1 00:00:01,247 --> 00:00:02,635 Anteriormente en The 100... 2 00:00:06,121 --> 00:00:08,072 Sangre Nocturna. Luna la tiene. 3 00:00:08,099 --> 00:00:09,495 Por eso tenemos que encontrarla. 4 00:00:09,546 --> 00:00:11,480 Si puede acceder a ALIE 2... 5 00:00:11,516 --> 00:00:13,432 Entonces nos puede decir cómo detener a ALIE 1. 6 00:00:13,492 --> 00:00:14,433 No vamos contigo. 7 00:00:14,495 --> 00:00:17,323 Recordó que ALIE se descargó en el servidor del Arca. 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,460 Si el código todavía está ahí, 9 00:00:19,461 --> 00:00:20,604 podríamos ser capaces de encontrar una puerta trasera. 10 00:00:20,605 --> 00:00:21,773 Skaikru, 11 00:00:21,774 --> 00:00:23,224 portadores de muerte. 12 00:00:23,225 --> 00:00:24,923 ¿Por qué os deberíamos dar vía libre? 13 00:00:25,001 --> 00:00:27,817 Lincoln. Él nos envió. 14 00:00:28,993 --> 00:00:29,941 Luna. 15 00:00:29,988 --> 00:00:30,988 Esta es la llama. 16 00:00:31,035 --> 00:00:32,735 Contiene el espíritu de Lexa. 17 00:00:32,785 --> 00:00:35,664 ¿Lo tomarás y te convertirás en la próxima comandante? 18 00:00:35,665 --> 00:00:37,245 No. 19 00:00:41,534 --> 00:00:43,987 Es hora de llenar la Ciudad de la Luz. 20 00:00:44,747 --> 00:00:46,346 No hay necesidad de luchar más. 21 00:00:46,421 --> 00:00:49,828 Los dos sabemos que de ninguna manera me voy a tomar esa cosa. 22 00:00:51,227 --> 00:00:54,003 Deberías haberme matado en el campo de batalla. 23 00:00:54,045 --> 00:00:55,453 Es fuerte. Le necesitamos si vamos 24 00:00:55,506 --> 00:00:57,926 a salir luchando de aquí. Escúchame. 25 00:00:58,375 --> 00:01:00,270 Jaha tiene un ejército de soldados con chip. 26 00:01:00,317 --> 00:01:03,716 Eso significa que no van a parar hasta que o nos unamos a ellos o muramos. 27 00:01:15,607 --> 00:01:17,741 Indra, no tienes que liberarme. 28 00:01:17,742 --> 00:01:20,074 El plan de Skaikru es bueno. 29 00:01:20,260 --> 00:01:21,593 Huir no es un plan. 30 00:01:21,595 --> 00:01:23,528 No es huir. Es sobrevivir. 31 00:01:23,530 --> 00:01:25,363 ¿Durante cuánto tiempo? Esta amenaza 32 00:01:25,365 --> 00:01:27,265 al final nos encontrará. 33 00:01:27,267 --> 00:01:28,533 El chico tiene razón. 34 00:01:28,535 --> 00:01:30,401 Nos reagrupamos para volver más fuertes. 35 00:01:30,403 --> 00:01:32,237 Es una estrategia de batalla legítima. 36 00:01:32,239 --> 00:01:33,571 Tengo una mejor. 37 00:01:33,573 --> 00:01:35,607 Matar a su líder... Jaha. 38 00:01:37,277 --> 00:01:39,444 Esa es una estrategia que puedo apoyar. 39 00:01:39,446 --> 00:01:41,145 Aunque desgraciadamente no es su líder. 40 00:01:41,147 --> 00:01:42,913 Está siendo controlado como todos los demás 41 00:01:42,915 --> 00:01:44,081 por esa... 42 00:01:46,553 --> 00:01:47,719 ¿Qué? 43 00:01:48,555 --> 00:01:49,721 Nada. 44 00:01:51,057 --> 00:01:53,124 No importa. Olvídalo. 45 00:01:53,126 --> 00:01:54,792 John, no es momento para... 46 00:02:08,475 --> 00:02:10,241 ¿Quién está listo para tomar la llave? 47 00:02:16,115 --> 00:02:18,616 Ninguno de nosotros está listo para tomar la llave. 48 00:02:31,765 --> 00:02:33,464 Nosotros no le hicimos esto. 49 00:02:34,901 --> 00:02:37,968 Alguien está desencadenado. Encontradles. 50 00:03:08,267 --> 00:03:09,867 De acuerdo. Vamos. 51 00:03:09,869 --> 00:03:11,902 Coge las llaves. Ella va a enviar refuerzos. 52 00:03:13,105 --> 00:03:15,139 Dijiste que Jaha estaba controlado. 53 00:03:15,141 --> 00:03:16,607 Cuéntame lo que sabes. 54 00:03:16,609 --> 00:03:18,509 Lo inteligente aquí sería ir por los túneles 55 00:03:18,511 --> 00:03:19,944 mientras podamos, 56 00:03:19,946 --> 00:03:21,646 antes de que nos sobrepasen los seguidores de ALIE. 57 00:03:21,648 --> 00:03:23,514 Si tienes información que pueda ayudarnos... 58 00:03:23,516 --> 00:03:26,083 No tenemos tiempo para esto. Habla. 59 00:03:29,889 --> 00:03:31,589 La mochila de Jaha. 60 00:03:31,591 --> 00:03:32,957 ¿Qué pasa con ella? 61 00:03:32,959 --> 00:03:34,425 Vale, controla la IA. 62 00:03:34,427 --> 00:03:37,090 Si la podemos destruir, estoy bastante seguro de que podemos destruirla a ella. 63 00:03:38,832 --> 00:03:40,197 Sé dónde está. 64 00:03:41,167 --> 00:03:44,570 Los vi moverla al templo antes de que me capturaran. 65 00:03:44,571 --> 00:03:47,372 Esperan que salgamos corriendo. 66 00:03:47,374 --> 00:03:50,341 Podemos usarlo. La IA 67 00:03:50,343 --> 00:03:52,377 seguirá a aquellos que huyan, 68 00:03:52,379 --> 00:03:54,211 mientras nosotros vamos a por la mochila. 69 00:03:54,213 --> 00:03:55,580 ¿Nosotros? 70 00:03:56,282 --> 00:03:58,048 No puedo hacer esto solo. 71 00:03:58,050 --> 00:04:00,918 ¿Quieres salvar a tu gente o no? 72 00:04:03,003 --> 00:04:04,219 Vamos. Ya. 73 00:04:04,658 --> 00:04:05,955 Llévatelos. 74 00:04:06,359 --> 00:04:07,592 En marcha. Vamos. 75 00:04:10,029 --> 00:04:11,562 ¿A qué esperas? 76 00:04:15,234 --> 00:04:17,001 Los malos los van a seguir a ellos, ¿no? 77 00:04:18,405 --> 00:04:20,638 Puede que pruebe suerte con vosotros dos. 78 00:04:22,442 --> 00:04:24,108 Tu padre estaría orgulloso. 79 00:04:25,412 --> 00:04:27,077 Entonces, ¿cómo lo hacemos? 80 00:04:29,516 --> 00:04:30,915 Con cuidado. 81 00:04:41,994 --> 00:04:43,360 Lo siento. 82 00:04:43,362 --> 00:04:45,129 No anticipé qué estaban planeando. 83 00:04:45,131 --> 00:04:46,196 No pasa nada. 84 00:04:46,198 --> 00:04:48,132 Tú serviste bien. 85 00:04:48,134 --> 00:04:49,901 Ahora estás en casa. 86 00:04:49,903 --> 00:04:51,969 Y además, ya estamos reuniéndoles. 87 00:04:51,971 --> 00:04:55,108 A los primeros prisioneros los están crucificando en estos momentos. 88 00:05:01,514 --> 00:05:03,448 No ha costado mucho, ¿no? 89 00:05:03,450 --> 00:05:05,215 Ahora lo entiendo. 90 00:05:06,653 --> 00:05:08,686 Van a por la mochila. 91 00:05:09,923 --> 00:05:11,722 Entonces retrasamos la migración. 92 00:05:12,826 --> 00:05:14,424 Es innecesario. 93 00:05:15,294 --> 00:05:16,894 Está casi completa. 94 00:05:17,797 --> 00:05:19,730 Utilizaremos a Emori de nuevo. 95 00:05:23,235 --> 00:05:24,502 Emori, 96 00:05:24,504 --> 00:05:27,071 sabes que puedes corregir tus defectos ahora. 97 00:05:28,441 --> 00:05:31,642 Lo haría, si tuviera alguno. 98 00:05:31,644 --> 00:05:33,210 ¿Qué puedo hacer por ti, ALIE? 99 00:05:33,212 --> 00:05:34,846 Tu amigo John Murphy 100 00:05:34,848 --> 00:05:36,380 se dirige de nuevo al templo 101 00:05:36,382 --> 00:05:37,648 a hacer daño. 102 00:05:37,650 --> 00:05:39,851 Necesito tu ayuda para pararle. 103 00:05:45,470 --> 00:06:17,786 The 100 - 03x14 - Red Sky at Morning 104 00:06:19,058 --> 00:06:22,192 Mirase donde mirase, había aletas. 105 00:06:22,194 --> 00:06:24,962 Y dientes. Y sangre. 106 00:06:24,964 --> 00:06:28,799 Sabía que si me veían, sería la siguiente, 107 00:06:28,801 --> 00:06:35,072 me quedé allí flotando, esperando, rezando para que se fueran nadando. 108 00:06:35,074 --> 00:06:36,407 Pero no lo hicieron. 109 00:06:36,409 --> 00:06:37,675 Está aquí. 110 00:06:37,677 --> 00:06:39,243 Tal vez ha cambiado de opinión. 111 00:06:40,446 --> 00:06:43,047 Finalmente, lo decidí. Vivir o morir. 112 00:06:43,049 --> 00:06:44,682 Los barcos volverán al caer la noche. 113 00:06:44,684 --> 00:06:46,684 Entonces os iréis. Para siempre. 114 00:06:46,686 --> 00:06:47,919 Luna, déjanos explicarte. 115 00:06:47,921 --> 00:06:50,254 - He dicho que no. - No, necesitas oír esto. 116 00:06:54,060 --> 00:06:55,726 Hay algo ahí fuera 117 00:06:55,728 --> 00:06:58,462 que va a destruirnos a todos. 118 00:06:58,464 --> 00:07:01,165 Sea lo que sea, no nos podrá alcanzar aquí. 119 00:07:03,803 --> 00:07:06,637 Me rozó con sus dientes. 120 00:07:09,809 --> 00:07:11,275 Tenemos que hablar. 121 00:07:13,646 --> 00:07:15,446 Esa es mi señal. 122 00:07:18,250 --> 00:07:22,419 Emergiendo de las profundidades apareció algo enorme. 123 00:07:22,421 --> 00:07:24,421 Una enorme bestia con... 124 00:07:24,423 --> 00:07:26,190 Pensé que querrías esto de vuelta. 125 00:07:28,628 --> 00:07:30,027 Gracias. 126 00:07:31,363 --> 00:07:32,630 ¿Y mi espada? 127 00:07:32,632 --> 00:07:35,099 Vuestras armas estarán en el barco. 128 00:07:37,737 --> 00:07:40,437 Demasiado para la gran Luna, la salvadora 129 00:07:40,439 --> 00:07:42,539 de los necesitados. 130 00:07:42,541 --> 00:07:44,174 Vosotros no queréis salvación. 131 00:07:44,176 --> 00:07:46,310 Queréis a alguien que luche con vosotros. 132 00:07:46,312 --> 00:07:49,046 ¡Por supuesto! Estamos en guerra. 133 00:07:49,048 --> 00:07:51,115 Luna, no puedes simplemente ignorarlo. 134 00:07:53,686 --> 00:07:55,987 Lincoln hubiera querido que nos ayudaras. 135 00:07:55,989 --> 00:07:58,523 ¿Convirtiéndome en comandante? 136 00:07:58,524 --> 00:08:00,157 No lo creo. 137 00:08:00,159 --> 00:08:02,860 Lincoln conocía nuestras normas. 138 00:08:02,862 --> 00:08:06,063 Acogemos a personas que están hartas de luchar. 139 00:08:06,065 --> 00:08:08,332 Hartas de matar. 140 00:08:08,334 --> 00:08:13,203 Mírate. Luchar es todo lo que sabes. 141 00:08:13,205 --> 00:08:17,008 Muerte es todo lo que conoces. 142 00:08:17,010 --> 00:08:19,977 Lincoln nunca habría traído eso aquí. 143 00:08:19,979 --> 00:08:21,812 Le debo mi vida. 144 00:08:38,998 --> 00:08:41,866 No puedo creer cuántas personas tiene ALIE ahora. 145 00:08:41,868 --> 00:08:44,669 ¿Ves este grupo? Es un edificio. 146 00:08:44,671 --> 00:08:48,205 Pero todo esto, son mentes. 147 00:08:48,207 --> 00:08:50,374 Está lleno de ellas. Miles. 148 00:08:50,376 --> 00:08:52,209 También está tomando Polis. 149 00:08:52,211 --> 00:08:53,778 El ejército de ALIE está creciendo. 150 00:08:53,780 --> 00:08:55,781 Cuanto más esperamos para entrar, más fuerte se hace. 151 00:08:55,782 --> 00:08:57,648 ¿Entrar? Raven, no. 152 00:08:57,650 --> 00:08:58,683 Nuestra misión es... 153 00:08:58,685 --> 00:09:02,153 Esperar a Clarke, como siempre. 154 00:09:02,155 --> 00:09:04,655 ¿Pero y si podemos hacer esto nosotros solos? 155 00:09:04,657 --> 00:09:06,557 Tenemos la contraseña de la puerta de atrás de Becca. 156 00:09:06,559 --> 00:09:07,792 Me tenemos a mí. 157 00:09:07,794 --> 00:09:09,593 Dijiste que en el momento en que usemos la contraseña, 158 00:09:09,595 --> 00:09:10,828 ALIE lo sabría. 159 00:09:10,830 --> 00:09:12,830 Sí. Eso creo. 160 00:09:12,832 --> 00:09:14,699 Eso significa que solo tenemos una oportunidad. 161 00:09:14,701 --> 00:09:16,400 ¿Hay algún código de destrucción en ese libro 162 00:09:16,402 --> 00:09:18,135 que no me hayas contado? 163 00:09:18,137 --> 00:09:19,503 Entonces nos ceñimos al plan. 164 00:09:19,505 --> 00:09:21,471 Clarke le da la llama a Luna. 165 00:09:21,473 --> 00:09:22,472 La IA de la llama 166 00:09:22,474 --> 00:09:23,674 le da a Luna el código de destrucción. 167 00:09:23,676 --> 00:09:25,910 Lo metemos, tomamos nuestra única oportunidad 168 00:09:25,912 --> 00:09:27,244 y sanseacabó. 169 00:09:27,246 --> 00:09:28,913 Odio esa expresión. 170 00:09:32,484 --> 00:09:34,085 Bien. 171 00:09:34,087 --> 00:09:35,052 Sigamos mapeando. 172 00:09:35,054 --> 00:09:37,054 ¿Qué más ves? 173 00:09:37,056 --> 00:09:38,022 Perímetro despejado. 174 00:09:38,024 --> 00:09:39,389 Bryan y Miller están vigilando. 175 00:09:39,391 --> 00:09:40,624 ¿Cómo va por aquí? 176 00:09:42,628 --> 00:09:44,061 ¿No va bien? 177 00:09:46,766 --> 00:09:48,065 Tómate un descanso. 178 00:09:48,067 --> 00:09:50,658 Me vendría bien algo de ayuda asegurando la escotilla sur. 179 00:09:51,570 --> 00:09:55,239 Ve. Coge el libro si no confías en mí. 180 00:09:55,241 --> 00:09:56,974 Has memorizado la contraseña de Becca. 181 00:09:56,976 --> 00:09:58,642 Entonces supongo que tendrás que confiar en mí. 182 00:10:10,089 --> 00:10:11,488 Estoy preocupado por ella. 183 00:10:11,490 --> 00:10:12,723 No ha parado en dos días. 184 00:10:12,725 --> 00:10:13,991 Tú tampoco. 185 00:10:13,993 --> 00:10:16,627 Sí, pero yo solo intento seguir adelante. 186 00:10:16,629 --> 00:10:18,863 Lo digo en serio. Miro el código de ALIE 187 00:10:18,865 --> 00:10:20,530 y veo subrutinas físicas 188 00:10:20,532 --> 00:10:21,966 y mallas de colisión. 189 00:10:21,968 --> 00:10:24,301 Raven ve la Ciudad de la Luz. 190 00:10:24,303 --> 00:10:26,403 No es solo un código para ella. Es real. 191 00:10:30,243 --> 00:10:32,109 ¿No vamos a la escotilla? 192 00:10:32,111 --> 00:10:33,677 Ya está sellada. 193 00:10:36,482 --> 00:10:37,514 ¿Estás bien? 194 00:10:37,516 --> 00:10:39,650 Estoy bien. Sí. 195 00:10:41,420 --> 00:10:42,920 Solo estaba pensando que 196 00:10:44,090 --> 00:10:45,122 han pasado dos días 197 00:10:45,124 --> 00:10:46,924 sin que nadie tratara de matarnos. 198 00:10:46,926 --> 00:10:47,958 No durará. 199 00:10:47,960 --> 00:10:50,727 Lo sé. ¿Pero 200 00:10:50,729 --> 00:10:52,663 se supone que tenemos que pasar el tiempo entre ataques 201 00:10:52,665 --> 00:10:53,798 temiendo el siguiente? 202 00:10:53,800 --> 00:10:55,732 No es que tengamos otra opción. 203 00:10:58,004 --> 00:10:59,603 Quizá sí. 204 00:11:08,848 --> 00:11:11,282 Aún eres tú, ¿verdad? 205 00:11:11,284 --> 00:11:14,418 ¿La inteligencia artificial aún no se ha apoderado de tu cerebro? 206 00:11:14,420 --> 00:11:16,520 Sigo siendo yo. 207 00:11:16,522 --> 00:11:17,721 Genial. 208 00:11:21,294 --> 00:11:23,260 Dios mío. 209 00:11:49,355 --> 00:11:50,987 - Gracias. - De nada. 210 00:11:52,286 --> 00:11:54,658 ¿Esa historia con el tiburón te pasó de verdad? 211 00:11:56,329 --> 00:11:57,728 Alguna cosa. 212 00:11:57,730 --> 00:11:59,596 Mejora cada vez que la cuento. 213 00:12:02,401 --> 00:12:04,568 ¿Eres de verdad del cielo? 214 00:12:04,570 --> 00:12:05,936 Sí. 215 00:12:08,574 --> 00:12:10,607 Yo nunca he salido de esta plataforma. 216 00:12:11,810 --> 00:12:14,311 Créeme, es algo bueno. 217 00:12:16,916 --> 00:12:18,148 Soy Jasper. 218 00:12:18,150 --> 00:12:20,050 - Shay. - Encantado de conocerte. 219 00:12:25,624 --> 00:12:27,624 Jasper está sonriendo. 220 00:12:33,499 --> 00:12:35,732 Clarke. Déjalo. 221 00:12:37,003 --> 00:12:38,468 No nos podemos ir sin más. 222 00:12:38,470 --> 00:12:40,237 No es que tengamos otra opción. 223 00:12:41,640 --> 00:12:43,073 Quizá sí. 224 00:12:44,210 --> 00:12:46,110 ¿De qué estás hablando? 225 00:12:46,112 --> 00:12:48,545 Estoy hablando de ponerle esto en la cabeza 226 00:12:48,547 --> 00:12:50,447 sin preguntar. 227 00:12:50,449 --> 00:12:52,149 De ninguna manera, Clarke. 228 00:12:52,151 --> 00:12:53,417 Esto no es como lo de Emerson. 229 00:12:53,419 --> 00:12:54,785 Él intentaba matarnos. 230 00:12:54,787 --> 00:12:56,220 ¿Crees que no lo sé? 231 00:12:56,222 --> 00:12:58,923 Clarke, no tenemos que hacer esto. 232 00:12:58,925 --> 00:13:01,392 Podemos luchar y volver a Arkadia. 233 00:13:01,394 --> 00:13:03,560 - Nos armamos. - ¿Luchar contra quién? 234 00:13:03,562 --> 00:13:05,596 Es un ejército de nuestra propia gente. 235 00:13:06,632 --> 00:13:08,765 A mí esto no me gusta más que a vosotros. 236 00:13:08,767 --> 00:13:10,067 Pero si Raven está en lo cierto, 237 00:13:10,069 --> 00:13:12,269 y el código en esta cosa puede parar a ALIE... 238 00:13:17,609 --> 00:13:19,109 Dadme una idea mejor. 239 00:13:24,183 --> 00:13:26,116 Nos quedamos aquí. Es la única manera 240 00:13:26,118 --> 00:13:27,784 te dejarán a solas con ella. 241 00:13:30,489 --> 00:13:32,923 Incluso ALIE le da una opción a las personas. 242 00:13:32,925 --> 00:13:35,859 Ya le hemos dado una opción a Luna. 243 00:13:37,129 --> 00:13:38,662 Ha dicho que no. 244 00:13:48,909 --> 00:13:51,810 Debería volver. 245 00:13:51,812 --> 00:13:56,180 No. De ninguna manera. La realidad puede esperar. 246 00:14:07,227 --> 00:14:10,796 No me había sentido así desde hace mucho tiempo. 247 00:14:10,798 --> 00:14:12,230 ¿Contenta? 248 00:14:12,999 --> 00:14:16,868 Sí. Y segura. 249 00:14:19,272 --> 00:14:21,506 Por fin. Vamos. He encontrado algo. 250 00:14:25,412 --> 00:14:26,812 Está justo aquí. 251 00:14:26,814 --> 00:14:28,847 - ¿Qué es? - Mira todas estas capas de seguridad. 252 00:14:28,849 --> 00:14:31,149 Más que cualquier otra cosa del código entero de ALIE. 253 00:14:31,151 --> 00:14:32,884 - ¿Un cortafuegos? - Más bien una fortaleza. 254 00:14:32,886 --> 00:14:34,052 La llama la Ciudadela. 255 00:14:34,054 --> 00:14:35,520 Desde ahí se puede ver la ciudad entera. 256 00:14:35,522 --> 00:14:37,489 Está separada por el agua, como un foso, así que... 257 00:14:37,491 --> 00:14:39,223 Espera. ¿Qué estás diciendo? 258 00:14:39,225 --> 00:14:41,059 Estoy diciendo que esconde algo. 259 00:14:42,563 --> 00:14:43,762 - No. - Monty. 260 00:14:43,764 --> 00:14:45,029 - No. - Con la contraseña de Becca, 261 00:14:45,031 --> 00:14:46,364 puedo editar el código. Estoy segura. 262 00:14:46,366 --> 00:14:47,799 Ya lo tenemos cubierto. 263 00:14:47,801 --> 00:14:49,400 Lo mapeamos desde fuera. No nos metemos dentro. 264 00:14:49,402 --> 00:14:50,535 Si no entramos, no sabremos 265 00:14:50,537 --> 00:14:51,870 qué está protegiendo allí. 266 00:14:51,872 --> 00:14:53,204 Se lo diremos a los demás cuando vuelvan. 267 00:14:53,206 --> 00:14:54,372 Decidimos juntos. 268 00:14:54,374 --> 00:14:55,440 ¿Qué pasa si no vuelven? 269 00:14:55,442 --> 00:14:57,408 Van a volver. 270 00:14:57,410 --> 00:14:59,243 Y van a traer un superordenador 271 00:14:59,245 --> 00:15:00,846 construido para esto. 272 00:15:00,848 --> 00:15:03,748 Puede que seas peculiarmente buena, Raven, 273 00:15:03,750 --> 00:15:05,283 pero no eres una IA. 274 00:15:09,189 --> 00:15:10,388 Odio esto. 275 00:15:11,391 --> 00:15:13,358 Lo sé. 276 00:15:13,360 --> 00:15:14,860 Quizá dormir un poco ayudaría. 277 00:15:16,363 --> 00:15:17,829 Voy a seguir mapeando 278 00:15:17,831 --> 00:15:19,631 por si tiene otras vulnerabilidades. 279 00:15:23,403 --> 00:15:24,736 Entonces lo haremos juntos. 280 00:15:26,306 --> 00:15:28,406 Te prometo que no te retrasaré. 281 00:15:28,408 --> 00:15:29,975 Solo te haré compañía. 282 00:15:36,218 --> 00:15:40,649 Cuidado no engancharos. No pescamos niños. 283 00:15:42,816 --> 00:15:46,596 Es importante que trabajemos todos juntos. 284 00:15:48,958 --> 00:15:51,223 La Chica del Cielo quiere hablar. 285 00:15:52,662 --> 00:15:54,704 Es persistente, se lo concedo. 286 00:15:55,302 --> 00:15:56,849 Ya hemos acabado por hoy. 287 00:15:57,219 --> 00:16:01,130 Id a ayudar a Derrick con las trampas para lampreas. 288 00:16:19,459 --> 00:16:21,026 ¿Nacieron aquí? 289 00:16:21,028 --> 00:16:22,493 Unos cuantos. 290 00:16:22,495 --> 00:16:24,262 La mayoría se convirtieron en huérfanos por la guerra. 291 00:16:24,264 --> 00:16:26,297 O huyeron de una en la que no creían. 292 00:16:27,200 --> 00:16:30,869 Como tú del cónclave. 293 00:16:30,871 --> 00:16:32,871 ¿Qué te dijo Titus sobre mí? 294 00:16:35,042 --> 00:16:36,675 Que eras una cobarde. 295 00:16:37,510 --> 00:16:41,546 Una traidora a la sangre. 296 00:16:41,548 --> 00:16:43,381 Eso suena a Titus. 297 00:16:44,851 --> 00:16:47,819 La muerte de Lexa debe haber sido dura para él. 298 00:16:47,821 --> 00:16:49,554 Ella era su favorita. 299 00:16:53,159 --> 00:16:54,693 Ella te importaba. 300 00:16:56,897 --> 00:16:58,196 Sí. 301 00:16:59,099 --> 00:17:00,699 Lexa era especial. 302 00:17:02,235 --> 00:17:05,303 Estaba trabajando para instaurar la paz. 303 00:17:05,305 --> 00:17:07,072 La sangre no llama a la sangre. 304 00:17:09,710 --> 00:17:12,043 Puedes acabar lo que ella empezó. 305 00:17:12,045 --> 00:17:14,345 Tengo paz aquí. 306 00:17:14,347 --> 00:17:18,617 Luna... la llama es tu legado. 307 00:17:18,619 --> 00:17:21,920 Tómala. Por favor. 308 00:17:21,922 --> 00:17:24,122 Eres la única que puede salvarnos. 309 00:17:25,258 --> 00:17:27,358 ¿Cuántas vidas se perderán 310 00:17:27,360 --> 00:17:29,193 para pagar por aquellos a los que habré salvado? 311 00:17:30,931 --> 00:17:33,698 Merece la pena matar por algunas causas. 312 00:17:33,700 --> 00:17:35,199 Para mí no. 313 00:17:38,304 --> 00:17:40,138 Ascende superius. 314 00:17:51,652 --> 00:17:53,251 No abandoné el cónclave 315 00:17:53,253 --> 00:17:55,887 porque temiera perder. 316 00:17:55,889 --> 00:17:58,489 Lo abandoné porque sabía que ganaría. 317 00:18:02,129 --> 00:18:04,529 Deberías estar agradecida, Clarke. 318 00:18:04,531 --> 00:18:08,400 Después de ser obligada a matar a mi propio hermano en la primera ronda, 319 00:18:08,401 --> 00:18:11,803 fui emparejada contra Lexa en la segunda. 320 00:18:11,805 --> 00:18:13,738 El destino es gracioso, ¿no crees? 321 00:18:15,142 --> 00:18:16,908 Te devolveré esto cuando te vayas. 322 00:18:29,164 --> 00:18:31,164 Recordad, no disparéis a matar. 323 00:18:31,166 --> 00:18:32,999 Los necesitamos. 324 00:18:33,001 --> 00:18:35,601 ¿Por qué te abandonó tu creadora? 325 00:18:35,603 --> 00:18:39,439 No lo sé. Pero cuando la vuelva a ver, 326 00:18:39,441 --> 00:18:40,807 se lo preguntaré. 327 00:18:40,809 --> 00:18:42,608 ¿De verdad crees que está en la llama? 328 00:18:42,610 --> 00:18:45,778 Sí. Y si estoy en lo cierto, 329 00:18:45,780 --> 00:18:48,014 contiene las mentes de todos aquellos 330 00:18:48,016 --> 00:18:50,750 a los que ha estado conectado, 331 00:18:50,752 --> 00:18:52,719 empezando por mi creadora. 332 00:18:54,256 --> 00:18:55,989 No, no, no, ella no, ella no. 333 00:18:57,525 --> 00:19:01,161 Saben que estamos aquí. Bloquead la puerta. 334 00:19:01,163 --> 00:19:02,329 Cogeré sus armas. 335 00:19:02,331 --> 00:19:03,496 Vamos a necesitarlas. 336 00:19:09,637 --> 00:19:11,204 Está cargando la cápsula. 337 00:19:15,810 --> 00:19:17,677 ¿Qué hay sobre el pasadizo secreto? 338 00:19:19,114 --> 00:19:22,249 Ahora lo sabrá. Voy a cerrarlo. 339 00:19:22,251 --> 00:19:23,383 No, no lo hagas. 340 00:19:25,921 --> 00:19:27,587 No nos vio entrar. 341 00:19:28,857 --> 00:19:30,656 Además, lo necesitaremos más tarde para escapar. 342 00:19:32,861 --> 00:19:34,560 Gracias, Titus. 343 00:19:40,335 --> 00:19:42,435 John. 344 00:19:42,437 --> 00:19:44,537 Eso es una celda de combustible nuclear, John. 345 00:19:46,775 --> 00:19:49,542 Irradiarás toda la ciudad. 346 00:19:52,680 --> 00:19:54,414 Entonces, ¿cómo lo destruimos? 347 00:19:59,254 --> 00:20:00,420 Con cuidado. 348 00:20:06,628 --> 00:20:07,827 ¿Dónde está Jasper? 349 00:20:07,829 --> 00:20:09,195 Despidiéndose de su nuevo amigo. 350 00:20:19,507 --> 00:20:23,109 Lo siento, capi. Tienes que llevarlos de vuelta. 351 00:20:23,111 --> 00:20:24,877 Su equipo. 352 00:20:24,879 --> 00:20:27,047 Tendréis vuestras armas cuando lleguéis a tierra. 353 00:20:27,049 --> 00:20:28,248 Dentro. 354 00:20:30,919 --> 00:20:32,085 ¿La llama? 355 00:20:33,088 --> 00:20:35,422 Recuerda, Clarke. 356 00:20:35,424 --> 00:20:37,123 El camino de la violencia es una elección. 357 00:20:37,125 --> 00:20:38,191 Ahí. 358 00:20:38,193 --> 00:20:40,660 Cuando la elección es luchar o morir, 359 00:20:40,662 --> 00:20:42,228 no hay elección. 360 00:20:48,236 --> 00:20:49,569 Se han llevado la llama. 361 00:20:49,571 --> 00:20:50,837 Nos están encerrando. 362 00:20:51,773 --> 00:20:54,107 ¡Eh! ¡¿A qué viene esto?! 363 00:20:55,143 --> 00:20:56,977 La gente de Luna le está atacando. 364 00:20:58,146 --> 00:20:59,579 ALIE está aquí. 365 00:21:02,584 --> 00:21:04,484 Podrías volver, lo sabes. 366 00:21:04,486 --> 00:21:06,987 Algo me dice que no es tan simple. 367 00:21:06,989 --> 00:21:09,990 Además, esto es agradable. 368 00:21:09,992 --> 00:21:12,625 Créeme, lo echaría a perder. 369 00:21:16,798 --> 00:21:19,432 ¡Shay, corre antes de que...! 370 00:21:21,036 --> 00:21:22,502 Está aquí. 371 00:21:22,504 --> 00:21:23,936 Lo sabe. 372 00:21:23,938 --> 00:21:26,673 Ve. ¡Dile a tu gente que no se tome el chip! 373 00:21:26,674 --> 00:21:28,008 No podemos dejar que avise a los demás. 374 00:21:28,010 --> 00:21:29,209 ¡Corre, ahora! ¡Vamos! 375 00:21:31,846 --> 00:21:32,979 No. 376 00:22:04,485 --> 00:22:06,454 ¡Déjala en paz! 377 00:22:06,455 --> 00:22:10,156 ¿Qué estás haciendo? 378 00:22:10,158 --> 00:22:11,191 Derrick. 379 00:22:12,795 --> 00:22:14,695 ¿Por qué estás haciendo esto? 380 00:22:14,697 --> 00:22:16,463 ¡Te voy a matar! ¡No! 381 00:22:18,517 --> 00:22:19,867 ¡No! 382 00:22:29,645 --> 00:22:31,745 ¿Cómo ha encontrado ALIE este lugar? 383 00:22:35,818 --> 00:22:37,818 Había un dron en la tienda de Niylah. 384 00:22:37,820 --> 00:22:39,753 Debe habernos seguido en busca de la llama 385 00:22:39,755 --> 00:22:41,021 y ahora la tiene. 386 00:22:43,372 --> 00:22:45,158 ¡No! ¡Para! 387 00:22:50,966 --> 00:22:53,434 Toma la llave y esto terminará. 388 00:22:53,436 --> 00:22:55,436 ¿Qué te ha pasado? 389 00:22:55,438 --> 00:22:57,103 No es él mismo. 390 00:22:57,105 --> 00:22:58,839 Es el chip de su mano. 391 00:23:00,509 --> 00:23:03,510 Jasper está disminuyendo la eficiencia del proceso. 392 00:23:03,512 --> 00:23:05,446 Tiene que tomar la llave. 393 00:23:13,456 --> 00:23:14,455 Otra vez. 394 00:23:19,161 --> 00:23:20,994 Va a poner la IA en Luna. 395 00:23:22,498 --> 00:23:24,297 Tendría que darle el chip primero. 396 00:23:26,669 --> 00:23:29,736 Si Luna toma el chip antes de conseguir la IA... 397 00:23:29,738 --> 00:23:32,439 ALIE va a saberlo todo. 398 00:23:32,441 --> 00:23:34,174 Nunca seremos capaces de pararla. 399 00:23:34,176 --> 00:23:36,109 No podemos dejar que eso ocurra. 400 00:23:36,111 --> 00:23:38,144 ¡Oye! 401 00:23:49,157 --> 00:23:51,091 Lo siento, Luna. 402 00:23:53,729 --> 00:23:54,962 No puedo tomarla. 403 00:23:54,964 --> 00:23:57,798 Si paras, lo haré. 404 00:23:59,502 --> 00:24:00,634 Lo haré. 405 00:24:01,770 --> 00:24:03,103 Está bien. 406 00:24:21,289 --> 00:24:22,623 Derrick. 407 00:24:36,672 --> 00:24:38,405 Solo tienes que tomar la llave. 408 00:24:54,389 --> 00:24:57,090 Rápido. Esta puerta no aguantará mucho más. 409 00:24:57,092 --> 00:24:58,892 Entonces vas a tener que coger un arma. 410 00:25:00,596 --> 00:25:02,863 Vais a morir todos aquí, John. 411 00:25:05,200 --> 00:25:06,533 Rápido, Thelonious. 412 00:25:06,535 --> 00:25:08,702 La migración no está completa todavía. 413 00:25:08,704 --> 00:25:11,171 Todavía seguimos buscando la entrada del túnel. 414 00:25:11,173 --> 00:25:14,541 Cuando los guardias echen abajo la puerta, estaré ahí. 415 00:25:14,543 --> 00:25:16,843 Bien. 416 00:25:16,845 --> 00:25:18,579 John Murphy estaba con Clarke Griffin 417 00:25:18,581 --> 00:25:21,749 cuando quitaron la segunda IA de la última comandante. 418 00:25:21,750 --> 00:25:24,150 Si ella no nos ayuda a introducirlo en Luna, 419 00:25:24,152 --> 00:25:25,952 entonces voy a necesitarlo vivo. 420 00:25:40,819 --> 00:25:43,342 ADMINISTRADOR: REINICIAR CONTRASEÑA 421 00:25:44,573 --> 00:25:46,039 Voy a por ti. 422 00:25:50,679 --> 00:25:52,145 ¿Qué vas a hacer con Clarke? 423 00:25:52,147 --> 00:25:55,248 Le daré la misma elección que a los demás. 424 00:25:55,250 --> 00:25:56,717 Unirse a nosotros o... 425 00:25:58,921 --> 00:26:03,162 - ¿Qué pasa? - Alguien está accediendo a mi código con un usuario administrativo. 426 00:26:03,726 --> 00:26:05,792 ¿Accediendo? ¿Desde dónde? 427 00:26:05,794 --> 00:26:08,629 La intrusión viene de Arkadia. 428 00:26:08,631 --> 00:26:09,930 ¿Arkadia? 429 00:26:10,866 --> 00:26:13,166 Podría ser Jacapo Sinclair 430 00:26:13,168 --> 00:26:14,701 o Monty Green. 431 00:26:14,703 --> 00:26:16,402 Jacapo Sinclair está muerto. 432 00:26:16,404 --> 00:26:17,638 ¿Cómo sabes eso? 433 00:26:17,640 --> 00:26:19,039 No importa. 434 00:26:19,041 --> 00:26:21,574 El inicio de sesión fue codificado por mi creadora. 435 00:26:24,980 --> 00:26:26,412 No puedo sacarlos del sistema. 436 00:26:26,414 --> 00:26:27,748 Desconéctate de Arkadia. 437 00:26:27,750 --> 00:26:29,415 Eso sería imprudente. 438 00:26:29,417 --> 00:26:31,785 La migración aún está incompleta 439 00:26:31,787 --> 00:26:34,087 y la mochila ahora está comprometida. 440 00:26:34,990 --> 00:26:37,658 Sin Arkadia como ordenador central, 441 00:26:37,660 --> 00:26:40,027 la unidad móvil será mi única fuente de alimentación. 442 00:26:44,066 --> 00:26:46,777 Si la destruyen... 443 00:26:46,778 --> 00:26:49,770 Estaré acabada. 444 00:26:55,711 --> 00:26:57,443 Están dentro de Ciudadela. 445 00:27:01,050 --> 00:27:04,517 Si es Monty, podré pararlo. 446 00:27:05,453 --> 00:27:06,653 ¿Cómo? 447 00:27:14,797 --> 00:27:15,962 ¿Raven, estás loca? 448 00:27:15,964 --> 00:27:18,165 ¡No! No. 449 00:27:19,601 --> 00:27:21,001 Estoy en Ciudadela. 450 00:27:22,073 --> 00:27:23,904 Demasiadas puertas. 451 00:27:23,906 --> 00:27:25,505 Están bloqueadas. 452 00:27:25,507 --> 00:27:27,207 Pero puedo eliminar los bloqueos. 453 00:27:29,344 --> 00:27:32,179 Tenía razón. Está ocultando algo aquí. 454 00:27:32,181 --> 00:27:33,646 Solo tengo que pasar... 455 00:27:37,552 --> 00:27:38,919 Alguien está en camino. 456 00:27:38,921 --> 00:27:40,353 ¿Alguien? 457 00:27:40,355 --> 00:27:42,089 Sí, una persona. 458 00:27:42,091 --> 00:27:43,824 No puedo evitarlos. 459 00:27:43,826 --> 00:27:45,992 ¿Por qué no? ¿Quién es? 460 00:27:48,563 --> 00:27:49,730 ¿Monty? 461 00:27:52,000 --> 00:27:53,566 Monty, ¿puedes oírme? 462 00:27:59,574 --> 00:28:00,907 ¿Mamá? 463 00:28:03,705 --> 00:28:04,904 Monty. 464 00:28:06,158 --> 00:28:07,825 Desearía poder verte. 465 00:28:08,460 --> 00:28:09,960 Quizá pueda algún día. 466 00:28:11,397 --> 00:28:13,263 Suena muy real. 467 00:28:13,265 --> 00:28:14,798 ALIE la procesó. 468 00:28:16,035 --> 00:28:19,737 Pero es su mente. Es ella. 469 00:28:22,074 --> 00:28:24,107 ¿Puede oírme? 470 00:28:24,109 --> 00:28:25,308 Tienes que escribir. 471 00:28:28,881 --> 00:28:32,082 Necesitamos más tiempo. Hannah, mantenle hablando. 472 00:28:32,084 --> 00:28:33,250 ¿Monty? 473 00:28:34,520 --> 00:28:36,620 ¿Sigues ahí Monty? 474 00:28:36,622 --> 00:28:38,388 ALIE quiere que paremos. 475 00:28:38,390 --> 00:28:40,157 Por eso la envió. 476 00:28:40,159 --> 00:28:42,826 Ella no quiere que veamos lo que hay en el otro lado. 477 00:28:42,828 --> 00:28:46,096 Lo que me hiciste, sé que duele. 478 00:28:49,035 --> 00:28:50,534 Lo siento. 479 00:28:50,536 --> 00:28:52,302 Lo sé. 480 00:28:52,304 --> 00:28:54,738 Quiero llevarme ese dolor. 481 00:28:54,740 --> 00:28:57,340 Eso es todo lo que queremos. 482 00:28:59,244 --> 00:29:01,745 Casi estamos, Hannah. Continúa. 483 00:29:01,747 --> 00:29:05,983 Podemos estar juntos de nuevo. ¿No quieres? 484 00:29:07,019 --> 00:29:10,054 ¿Qué pasa si borramos su código? 485 00:29:12,257 --> 00:29:14,491 - Monty... - ¿Qué pasa? 486 00:29:16,128 --> 00:29:18,629 Se irá. Para siempre. 487 00:29:20,332 --> 00:29:22,066 Te quiero, hijo. 488 00:29:26,472 --> 00:29:28,706 ¿Cómo lo hago? 489 00:29:28,708 --> 00:29:30,140 ¡¿Cómo lo hago?! 490 00:29:37,683 --> 00:29:39,149 Pulsas intro. 491 00:29:44,156 --> 00:29:45,422 ¿Monty? 492 00:29:48,928 --> 00:29:50,327 Yo también te quiero. 493 00:29:53,704 --> 00:29:54,797 ARCHIVO ELIMINADO 494 00:29:59,238 --> 00:30:00,470 Sal de ahí, ALIE. 495 00:30:00,472 --> 00:30:02,139 Deja Arkadia. Hazlo. Ahora. 496 00:30:02,141 --> 00:30:04,643 Te lo dije. Si dejo Arkadia, 497 00:30:04,644 --> 00:30:07,745 la unidad móvil será mi única fuente de alimentación. 498 00:30:10,182 --> 00:30:11,949 Hazlo. Apágala. 499 00:30:22,762 --> 00:30:24,261 Estoy por la última puerta. 500 00:30:27,767 --> 00:30:28,932 La veo. 501 00:30:31,603 --> 00:30:34,705 Es un interruptor. Todo lo que tengo que hacer es... 502 00:30:34,707 --> 00:30:38,042 No. No. ¡No, no, no! 503 00:30:38,044 --> 00:30:39,276 ¿Qué ha pasado? 504 00:30:40,112 --> 00:30:41,411 ¡¿Qué ha pasado?! 505 00:30:44,483 --> 00:30:46,383 Se ha debido de salir de la unidad central 506 00:30:46,385 --> 00:30:48,318 antes de que yo tuviera tiempo de presionar el interruptor. 507 00:30:50,122 --> 00:30:52,823 ¿Todo esto ha sido para nada? 508 00:30:52,825 --> 00:30:54,391 No, Monty, no. 509 00:30:54,393 --> 00:30:56,093 Ahora sabemos que hay un interruptor. 510 00:30:56,095 --> 00:30:58,528 ¡Un interruptor que no podemos usar 511 00:30:58,530 --> 00:31:00,297 porque el código ya no está! 512 00:31:02,267 --> 00:31:03,533 Esto es culpa tuya. 513 00:31:03,535 --> 00:31:05,602 Se supone que debemos esperar a los demás. 514 00:31:06,471 --> 00:31:07,938 ¡¿Quieres tomarte el chip otra vez?! 515 00:31:07,940 --> 00:31:09,606 ¿Es eso? ¿Quieres volver allí? 516 00:31:11,643 --> 00:31:14,978 Toma. Tómatelo. 517 00:31:17,007 --> 00:31:18,315 Lo siento. 518 00:31:19,484 --> 00:31:20,818 Lo siento. 519 00:31:27,468 --> 00:31:28,425 Mierda. 520 00:31:28,427 --> 00:31:31,428 Se va a romper. Dime dónde tengo que golpear esta cosa. 521 00:31:31,430 --> 00:31:33,296 Indra, el arma, por favor. 522 00:31:33,298 --> 00:31:35,065 Necesito 60 segundos 523 00:31:35,067 --> 00:31:36,299 para completar la migración. 524 00:31:42,975 --> 00:31:46,043 O hacemos esto ahora o huimos. 525 00:31:46,879 --> 00:31:48,178 Vale, hazlo. 526 00:31:48,180 --> 00:31:50,647 No golpees la pila de combustible. 527 00:31:50,649 --> 00:31:52,015 Aquí. 528 00:31:52,017 --> 00:31:53,083 Habla con él, Emori. 529 00:31:53,085 --> 00:31:55,285 No puedes dejarle hacer esto. 530 00:31:55,287 --> 00:31:57,454 John, por favor, John, escúchame. 531 00:31:58,724 --> 00:32:00,523 No es solo ALIE ahí dentro, John. 532 00:32:00,525 --> 00:32:02,292 Es todos nosotros. 533 00:32:02,294 --> 00:32:03,693 Olvídate del arma nuclear. 534 00:32:03,695 --> 00:32:07,330 Te lo estoy diciendo. Yo. Emori. 535 00:32:08,200 --> 00:32:10,667 Estás cometiendo un error. 536 00:32:10,669 --> 00:32:16,272 Las mentes de la gente que entró en la Ciudad de la Luz están en ese servidor. 537 00:32:17,810 --> 00:32:19,243 30 segundos. 538 00:32:19,245 --> 00:32:21,278 Si lo destruyes, 539 00:32:21,280 --> 00:32:23,580 nuestras desaparecerán para siempre. 540 00:32:25,617 --> 00:32:27,417 Me habré ido 541 00:32:27,419 --> 00:32:28,919 para siempre, John. 542 00:32:33,926 --> 00:32:35,425 Diez segundos. 543 00:32:40,347 --> 00:32:41,617 No puedo. 544 00:32:52,411 --> 00:32:53,576 ¿Ha funcionado? 545 00:32:54,413 --> 00:32:55,745 ¿Estás bien? 546 00:33:02,221 --> 00:33:03,954 Demasiado tarde. 547 00:33:06,425 --> 00:33:07,724 Vamos. 548 00:33:10,924 --> 00:33:12,852 No podemos dejarte ver el túnel. 549 00:33:26,312 --> 00:33:28,078 Han usado un túnel. 550 00:33:30,115 --> 00:33:31,381 ¡Encontradlo! 551 00:33:44,029 --> 00:33:46,096 Podían haberlo destruido todo hoy. 552 00:33:47,266 --> 00:33:49,432 Y lo volverán a intentar. 553 00:33:49,434 --> 00:33:52,302 Está bien, Thelonious. 554 00:33:52,304 --> 00:33:54,838 La migración ha sido un éxito. 555 00:33:54,840 --> 00:33:58,342 La transmisión de la cápsula de escape está completa. 556 00:33:58,344 --> 00:34:00,143 No pueden llegar hasta nosotros. 557 00:34:28,880 --> 00:34:31,180 Este lugar estaba a salvo hasta que llegamos. 558 00:34:47,765 --> 00:34:48,932 Dios mío. 559 00:34:56,607 --> 00:34:58,307 Sala de máquinas. 560 00:35:01,179 --> 00:35:02,678 Nivel B. 561 00:35:13,691 --> 00:35:14,857 Vamos. 562 00:35:33,544 --> 00:35:36,512 No. No. 563 00:35:36,514 --> 00:35:39,315 Tómala y el niño estará bien. 564 00:35:39,317 --> 00:35:40,549 No. 565 00:35:44,822 --> 00:35:47,357 Corta a la niña y ella se rendirá. 566 00:35:47,359 --> 00:35:48,891 - ¿Luna? - No. 567 00:36:09,614 --> 00:36:12,181 No podemos permitir que Clarke consiga la Sangre Nocturna. 568 00:36:13,284 --> 00:36:14,450 Mátala. 569 00:36:16,754 --> 00:36:18,121 Derrick, este no eres tú. 570 00:36:19,790 --> 00:36:21,057 Por favor, Derrick, no. 571 00:36:36,273 --> 00:36:38,241 O, ten cuidado. 572 00:36:40,945 --> 00:36:43,112 No. No. 573 00:36:43,114 --> 00:36:45,514 - ¿Estás bien? - Lo siento mucho. - Te tengo. 574 00:36:57,628 --> 00:36:59,194 Estoy bien. No pudieron quebrarme. 575 00:37:01,933 --> 00:37:03,232 ¿Dónde está Shay? 576 00:37:06,438 --> 00:37:07,670 Lo siento. 577 00:37:09,740 --> 00:37:10,839 Es lo que hacemos. 578 00:37:14,879 --> 00:37:16,745 Lo siento mucho. 579 00:37:27,092 --> 00:37:28,824 Lo siento mucho. 580 00:37:57,155 --> 00:37:59,522 Cualquiera de ellos podría tener el chip y nosotros nunca lo sabríamos. 581 00:37:59,524 --> 00:38:01,056 Si lo tienen, se moverán 582 00:38:01,058 --> 00:38:02,758 antes de que pongamos la llama en Luna. 583 00:38:02,760 --> 00:38:04,193 Estad atentos. 584 00:38:04,195 --> 00:38:05,361 ¿Cambió de idea? 585 00:38:05,363 --> 00:38:06,529 Tranquilo. 586 00:38:10,067 --> 00:38:11,967 La ceremonia está a punto de empezar. 587 00:38:14,205 --> 00:38:15,671 Luna, espera. 588 00:38:16,974 --> 00:38:18,474 Lo siento mucho. 589 00:38:18,476 --> 00:38:20,909 Pero ahora ves a lo que nos estamos enfrentando. 590 00:38:20,911 --> 00:38:23,879 Un enemigo que hará lo que sea para ganar. 591 00:38:23,881 --> 00:38:26,215 No parará hasta que tenga a todo el mundo. 592 00:38:30,855 --> 00:38:33,656 Gente a la que quiero murió hoy. 593 00:38:33,658 --> 00:38:36,859 Innecesariamente. Por mi culpa. 594 00:38:38,496 --> 00:38:40,229 No puedo permitir que ocurra otra vez. 595 00:38:49,207 --> 00:38:54,877 Mientras nos preparamos para dar nuestros hermanos y hermanas al mar, 596 00:38:54,879 --> 00:38:56,512 honramos sus vidas. 597 00:38:58,179 --> 00:39:00,625 De agua nacemos, 598 00:39:01,071 --> 00:39:02,964 al agua volveremos. 599 00:39:03,254 --> 00:39:07,590 De agua nacemos, al agua volvemos. 600 00:39:13,531 --> 00:39:15,998 Si vamos a hacer esto, tenemos que darnos prisa. 601 00:39:16,000 --> 00:39:18,401 ALIE mandará refuerzos. 602 00:39:18,403 --> 00:39:19,902 Y tenemos que encontrar algún lugar privado 603 00:39:19,904 --> 00:39:21,671 para llevar a cabo la ascensión. 604 00:39:21,673 --> 00:39:23,972 Crees que para derrotar a un enemigo 605 00:39:23,974 --> 00:39:26,175 que no se detendrá ante nada, 606 00:39:26,177 --> 00:39:28,578 no debes detenerte ante nada. 607 00:39:30,682 --> 00:39:33,849 ¿Cómo es eso distinto de la sangre llama a la sangre? 608 00:39:34,719 --> 00:39:36,952 Espera un segundo. Luna. 609 00:39:36,954 --> 00:39:39,154 No puedes solo... 610 00:39:52,203 --> 00:39:53,569 No. 611 00:40:44,955 --> 00:40:46,255 ¿Y ahora qué?