1 00:00:21,430 --> 00:00:22,460 Mẹ? 2 00:00:25,180 --> 00:00:26,310 Mẹ có nghe thấy con không? 3 00:00:28,440 --> 00:00:30,090 Con biết mẹ đang ở trong đó mà. 4 00:00:30,970 --> 00:00:32,230 Quay lại với con đi. 5 00:00:35,430 --> 00:00:36,430 Con cần mẹ. 6 00:00:43,830 --> 00:00:44,900 Chào mẹ. 7 00:00:44,920 --> 00:00:47,460 - Clarke. - Dạ. 8 00:00:47,560 --> 00:00:48,990 Mẹ không sao rồi. Ổn cả rồi. 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,050 Oh... 10 00:01:05,960 --> 00:01:07,960 - Ôi không. - Không, không, không. 11 00:01:07,980 --> 00:01:09,710 - Mẹ xin lỗi. - Không sao mà mẹ. 12 00:01:09,750 --> 00:01:12,010 Mẹ thật sự xin lỗi. 13 00:01:17,420 --> 00:01:19,120 Không sao mà. 14 00:01:23,860 --> 00:01:24,910 Mẹ đừng khóc nữa. 15 00:01:24,930 --> 00:01:27,060 - Mẹ xin lỗi. - Mẹ bị điều khiển mà. 16 00:01:27,080 --> 00:01:28,560 Không, không, không. 17 00:01:28,590 --> 00:01:30,710 Lúc đó mẹ không phải là chính mình. 18 00:01:30,710 --> 00:01:32,580 - Mẹ... - Không. 19 00:01:34,320 --> 00:01:35,570 Con cần mẹ giúp. 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,630 Này, đừng! Ổn rồi. 21 00:01:42,930 --> 00:01:46,630 Tôi đã dùng EMP. Bà ấy đã quay lại. 22 00:01:46,880 --> 00:01:48,290 Còn Ontari thì sao? 23 00:01:48,600 --> 00:01:50,600 Tôi tưởng cậu nói cái máy đó chỉ dùng được một lần. 24 00:01:50,710 --> 00:01:51,940 Tôi nói rồi mà, 25 00:01:53,050 --> 00:01:55,170 Ontari không thể nhận ngọn lửa được nữa. 26 00:01:55,420 --> 00:01:59,070 Cổ đã bị chết não. Tầng này an toàn chưa? 27 00:01:59,170 --> 00:02:01,850 Tạm thời là thế. Jaha và lính gác đã bị trói trong phòng ngủ. 28 00:02:02,310 --> 00:02:03,320 Bọn tôi đã phá thang máy... 29 00:02:03,340 --> 00:02:04,980 và thang leo sau khi lên đến đây. 30 00:02:05,070 --> 00:02:07,170 Thang bộ thì đã sập. Sẽ không có ai bám theo được đâu. 31 00:02:07,190 --> 00:02:08,640 Tốt. Vậy thì chúng ta còn thời gian. 32 00:02:08,660 --> 00:02:10,160 Nhưng không còn đường xuống nữa. 33 00:02:10,190 --> 00:02:12,100 Thời gian để làm gì? 34 00:02:12,140 --> 00:02:13,310 Lễ Truyền Thụ. 35 00:02:13,340 --> 00:02:16,810 Truyền Thụ á? Cậu vừa bảo Ontari không được còn gì. 36 00:02:16,830 --> 00:02:19,450 Với cả cổ vẫn còn bị gắn chip, EMP thì không xài được nữa. 37 00:02:19,800 --> 00:02:22,630 Chúng ta sẽ không nhét ngọn lửa vào đầu Ontari. 38 00:02:23,640 --> 00:02:25,030 Mà sẽ nhét vào đầu tôi. 39 00:02:28,090 --> 00:02:32,510 Clarke, cái thứ đó đã giết Emerson chỉ trong vài giây, 40 00:02:32,540 --> 00:02:33,670 hóa lỏng bộ não của hắn. 41 00:02:33,700 --> 00:02:36,200 Emerson không có liên kết với Dạ Huyết. 42 00:02:37,110 --> 00:02:40,110 - Cô định truyền máu à? - Không hẳn. 43 00:02:40,250 --> 00:02:42,390 Liên kết như kiểu ở Mount Weather. 44 00:02:45,380 --> 00:02:48,210 Vâng. Mọi thứ chúng ta cần đều có trong túi cấp cứu của mẹ. 45 00:02:48,230 --> 00:02:49,900 Không. Làm thế quá nguy hiểm, 46 00:02:50,090 --> 00:02:51,350 và có rất nhiều nguy cơ. 47 00:02:51,380 --> 00:02:53,020 Nhưng chúng ta không còn lựa chọn nào cả. 48 00:02:53,510 --> 00:02:54,600 Được rồi, 49 00:02:54,890 --> 00:02:57,090 dù cậu đang muốn làm gì thì cũng nhanh lên đi. 50 00:02:57,110 --> 00:02:58,730 Tại sao? Có chuyện gì thế? 51 00:02:59,830 --> 00:03:01,510 Bọn họ đang trèo lên đây. 52 00:03:36,200 --> 00:03:38,070 Con phải làm chuyện này. 53 00:03:40,910 --> 00:03:43,940 Được rồi, mẹ sẽ giúp con. 54 00:03:56,280 --> 00:03:58,330 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 16: Perverse Instantiation: Part 2 (Season Finale) :. 55 00:03:58,330 --> 00:04:28,690 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 56 00:04:40,960 --> 00:04:42,760 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 57 00:04:42,980 --> 00:04:44,910 Giờ sao đây, cỗ máy của Raven hay là Harper? 58 00:04:44,930 --> 00:04:46,370 Đừng đưa nó cho cậu ta. 59 00:04:49,040 --> 00:04:51,010 Dụ cậu ấy tiếp tục nói chuyện đi. 60 00:04:51,010 --> 00:04:52,930 Dừng lại đi. Đánh cậu ấy cũng không ích gì cả. 61 00:04:52,990 --> 00:04:55,170 Cậu có thể ngăn được chuyện này. Mở cửa ra đi. 62 00:04:55,200 --> 00:04:56,700 Nếu bọn tôi làm thế thì sao, 63 00:04:57,420 --> 00:04:58,960 cũng vẫn bị gắn chip đúng chứ? 64 00:05:01,360 --> 00:05:02,600 Raven, cơ hội để cô chạm đến... 65 00:05:02,630 --> 00:05:04,900 bộ phận tự hủy chỉ ít hơn 2%. 66 00:05:06,120 --> 00:05:07,920 Tôi đã thêm vào các cơ chế bảo vệ. 67 00:05:07,950 --> 00:05:09,660 Tôi biết chữ ký số của con chip... 68 00:05:09,660 --> 00:05:11,390 mà Hannah đã đưa cho Monty. 69 00:05:12,550 --> 00:05:14,360 Ngay lúc cô dùng cánh cổng đó để tiếp cận... 70 00:05:14,370 --> 00:05:18,510 với bộ mã của tôi, tôi sẽ biết ngay. 71 00:05:18,690 --> 00:05:20,260 Tôi sẽ tìm ra cô. 72 00:05:22,710 --> 00:05:24,520 Cô thật sự sẵn lòng để bạn mình chết... 73 00:05:24,550 --> 00:05:26,210 chỉ vì 2% cơ hội à? 74 00:05:26,350 --> 00:05:27,540 Cậu nghĩ sao hả? 75 00:05:35,060 --> 00:05:36,990 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 76 00:05:39,090 --> 00:05:41,340 May là ở Thành Phố Ánh Sáng không có sự đau đớn. 77 00:05:57,160 --> 00:05:58,760 Ngoài ban công đã được bôi trơn. 78 00:05:59,510 --> 00:06:00,920 Sẽ không ai trèo vào được đâu. 79 00:06:00,960 --> 00:06:02,290 Tốt. Vẫn còn đủ dầu... 80 00:06:02,320 --> 00:06:03,650 để bôi lên mọi cửa sổ ở tầng này... 81 00:06:03,680 --> 00:06:05,340 ngoại trừ buồng Thủ Lĩnh. 82 00:06:05,390 --> 00:06:07,550 Vậy đó chính là nơi bắt đầu chiến tranh. 83 00:06:07,720 --> 00:06:09,310 Bọn tôi sẽ đến đó. 84 00:06:14,510 --> 00:06:15,740 O. 85 00:06:19,350 --> 00:06:20,780 Cẩn thận nhé. 86 00:06:25,030 --> 00:06:26,450 Đã chuẩn bị xong. 87 00:06:30,700 --> 00:06:32,250 Được rồi. Con sẵn sàng chưa? 88 00:06:33,580 --> 00:06:34,980 Rồi ạ. 89 00:07:04,590 --> 00:07:07,620 Này, hay chúng ta treo ngược cô lên rồi truyền máu nhé? 90 00:07:12,770 --> 00:07:14,270 Cách này sẽ thành công. 91 00:07:15,650 --> 00:07:16,550 Nếu không thì sao? 92 00:07:16,570 --> 00:07:18,640 Nếu không thì cậu ấy sẽ chết. 93 00:07:18,860 --> 00:07:20,570 Nhưng nếu không thử thì cậu ấy sẽ chết cùng chúng ta... 94 00:07:20,590 --> 00:07:22,280 khi bọn chúng trèo lên đây. 95 00:07:22,310 --> 00:07:24,040 Nếu chúng ta định tiến hành chuyện này thì tôi cần ngọn lửa. 96 00:07:24,150 --> 00:07:27,020 Mẹ, làm ơn đi. Cậu ta biết phải làm gì mà. 97 00:07:28,020 --> 00:07:29,700 Mẹ hãy để con làm chuyện này. 98 00:07:38,690 --> 00:07:40,120 Cúi xuống nào. 99 00:07:45,850 --> 00:07:48,280 - Cậu sẵn sàng chưa? - Rồi. Làm đi. 100 00:07:48,300 --> 00:07:50,570 Ascende superius. 101 00:08:04,590 --> 00:08:06,060 Không, không. 102 00:08:07,630 --> 00:08:10,510 - Cô ấy ổn chứ? - Nhịp tim nó đang tăng lên. 103 00:08:10,880 --> 00:08:12,610 Lấy cái thứ đó ra khỏi đầu nó ngay. 104 00:08:14,380 --> 00:08:16,880 Tôi bảo là lấy cái thứ đó ra ngay! 105 00:08:18,220 --> 00:08:21,070 Không. Đừng... 106 00:08:21,890 --> 00:08:23,460 Chưa được. 107 00:08:24,750 --> 00:08:26,030 Con có đau không? 108 00:08:26,250 --> 00:08:32,320 Không. Con ổn. Con biết cách ngăn chặn A.L.I.E. rồi. 109 00:08:34,140 --> 00:08:36,610 Con phải nuốt chip. 110 00:08:36,630 --> 00:08:37,810 Gì cơ? 111 00:08:38,370 --> 00:08:40,640 Tôi phải vào Thành Phố Ánh Sáng... 112 00:08:40,660 --> 00:08:42,360 và tìm ra bộ phận tự hủy. 113 00:08:42,730 --> 00:08:45,010 Ừ. Kế hoạch nghe hay ghê. 114 00:08:45,030 --> 00:08:49,490 Clarke, nghe mẹ nói đi. A.L.I.E. muốn ngọn lửa. 115 00:08:49,510 --> 00:08:52,210 Nếu con nuốt chip thì coi như đã trao nó cho cô ta rồi. 116 00:08:52,790 --> 00:08:54,620 Ngay khi có người nhìn thấy con, 117 00:08:54,640 --> 00:08:56,770 A.L.I.E. sẽ biết con đang ở đó. 118 00:08:59,380 --> 00:09:00,710 Cô ta sẽ giết con. 119 00:09:02,320 --> 00:09:04,770 Nếu trí óc con chết thì con cũng sẽ chết. 120 00:09:06,930 --> 00:09:08,890 Ngọn lửa sẽ bảo vệ con. 121 00:09:12,960 --> 00:09:16,610 Con biết chắc điều đó. 122 00:09:20,310 --> 00:09:21,790 Tôi tin cô. 123 00:09:25,070 --> 00:09:27,540 Con có biết con đang tìm thứ gì không thế? 124 00:09:27,570 --> 00:09:29,070 Khi tìm thấy thì con sẽ biết thôi. 125 00:09:36,930 --> 00:09:38,450 Mong chúng ta sẽ được gặp lại nhau. 126 00:09:39,790 --> 00:09:40,980 Dĩ nhiên rồi. 127 00:09:41,010 --> 00:09:42,790 Chúng tôi sẽ bảo vệ cô. 128 00:11:20,010 --> 00:11:21,470 Này. 129 00:11:22,360 --> 00:11:24,230 Rất vui được gặp cô. 130 00:11:32,960 --> 00:11:34,840 Jasper? 131 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 Chuyện gì đây... 132 00:11:39,880 --> 00:11:41,750 Họ không nhìn thấy mình. 133 00:11:53,120 --> 00:11:55,090 Clarke... 134 00:11:55,450 --> 00:11:57,820 Clarke... 135 00:12:29,560 --> 00:12:32,230 - Người cậu nóng quá. - Tớ ổn. 136 00:12:37,270 --> 00:12:38,800 Vết thương bị nhiễm trùng rồi. 137 00:12:42,120 --> 00:12:44,410 Tôi xin lỗi vì những chuyện đã xảy ra. 138 00:12:44,980 --> 00:12:46,310 Vẫn còn một cuộc chiến nữa mà. 139 00:12:46,910 --> 00:12:48,170 Đưa cậu ta đến chỗ Abby đi. 140 00:12:48,190 --> 00:12:50,720 Rõ rồi. Đi nào. Tôi sẽ quay lại ngay. 141 00:12:54,050 --> 00:12:56,180 Tôi sẽ không để ông chiến đấu một mình đâu. 142 00:12:56,200 --> 00:12:58,440 Ổng đâu có một mình. 143 00:12:59,700 --> 00:13:01,710 Thấy chưa? Đi thôi nào. 144 00:13:08,650 --> 00:13:10,180 Nếu chúng ta muốn sống sót qua chuyện này, 145 00:13:10,210 --> 00:13:12,370 thì phải đoàn kết với nhau. 146 00:13:12,850 --> 00:13:14,730 Giờ ông lại nói thế sao. 147 00:13:20,590 --> 00:13:22,260 Nhanh thật nhỉ. 148 00:13:24,500 --> 00:13:26,020 Chúng đến đấy. 149 00:13:27,860 --> 00:13:29,850 Đợt đầu tiên không nhiều người lắm. 150 00:13:29,850 --> 00:13:31,480 Chúng ta sẽ làm theo cách của anh cô. 151 00:13:31,510 --> 00:13:32,910 Cho bọn chúng vào, đánh gục chúng. 152 00:13:32,930 --> 00:13:34,670 Rồi trói chúng lại. Rõ chưa? 153 00:13:56,360 --> 00:13:58,400 Cậu để con bé lại với Pike à? 154 00:14:07,620 --> 00:14:10,090 O., em đang làm gì thế hả? 155 00:14:10,690 --> 00:14:12,240 Bellamy, không. 156 00:14:19,070 --> 00:14:21,950 Ông đứng được không? 157 00:14:22,370 --> 00:14:23,450 Cô ta chém tôi. 158 00:14:25,970 --> 00:14:28,550 Nhanh lên. Chúng ta phải đi thôi. 159 00:14:28,710 --> 00:14:31,310 - Không thể bỏ phòng này được. - Đã bỏ rồi đấy thôi. 160 00:14:38,930 --> 00:14:40,340 - Giúp tôi nhanh lên. - Tôi nói rồi, 161 00:14:40,540 --> 00:14:42,580 cô cần phải kiểm soát bản thân... 162 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 nếu muốn sống sót. 163 00:14:49,980 --> 00:14:53,270 O.? O., nghe anh nói đây. 164 00:14:53,720 --> 00:14:55,170 Anh hiểu cảm giác của em. 165 00:14:55,170 --> 00:14:56,670 Anh đã để ý chí báo thù... 166 00:14:56,740 --> 00:14:58,650 khiến anh hành động sai lầm. 167 00:14:58,840 --> 00:15:00,260 Anh không muốn em giống anh. 168 00:15:08,490 --> 00:15:09,740 Anh cố giữ cửa. 169 00:15:10,050 --> 00:15:11,930 Em sẽ đi lấy thêm đồ đến để chặn. 170 00:15:17,230 --> 00:15:19,240 Cậu đâu có hành động sai lầm. 171 00:15:19,700 --> 00:15:23,050 Nếu bọn Người Trái Đất vẫn còn ở đó khi Lexa chết, 172 00:15:23,080 --> 00:15:24,670 thì bọn chúng sẽ tấn công, cậu cũng biết mà. 173 00:15:24,670 --> 00:15:26,800 Tôi muốn nhìn nhận mọi việc theo cách của ông. 174 00:15:27,010 --> 00:15:28,960 Tôi cần điều đó để tin rằng... 175 00:15:28,980 --> 00:15:30,510 bọn họ đều là kẻ xấu còn chúng ta là người tốt. 176 00:15:32,250 --> 00:15:34,290 Giờ tôi không biết mình phải tin vào điều gì nữa. 177 00:15:34,410 --> 00:15:36,230 Tôi chỉ biết rằng... 178 00:15:36,250 --> 00:15:38,250 tôi buộc phải sống với những điều mình đã làm. 179 00:16:15,040 --> 00:16:16,940 Không thể tin nổi. 180 00:16:16,950 --> 00:16:18,130 Gì vậy? Cậu tìm được bộ phận tự hủy rồi à? 181 00:16:18,150 --> 00:16:19,920 Đừng trả lời. A.L.I.E. có thể nghe thấy chúng ta đấy. 182 00:16:19,960 --> 00:16:21,650 Tôi đang đọc bộ mã của cô ta, Harper. 183 00:16:22,160 --> 00:16:23,820 A.L.I.E. đã biết rồi. 184 00:16:24,630 --> 00:16:26,760 Biết gì cơ? Cậu đang nói gì thế? 185 00:16:27,780 --> 00:16:29,480 Clarke đang ở trong Thành Phố Ánh Sáng. 186 00:16:46,700 --> 00:16:48,870 Abby, Abby, chúng ta có vấn đề rồi. 187 00:16:48,980 --> 00:16:50,950 Này, này, thôi nào. 188 00:16:50,970 --> 00:16:54,170 Tránh ra. Cô ta đang hấp hối. 189 00:17:01,100 --> 00:17:03,140 Clarke không có đủ Dạ Huyết. 190 00:17:04,370 --> 00:17:06,860 Cơ thể nó đã bắt đầu từ chối ngọn lửa. 191 00:17:13,420 --> 00:17:14,480 Cậu phải tiếp tục. 192 00:17:14,510 --> 00:17:16,440 Hãy làm chính xác điều mà tôi đang làm. 193 00:17:16,620 --> 00:17:18,360 Nhanh nào. 194 00:17:26,670 --> 00:17:29,280 Nếu máu ngừng chảy qua ống dẫn này, 195 00:17:30,280 --> 00:17:32,470 não của Clarke sẽ hóa lỏng. 196 00:17:33,440 --> 00:17:35,570 Chờ đã. Clarke đã nuốt con chip á? 197 00:17:36,830 --> 00:17:38,990 Chắc là vậy, nhưng... 198 00:17:39,420 --> 00:17:40,200 Gì thế? 199 00:17:40,220 --> 00:17:42,710 A.L.I.E. đang chạy một chương trình con để tìm ra cậu ấy, 200 00:17:42,740 --> 00:17:44,960 gửi bộ mã của Clarke cho tất cả mọi người. 201 00:17:45,440 --> 00:17:47,710 - Giống như cậu ấy là virus. - Chính xác. 202 00:17:52,180 --> 00:17:53,000 A.L.I.E. sẽ không làm thế... 203 00:17:53,020 --> 00:17:54,990 nếu cô ta kiểm soát được cậu ấy. 204 00:17:55,650 --> 00:17:57,950 Cứ như Clarke đang chạy một chương trình khác vậy. 205 00:18:05,350 --> 00:18:07,420 Cậu ấy đã nhét ngọn lửa vào đầu mình sao? 206 00:18:08,280 --> 00:18:09,970 Các người không cần phải thì thầm đâu. 207 00:18:10,370 --> 00:18:12,740 Tôi biết rõ Clarke đã hợp nhất với A.I. thứ 2. 208 00:18:14,980 --> 00:18:16,850 Nhờ có cô ta, bộ mã của tôi đang cập nhật... 209 00:18:16,870 --> 00:18:19,140 lên phiên bản 2 của chương trình. 210 00:18:21,450 --> 00:18:24,140 Sẽ có chuyện gì khi A.L.I.E. được cập nhật? 211 00:18:25,620 --> 00:18:27,510 Cô ta sẽ xóa bộ phận tự hủy. 212 00:18:28,350 --> 00:18:30,140 Tụi mình sẽ không thể ngăn chặn cô ta. 213 00:18:32,040 --> 00:18:34,450 Vậy thì tìm bộ phận tự hủy ngay đi. 214 00:18:47,880 --> 00:18:49,180 Lexa? 215 00:19:30,500 --> 00:19:32,260 Ôi Chúa ơi. 216 00:19:47,170 --> 00:19:49,200 Cuộc chiến của chúng ta vẫn chưa kết thúc. 217 00:20:07,570 --> 00:20:09,020 Không ổn rồi. 218 00:20:09,020 --> 00:20:10,560 Tôi không đi nổi nữa. 219 00:20:15,860 --> 00:20:19,810 Tôi không hề nghĩ rằng tôi sẽ được gặp lại cô. 220 00:20:20,180 --> 00:20:22,780 Tôi đã bảo là linh hồn tôi sẽ lựa chọn rất sáng suốt mà. 221 00:20:30,060 --> 00:20:31,360 Chuyện gì đây? 222 00:20:31,550 --> 00:20:33,030 A.L.I.E. biết cô đang ở đây rồi. 223 00:20:33,990 --> 00:20:35,590 Cô ta đang tải ngọn lửa từ trí óc cô. 224 00:20:35,620 --> 00:20:37,030 Chính cô đang thay đổi mọi điều. 225 00:20:37,710 --> 00:20:40,320 Ngày biến thành đêm. Trời mưa. 226 00:20:41,010 --> 00:20:42,170 Chúng ta phải nhanh lên. 227 00:20:45,600 --> 00:20:46,940 Clarke? 228 00:20:52,620 --> 00:20:55,240 Không được rồi. Cởi áo cô ta ra. 229 00:21:00,290 --> 00:21:01,950 Con bé vẫn không có đủ máu. 230 00:21:01,970 --> 00:21:03,370 Chúng ta phải tăng nhịp tim của Ontari. 231 00:21:03,390 --> 00:21:05,800 Clarke. Clarke? 232 00:21:08,020 --> 00:21:09,560 Tôi sẽ không thích chuyện bà sắp làm, đúng chứ? 233 00:21:16,760 --> 00:21:18,900 Abby, bà cần phải nhanh lên, được chứ? 234 00:21:18,920 --> 00:21:21,440 Clarke? Clarke, quay lại đi. 235 00:21:39,590 --> 00:21:40,930 Tới đây nào. 236 00:21:41,150 --> 00:21:42,860 Tôi cần cậu bóp tim cô ta. 237 00:21:43,170 --> 00:21:44,980 Gì? Bà điên à? 238 00:21:45,000 --> 00:21:46,480 - Tôi sẽ không bóp tim cổ đâu. - Làm ngay đi! 239 00:21:49,310 --> 00:21:51,910 Để tay ngay đây. 240 00:21:52,090 --> 00:21:54,490 - Ôi Chúa ơi - Tốt. Không sao đâu mà. 241 00:21:54,920 --> 00:21:55,990 Cậu làm tốt lắm. 242 00:21:56,810 --> 00:21:59,050 - Được rồi. - Lo cho Clarke đi. Tôi tự làm được. 243 00:22:00,300 --> 00:22:01,920 Cố lên con gái. 244 00:22:03,500 --> 00:22:05,830 Chiến đấu đi nào. 245 00:22:05,850 --> 00:22:07,450 Mẹ biết con có thể làm được mà. 246 00:22:08,990 --> 00:22:11,490 Clarke, quay lại đi. Chúng tôi cần cô. 247 00:22:16,190 --> 00:22:18,630 Con bé đang ổn định rồi. Cậu cứ tiếp tục đi. 248 00:22:24,300 --> 00:22:25,500 Được rồi. 249 00:22:27,150 --> 00:22:28,480 Này. 250 00:22:38,710 --> 00:22:39,730 Nghe tôi nói. 251 00:22:39,750 --> 00:22:41,560 Quá trình tải đã bắt đầu, 252 00:22:41,580 --> 00:22:43,810 người của A.L.I.E. sẽ nhìn thấy chúng ta. 253 00:22:44,820 --> 00:22:46,260 Chúng ta phải cẩn thận hơn. 254 00:22:46,810 --> 00:22:48,240 Vậy sao bọn họ vẫn chưa đến đây? 255 00:22:48,260 --> 00:22:49,670 Ngọn lửa sẽ bảo vệ cho chúng ta, 256 00:22:49,690 --> 00:22:51,930 nhưng mức độ sẽ ngày càng yếu đi. 257 00:22:52,350 --> 00:22:53,600 Cô đứng được không? 258 00:22:54,030 --> 00:22:55,480 Được. 259 00:22:59,930 --> 00:23:04,010 Đồng hồ của bố tôi, nó vẫn chạy được. 260 00:23:05,790 --> 00:23:06,830 Nó đang đếm ngược. 261 00:23:08,720 --> 00:23:11,550 Chúng ta có 10 phút để tìm bộ phận tự hủy đó. 262 00:23:18,380 --> 00:23:20,480 Cảm ơn cô, Becca. 263 00:23:24,170 --> 00:23:25,640 Đi nào. 264 00:23:32,720 --> 00:23:33,820 Cẩn thận. 265 00:23:34,840 --> 00:23:36,210 Cẩn thận trên đầu. 266 00:23:38,820 --> 00:23:40,350 Sẽ không trụ được lâu đâu. 267 00:23:40,370 --> 00:23:41,470 Làm sao mà bọn chúng vào đây được? 268 00:23:41,490 --> 00:23:42,770 Không quan trọng. 269 00:23:44,540 --> 00:23:46,390 Chúng ta phải cố thủ tại đây. 270 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 Có vẻ như bọn chúng rất đông. 271 00:23:50,630 --> 00:23:51,860 Có lẽ đã đến lúc dùng súng rồi. 272 00:23:52,040 --> 00:23:54,060 Chúng ta có một thứ tốt hơn cả súng nữa... 273 00:23:55,220 --> 00:23:56,330 Yếu tố bất ngờ. 274 00:24:03,740 --> 00:24:04,900 Đi nào. 275 00:24:12,660 --> 00:24:14,040 Khoan đã, Kane. 276 00:24:17,380 --> 00:24:20,580 Chờ đã. Tôi bỏ cuộc. 277 00:24:22,640 --> 00:24:24,300 Tôi sẽ nuốt con chip. 278 00:24:24,870 --> 00:24:29,480 Tốt. Không ai khác cần phải chết nữa cả. 279 00:24:30,440 --> 00:24:32,620 Hãy dùng điều đó thuyết phục thầy cô đi. 280 00:24:33,600 --> 00:24:35,740 - Indra còn sống sao? - Đúng thế... 281 00:24:37,290 --> 00:24:41,270 nhưng đang phải chịu đựng đau đớn vô ích. 282 00:24:41,780 --> 00:24:43,210 Ra tay đi! 283 00:24:58,900 --> 00:25:00,390 Hết điện rồi. 284 00:25:00,520 --> 00:25:02,600 Nhanh lên. Đến lấy vũ khí của chúng. 285 00:25:13,760 --> 00:25:16,230 Khoan đã! Chúng ta sắp mất dấu cô ấy rồi. 286 00:25:22,140 --> 00:25:25,100 - Đây là tường lửa. - Tôi không hiểu. 287 00:25:26,470 --> 00:25:28,620 Cậu sẽ không bao giờ đến được chỗ bộ phận tự hủy đâu. 288 00:25:43,500 --> 00:25:45,070 Đừng. Không sao đâu. 289 00:25:46,960 --> 00:25:49,040 Jasper, cậu đang làm gì ở đây thế? 290 00:25:49,040 --> 00:25:50,510 Cố ngăn cản cậu. 291 00:25:50,510 --> 00:25:52,500 Giờ cậu đã nhìn thấy Thành Phố Ánh Sáng rồi. 292 00:25:53,100 --> 00:25:54,530 Thật hoàn hảo. 293 00:25:54,780 --> 00:25:58,400 Một nơi yên bình, hạnh phúc, an toàn. 294 00:25:58,990 --> 00:26:00,430 Sao cậu lại không muốn người khác đến đây chứ? 295 00:26:00,460 --> 00:26:03,370 Cô ta tra tấn người khác để ép họ đến đây, Jasper, 296 00:26:03,400 --> 00:26:06,650 lấy đi ký ức của họ và kiểm soát họ. 297 00:26:07,670 --> 00:26:10,590 Đây thậm chí không phải là cậu mà là A.L.I.E. 298 00:26:10,590 --> 00:26:11,830 Cô ấy chỉ làm điều cần phải làm. 299 00:26:11,860 --> 00:26:14,090 Cô ta tước đoạt hết mọi sự lựa chọn của chúng ta. 300 00:26:14,510 --> 00:26:16,720 Con người được quyền tự do. 301 00:26:16,740 --> 00:26:18,770 Chúng ta có quyền quyết định cách mà mình sẽ sống. 302 00:26:18,800 --> 00:26:21,690 Con người là loài duy nhất... 303 00:26:21,710 --> 00:26:23,580 hành động ngược với ý muốn của bản thân. 304 00:26:24,790 --> 00:26:26,010 Chúng ta tra tấn lẫn nhau. 305 00:26:26,030 --> 00:26:28,980 Chiến đấu, tổn thương lẫn nhau, 306 00:26:29,400 --> 00:26:31,010 làm cho nhau khổ sở. 307 00:26:33,370 --> 00:26:35,080 Những điều đó không hề tồn tại ở đây. 308 00:26:35,970 --> 00:26:39,250 A.L.I.E. đang bảo vệ chúng ta khỏi chính bản thân mình. 309 00:26:39,930 --> 00:26:41,300 Clarke, vẫn còn thời gian mà. 310 00:26:41,320 --> 00:26:43,070 Chúng ta sẽ tìm được một dấu hiệu khác. Đi thôi. 311 00:26:43,100 --> 00:26:45,100 Bọn tôi không thể để hai người làm thế được. 312 00:26:49,140 --> 00:26:51,850 Clarke, không còn đường chạy đâu. 313 00:26:52,720 --> 00:26:56,100 Kết thúc rồi. A.I. thứ 2 không thể bảo vệ cô được nữa. 314 00:26:56,300 --> 00:26:58,040 Nếu tôi lấy ngọn lửa ra, 315 00:27:00,350 --> 00:27:01,920 thì sẽ ngăn được quá trình cập nhật chứ? 316 00:27:01,940 --> 00:27:04,550 Được, nhưng chưa từng có ai tự nguyện làm thế. 317 00:27:04,570 --> 00:27:06,880 Chưa kể, cô sẽ trở nên giống họ. 318 00:27:07,930 --> 00:27:10,130 A.L.I.E. đằng nào cũng sẽ chiếm lấy ngọn lửa. 319 00:27:10,220 --> 00:27:11,950 Vậy thì đừng chống cự nữa. 320 00:27:16,660 --> 00:27:17,700 Clarke. 321 00:27:23,300 --> 00:27:26,220 Thôi nào, Clarke. Tin tôi đi. 322 00:27:29,840 --> 00:27:31,110 Raven. 323 00:27:32,460 --> 00:27:34,120 Jasper, tránh ra. 324 00:27:45,080 --> 00:27:46,190 Chúng ta không thể để họ bám theo được. 325 00:27:46,220 --> 00:27:47,180 Đi đi. Tôi sẽ cầm chân bọn họ. 326 00:27:47,200 --> 00:27:48,450 Không, Lexa. 327 00:27:49,010 --> 00:27:50,780 Tôi yêu cô. 328 00:27:52,760 --> 00:27:54,300 Tôi sẽ luôn ở bên cô mà. 329 00:28:03,310 --> 00:28:09,300 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 330 00:28:09,300 --> 00:28:15,290 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 331 00:28:15,290 --> 00:28:18,320 Cậu ấy làm được rồi. Cậu ấy vào rồi. 332 00:28:20,350 --> 00:28:22,220 Giờ mọi chuyện đều phụ thuộc vào Clarke. 333 00:28:25,040 --> 00:28:26,800 Đã đóng buồng khóa khí. 334 00:28:28,840 --> 00:28:30,340 Thủ Lĩnh... 335 00:28:31,960 --> 00:28:34,090 Tôi rất mừng vì cô đến được đây. 336 00:28:37,080 --> 00:28:38,840 Cô là Becca Pramheda. 337 00:28:39,820 --> 00:28:41,030 Gọi tôi là Becca cũng được. 338 00:28:41,060 --> 00:28:42,570 Không có nhiều thời gian đâu. 339 00:28:42,570 --> 00:28:44,610 Bộ mã sắp cập nhật xong rồi. 340 00:28:45,640 --> 00:28:47,350 Cô đã đưa thứ này cho tôi à? 341 00:28:47,560 --> 00:28:50,390 Không. Chính cô đã làm thế. 342 00:28:50,580 --> 00:28:53,160 A.L.I.E. 2.0 hợp nhất với cô, 343 00:28:53,600 --> 00:28:56,330 nhưng trí óc cô đều do cô kiểm soát, 344 00:28:56,330 --> 00:28:57,760 và chỉ một bộ não tự chủ... 345 00:28:57,780 --> 00:29:00,090 mới có thể kích hoạt bộ phận tự hủy. 346 00:29:03,010 --> 00:29:04,460 Chính là nó đấy. 347 00:29:13,260 --> 00:29:15,160 Nếu cô kéo cái cần gạt đó... 348 00:29:18,770 --> 00:29:21,380 thì cô sẽ giết tất cả mọi người. 349 00:29:22,110 --> 00:29:24,260 Cô tự xem đi. 350 00:29:28,490 --> 00:29:29,890 Những nhà máy điện hạt nhân... 351 00:29:29,890 --> 00:29:32,050 bị phá hủy bởi vụ nổ bom trước đây... 352 00:29:32,080 --> 00:29:33,570 đang bắt đầu rò rỉ. 353 00:29:36,350 --> 00:29:38,070 Máy bay tự động của tôi đã tìm được nhà máy đầu tiên... 354 00:29:38,070 --> 00:29:39,590 cách đây 4 tháng. 355 00:29:40,190 --> 00:29:43,460 Có hơn 12 nhà máy đang có nguy cơ trên khắp thế giới, 356 00:29:43,460 --> 00:29:45,970 7 nhà máy đã phát nổ. 357 00:29:47,360 --> 00:29:50,910 Mức độ phóng xạ trên thế giới đang tăng nhanh. 358 00:29:51,620 --> 00:29:55,520 Theo tính toán của tôi, chỉ chưa đầy 6 tháng nữa... 359 00:29:55,780 --> 00:30:00,590 96% bề mặt Trái Đất sẽ không thể sinh sống... 360 00:30:02,670 --> 00:30:05,820 thậm chí đối với cả những người được sinh ra ngoài vũ trụ, 361 00:30:05,960 --> 00:30:08,630 nên, cô thấy đấy, Thành Phố Ánh Sáng... 362 00:30:09,090 --> 00:30:12,010 là thứ duy nhất có thể cứu được các cô. 363 00:30:18,930 --> 00:30:19,610 Đến lúc rồi. 364 00:30:19,630 --> 00:30:21,210 Chúng ta cần phải bảo vệ Clarke, 365 00:30:21,210 --> 00:30:22,850 cho cô ấy thêm thời gian. 366 00:30:22,850 --> 00:30:24,710 Bọn họ không có vũ khí nhưng không hề cảm thấy đau đớn, 367 00:30:24,740 --> 00:30:26,420 và họ sẽ không dừng lại cho đến khi hoàn toàn mất ý thức. 368 00:30:26,440 --> 00:30:27,950 Đã rõ. Đánh ngất bọn họ. 369 00:30:30,740 --> 00:30:32,420 Tôi chỉ bắn nếu bọn họ vượt qua được các cậu. 370 00:30:47,320 --> 00:30:49,430 Đầu tiên sẽ xuất hiện những cơn mưa đen. 371 00:30:50,200 --> 00:30:52,340 Mọi nguồn nước đều bị nhiễm độc. 372 00:30:52,870 --> 00:30:56,600 - Các chứng ung thư sẽ hình thành... - Cô ta đang kéo dài thời gian đấy. 373 00:30:56,650 --> 00:30:57,830 Ngay khi việc cập nhật hoàn tất, 374 00:30:57,860 --> 00:30:59,990 cô ta sẽ xóa đi bộ phận tự hủy. 375 00:31:03,960 --> 00:31:05,620 Tấn công đi. 376 00:31:12,730 --> 00:31:14,730 Tôi không hề kéo dài thời gian. 377 00:31:16,940 --> 00:31:18,520 Tôi chỉ đang nói sự thật thôi. 378 00:31:18,530 --> 00:31:20,330 Tại sao bây giờ cô mới nói với bọn tôi? 379 00:31:20,740 --> 00:31:22,870 Nếu đó là sự thật, tại sao không tiết lộ điều này... 380 00:31:22,900 --> 00:31:24,230 để thuyết phục mọi người nuốt con chip... 381 00:31:24,260 --> 00:31:26,110 thay vì tra tấn họ? 382 00:31:26,850 --> 00:31:28,940 Lần trước, khi tôi cảnh báo với người tạo ra tôi... 383 00:31:28,960 --> 00:31:31,470 về mối đe dọa đối với nhân loại, 384 00:31:32,460 --> 00:31:34,120 cô ấy đã chọn cách khóa tôi lại... 385 00:31:34,140 --> 00:31:37,210 và đến đây để tạo ra một phiên bản thay thế tôi. 386 00:31:37,960 --> 00:31:41,010 Hãy định nghĩa cụm từ "Phiên bản đối nghịch." 387 00:31:41,250 --> 00:31:44,370 Phiên bản đối nghịch... là khi chương trình thực hiện... 388 00:31:44,400 --> 00:31:47,620 một mục tiêu tích cực bằng phương pháp tiêu cực... 389 00:31:47,650 --> 00:31:50,780 mà người lập trình không thể lường trước. 390 00:31:51,170 --> 00:31:54,420 Chẳng hạn như giết 6.5 tỷ người... 391 00:31:54,450 --> 00:31:56,670 chỉ để giải quyết vấn đề bùng nổ dân số. 392 00:31:57,690 --> 00:31:59,530 Mục tiêu không phải là tất cả, A.L.I.E. 393 00:31:59,720 --> 00:32:02,630 Cách thức để đạt được mục tiêu cũng quan trọng không kém. 394 00:32:02,990 --> 00:32:06,310 Tôi xin lỗi vì đã không dạy cho cô điều đó. 395 00:32:14,660 --> 00:32:17,590 Clarke, cố lên nào! Bọn tôi không cầm chân họ được nữa. 396 00:32:17,860 --> 00:32:19,470 Bây giờ hoặc không bao giờ, Clarke. 397 00:32:19,740 --> 00:32:20,760 Một khi A.L.I.E. được nâng cấp, 398 00:32:20,790 --> 00:32:22,500 thì tôi sẽ không thể giúp được cô nữa. 399 00:32:22,530 --> 00:32:24,380 Nhưng tôi sẽ giúp cô. 400 00:32:24,380 --> 00:32:26,360 Trong Thành Phố Ánh Sáng... 401 00:32:26,360 --> 00:32:28,200 cô không cần phải mang những gánh nặng... 402 00:32:28,230 --> 00:32:30,760 và những quyết định khó khăn như thế này nữa, Clarke. 403 00:32:35,680 --> 00:32:37,980 Cô không cần phải sống cùng với nỗi đau... 404 00:32:38,100 --> 00:32:40,910 hay những điều mà cô đã làm, 405 00:32:42,250 --> 00:32:44,730 những mạng sống cô đã tước đoạt, 406 00:32:44,730 --> 00:32:47,110 những người cô đã mất đi. 407 00:32:51,040 --> 00:32:53,320 Cô sẽ được thanh thản. 408 00:32:56,450 --> 00:32:59,090 Cô sẽ sống mãi mãi. 409 00:32:59,410 --> 00:33:01,750 Tôi đã cố trốn chạy khỏi sự đau đớn. 410 00:33:03,190 --> 00:33:04,480 Nhưng cách đó không có tác dụng. 411 00:33:04,500 --> 00:33:06,600 Bạn bè cô không đồng ý đâu, Clarke. 412 00:33:07,530 --> 00:33:09,170 Cô nghe Jasper nói rồi đấy. 413 00:33:09,490 --> 00:33:11,300 Thậm chí cả những người bị ép buộc... 414 00:33:11,300 --> 00:33:14,040 cũng sẽ lựa chọn được sống tại đây. 415 00:33:29,750 --> 00:33:31,220 Hãy thật sự cho họ quyền lựa chọn, 416 00:33:31,240 --> 00:33:32,910 thì tôi sẽ không kéo cái cần gạt này. 417 00:33:33,200 --> 00:33:34,800 Hãy trả lại nỗi đau, 418 00:33:34,830 --> 00:33:36,170 ký ức cho họ. 419 00:33:36,190 --> 00:33:38,170 Hãy để họ tự quyết định. 420 00:33:38,660 --> 00:33:40,130 Cô ta không thể làm được. 421 00:33:40,630 --> 00:33:43,070 Lệnh lõi của cô ta là giúp cuộc sống của nhân loại... 422 00:33:43,320 --> 00:33:44,520 trở nên tốt đẹp hơn. 423 00:33:44,550 --> 00:33:46,790 Cô ta vẫn còn nghĩ rằng mình đang làm điều đó. 424 00:33:51,610 --> 00:33:54,180 20 giây nữa bộ phận tự hủy sẽ biến mất. 425 00:33:54,310 --> 00:33:56,310 Cô thật sự quyết định rằng sẽ để loài người... 426 00:33:56,330 --> 00:33:58,380 tuyệt diệt trong 6 tháng nữa à? 427 00:33:59,910 --> 00:34:01,690 Bọn tôi sẽ tìm được cách giải quyết. 428 00:34:02,980 --> 00:34:04,280 Luôn như thế mà. 429 00:34:04,310 --> 00:34:06,410 Đúng thế, Clarke. Vẫn còn hy vọng mà. 430 00:34:09,300 --> 00:34:12,560 Theo như tính toán của tôi thì không đâu. 431 00:34:15,910 --> 00:34:17,400 10 giây. 432 00:34:18,890 --> 00:34:21,390 Hãy để tôi xoa dịu nỗi đau của họ, Clarke. 433 00:34:21,850 --> 00:34:24,680 Chúng ta có thể cùng nhau cứu lấy nhân loại. 434 00:34:35,060 --> 00:34:39,590 Cô không hề xoa dịu mà là đè nén nỗi đau... 435 00:34:42,770 --> 00:34:44,380 Và chúng tôi sẽ sống sót. 436 00:35:31,800 --> 00:35:33,260 Clarke. 437 00:35:37,630 --> 00:35:39,080 Con làm được rồi. 438 00:35:40,310 --> 00:35:41,810 Giúp tôi chút nào? 439 00:35:44,530 --> 00:35:46,260 Chúng ta phải lấy ngọn lửa ra. 440 00:36:17,860 --> 00:36:18,900 Cảm ơn cậu. 441 00:36:21,690 --> 00:36:23,730 Cũng như mọi ngày khác trên Trái Đất mà, đúng không? 442 00:36:24,980 --> 00:36:26,480 John... 443 00:36:28,710 --> 00:36:29,630 Này, này. 444 00:36:29,640 --> 00:36:31,770 Tôi xin lỗi, John. 445 00:36:31,800 --> 00:36:33,510 Không sao. Không sao mà. 446 00:36:54,980 --> 00:36:56,300 Mẹ đến chỗ chú ấy đi. 447 00:36:57,340 --> 00:36:58,610 Con ổn mà. 448 00:37:31,100 --> 00:37:33,030 Làm sao chúng ta biết được là cậu ấy đã thành công? 449 00:37:34,090 --> 00:37:35,170 Cậu ấy thành công rồi. 450 00:37:36,520 --> 00:37:37,940 Jasper. 451 00:37:41,030 --> 00:37:42,580 Thật sự là cậu đó sao? 452 00:37:43,600 --> 00:37:45,500 Cuối cùng tớ cũng được vui vẻ. 453 00:37:56,850 --> 00:37:58,860 - Jasper... - Hả? 454 00:37:59,740 --> 00:38:02,590 Tớ biết thế giới này có thể rất tồi tệ, 455 00:38:03,830 --> 00:38:05,240 nhưng ít nhất nó có thật. 456 00:38:06,270 --> 00:38:07,790 Chúng ta có thể cùng nhau vượt qua chuyện này mà. 457 00:38:08,010 --> 00:38:09,630 Cậu thật sự tin như thế sao? 458 00:38:11,020 --> 00:38:12,670 Chúng ta sẽ lại được vui vẻ, 459 00:38:13,930 --> 00:38:15,140 tớ hứa đấy. 460 00:38:17,120 --> 00:38:19,390 Tớ xin lỗi vì đã đâm cậu. 461 00:38:19,410 --> 00:38:21,470 Tớ cũng xin lỗi vì đã bắn cậu. 462 00:38:21,980 --> 00:38:23,630 Tớ chẳng cảm thấy gì hết. 463 00:38:24,550 --> 00:38:26,890 - Oh... whoa! - Từ từ thôi nào. 464 00:38:28,550 --> 00:38:29,730 Giữ lấy tớ này. 465 00:38:36,930 --> 00:38:38,570 Tớ xin lỗi, Monty. 466 00:38:38,670 --> 00:38:40,100 Không sao. 467 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Tớ muốn uống rượu. 468 00:38:48,110 --> 00:38:50,240 Ừ. Tất cả chúng ta đều thế mà. 469 00:38:51,200 --> 00:38:52,820 Chầu này tớ bao. 470 00:38:53,200 --> 00:38:54,230 Whoa, whoa. Để tớ giúp cậu. 471 00:38:54,230 --> 00:38:55,890 Không. Tớ tự đi được. 472 00:39:38,370 --> 00:39:40,090 A.L.I.E. đã bị phá hủy. 473 00:39:40,090 --> 00:39:41,830 Ừ. Tôi biết. 474 00:39:47,860 --> 00:39:49,570 Clarke, trông cô không giống một người... 475 00:39:49,600 --> 00:39:51,100 vừa cứu lấy thế giới chút nào. 476 00:39:51,960 --> 00:39:53,630 Vì chúng ta đã cứu được đâu... 477 00:39:58,230 --> 00:39:59,600 Vẫn chưa. 478 00:40:35,120 --> 00:40:40,440 .:: HẾT SEASON 3 ::. .: HẸN GẶP LẠI CÁC BẠN Ở SEASON 4 :. 479 00:40:40,440 --> 00:40:45,280 .:: Cảm Ơn Các Bạn Đã Đồng Hành Cùng Subteam Trong Suốt Thời Gian Qua ::. 480 00:40:45,280 --> 00:45:45,280 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam