34:04,683 --> 00:34:06,735 ...untuk mati dalam 6 bulan? 416 00:34:08,265 --> 00:34:10,039 Kita akan mencari cara. 417 00:34:11,334 --> 00:34:12,632 Kita selalu begitu. 418 00:34:12,657 --> 00:34:14,757 Benar, Clarke. Masih ada sebuah harapan. 419 00:34:17,653 --> 00:34:20,916 Menurut perhitunganku, tak ada cara. 420 00:34:24,257 --> 00:34:25,748 10 detik lagi. 421 00:34:27,240 --> 00:34:29,745 Biarkan aku mengurangi rasa sakit mereka, Clarke. 422 00:34:30,198 --> 00:34:33,028 Kita bisa menyelamatkan umat manusia bersama-sama. 423 00:34:43,407 --> 00:34:47,943 Kau tak mengurangi rasa sakit. Kau menghilangkannya,... 424 00:34:51,120 --> 00:34:52,736 ...dan kami akan melakukannya. 425 00:35:40,154 --> 00:35:41,611 Clarke. 426 00:35:45,980 --> 00:35:47,435 Kau berhasil. 427 00:35:48,661 --> 00:35:50,157 Aku butuh bantuan di sini. 428 00:35:52,884 --> 00:35:54,610 Kita harus melepaskan Flame-nya. 429 00:36:26,208 --> 00:36:27,248 Terima kasih. 430 00:36:30,041 --> 00:36:32,080 Seperti hari lainnya di Bumi, kan? 431 00:36:33,335 --> 00:36:34,827 John... 432 00:36:37,988 --> 00:36:40,123 Maafkan aku, John. 433 00:36:40,148 --> 00:36:41,857 Tak apa. 434 00:37:03,335 --> 00:37:04,656 Datangi dia. 435 00:37:05,693 --> 00:37:06,959 Aku baik-baik saja. 436 00:37:39,448 --> 00:37:41,385 Bagaimana caranya kita tahu jika dia berhasil? 437 00:37:42,440 --> 00:37:43,518 Dia berhasil. 438 00:37:44,870 --> 00:37:46,287 Jasper. 439 00:37:49,382 --> 00:37:50,933 Apakah ini benar-benar dirimu? 440 00:37:51,952 --> 00:37:53,847 Aku sebelumnya benar-benar bahagia. 441 00:38:05,205 --> 00:38:07,211 Jasper.../ Ya? 442 00:38:08,089 --> 00:38:10,944 Aku tahu dunia ini payah,... 443 00:38:12,184 --> 00:38:13,590 ...tapi setidaknya dunia ini nyata. 444 00:38:14,621 --> 00:38:16,143 Kita bisa melalui ini bersama-sama. 445 00:38:16,361 --> 00:38:17,986 Kau sungguh percaya itu? 446 00:38:19,373 --> 00:38:21,026 Kita akan bahagia lagi,... 447 00:38:22,277 --> 00:38:23,491 ...aku berjanji. 448 00:38:25,476 --> 00:38:27,738 Maaf aku telah menusukmu. 449 00:38:27,763 --> 00:38:29,824 Maaf aku telah menembakmu. 450 00:38:30,331 --> 00:38:31,978 Aku tak merasakannya. 451 00:38:32,903 --> 00:38:35,244 Pelan-pelan. 452 00:38:36,901 --> 00:38:38,078 Berpeganganlah. 453 00:38:45,284 --> 00:38:46,924 Maafkan aku, Monty. 454 00:38:47,026 --> 00:38:48,448 Tak apa. 455 00:38:54,552 --> 00:38:55,872 Aku perlu minum. 456 00:38:56,466 --> 00:38:58,592 Ya. Kita semua perlu. 457 00:38:59,549 --> 00:39:01,174 Kali ini giliranku. 458 00:39:01,556 --> 00:39:02,579 Biarkan aku membantumu. 459 00:39:02,580 --> 00:39:04,241 Tidak. Aku bisa melakukannya. 460 00:39:46,722 --> 00:39:48,443 A.L.I.E. sudah mati. 461 00:39:48,445 --> 00:39:50,177 Ya. Aku tahu. 462 00:39:56,211 --> 00:39:57,924 Clarke, kau tak terlihat seperti seseorang... 463 00:39:57,949 --> 00:39:59,449 ...yang baru saja menyelamatkan dunia. 464 00:40:00,313 --> 00:40:01,977 Karena kita tidak menyelamatkan dunia. 465 00:40:06,583 --> 00:40:07,948 Kita belum menyelamatkan dunia. 466 00:40:56,464 --> 00:41:01,464 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA