1 00:00:00,000 --> 00:00:01,380 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:04,870 --> 00:00:06,820 Luna là Dạ Huyết. 3 00:00:06,850 --> 00:00:08,240 Vì thế chúng ta phải tìm ra cổ. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,230 Nếu cổ có thể kích hoạt A.L.I.E-2... 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,180 Thì cổ có thể cho ta biết cách ngăn chặn A.L.I.E-1. 6 00:00:12,240 --> 00:00:13,180 Bọn tôi sẽ không đi với cậu. 7 00:00:13,240 --> 00:00:16,070 Cậu ấy nhớ là A.L.I.E. đã tự tải mình vào máy chủ của The Ark. 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,210 Nếu bộ mã vẫn còn ở đó, 9 00:00:18,210 --> 00:00:19,350 thì có thể chúng ta sẽ tìm được cách tiếp cận cô ta. 10 00:00:19,350 --> 00:00:20,520 Skaikru, 11 00:00:20,520 --> 00:00:21,970 những kẻ mang đến cái chết. 12 00:00:21,970 --> 00:00:23,670 Tại sao bọn ta lại phải bảo vệ các ngươi? 13 00:00:23,750 --> 00:00:26,570 Lincoln. Anh ấy đã bảo chúng tôi đến. 14 00:00:27,740 --> 00:00:28,690 Luna. 15 00:00:28,740 --> 00:00:29,740 Đây là Ngọn Lửa. 16 00:00:29,780 --> 00:00:31,480 Nó giữ linh hồn của Lexa. 17 00:00:31,530 --> 00:00:34,410 Cô sẽ nhận nó và trở thành Thủ Lĩnh tiếp theo chứ? 18 00:00:34,410 --> 00:00:35,990 Không. 19 00:00:40,280 --> 00:00:42,740 Đã đến lúc lấp đầy Thành Phố Ánh Sáng rồi. 20 00:00:43,500 --> 00:00:45,090 Không cần phải xảy ra chiến tranh nữa. 21 00:00:45,170 --> 00:00:48,580 Cả 2 ta đều biết là không đời nào tôi nuốt cái thứ này mà. 22 00:00:49,980 --> 00:00:52,750 Đáng lẽ mày nên giết tao ngay trên chiến trường. 23 00:00:52,790 --> 00:00:54,200 Ông ta rất mạnh. Chúng ta cần ổng nếu muốn... 24 00:00:54,250 --> 00:00:56,670 thoát khỏi đây. Nghe tôi nói đi. 25 00:00:57,120 --> 00:00:59,020 Jaha có cả một đội quân bị gắn chip. 26 00:00:59,070 --> 00:01:02,460 Nghĩa là họ sẽ không dừng lại cho đến khi chúng ta gia nhập hoặc phải chết. 27 00:01:14,360 --> 00:01:16,630 Indra, bà tháo xích cho tôi đi. 28 00:01:16,630 --> 00:01:18,970 Kế hoạch của Skaikru khá tốt đấy. 29 00:01:19,010 --> 00:01:20,340 Bỏ chạy không phải là kế hoạch. 30 00:01:20,340 --> 00:01:22,280 Không phải bỏ chạy mà là sống sót. 31 00:01:22,280 --> 00:01:24,110 Trong bao lâu hả? Mối đe dọa này... 32 00:01:24,110 --> 00:01:26,010 trước sau gì cũng tìm được chúng ta. 33 00:01:26,020 --> 00:01:27,280 Thằng nhóc nói đúng đấy. 34 00:01:27,280 --> 00:01:29,150 Chúng ta tập hợp lại thì sẽ mạnh hơn. 35 00:01:29,150 --> 00:01:30,990 Đó là chiến lược cơ bản trong chiến tranh. 36 00:01:30,990 --> 00:01:32,320 Tôi có ý hay hơn này. 37 00:01:32,320 --> 00:01:34,360 Giết thủ lĩnh của chúng... Jaha. 38 00:01:36,030 --> 00:01:38,190 Tôi thích chiến lược đó đấy. 39 00:01:38,190 --> 00:01:39,890 Không may là, ổng chả phải thủ lĩnh. 40 00:01:39,900 --> 00:01:41,660 Ổng cũng bị điều khiển như những người khác... 41 00:01:41,660 --> 00:01:42,830 bởi... 42 00:01:45,300 --> 00:01:46,470 Bởi gì? 43 00:01:47,300 --> 00:01:48,470 Không có gì. 44 00:01:49,810 --> 00:01:51,870 Thôi quên đi. 45 00:01:51,870 --> 00:01:53,540 John, đây không phải lúc thích hợp để... 46 00:02:07,220 --> 00:02:08,990 Ai đã sẵn sàng nhận chìa khóa rồi? 47 00:02:14,860 --> 00:02:17,360 Tất cả bọn này sẽ không bao giờ làm thế. 48 00:02:30,510 --> 00:02:32,210 Những vết thương đó không phải do chúng ta gây ra. 49 00:02:33,650 --> 00:02:36,720 Có kẻ đã tháo được xích. Tìm chúng đi. 50 00:03:07,020 --> 00:03:08,620 Nhanh lên nào. 51 00:03:08,620 --> 00:03:10,650 Lấy chìa khóa đi. Cô ta sẽ cử thêm người tới. 52 00:03:11,850 --> 00:03:13,890 Mày bảo là Jaha cũng đang bị điều khiển. 53 00:03:13,890 --> 00:03:15,360 Hãy nói với tao điều mà mày biết. 54 00:03:15,360 --> 00:03:17,260 Cách thông minh nhất lúc này là phải chạy vào đường hầm... 55 00:03:17,260 --> 00:03:18,690 khi còn có thể, 56 00:03:18,690 --> 00:03:20,390 trước khi cả đám bị đội quân của A.L.I.E. chặn đầu. 57 00:03:20,400 --> 00:03:22,260 Nếu cậu biết điều gì có thể giúp được chúng ta... 58 00:03:22,260 --> 00:03:24,830 Sắp hết thời gian rồi. Nói đi. 59 00:03:28,640 --> 00:03:30,340 Ba lô của Jaha. 60 00:03:30,340 --> 00:03:31,710 Nó thì sao? 61 00:03:31,710 --> 00:03:33,170 Được rồi, nó chính là A.I 62 00:03:33,180 --> 00:03:35,840 Và nếu chúng ta phá hủy nó, tôi khá chắc là cô ta cũng đi tong luôn. 63 00:03:37,580 --> 00:03:38,950 Tôi biết nó ở đâu. 64 00:03:39,920 --> 00:03:43,320 Tôi thấy bọn chúng đưa nó vào đền thờ trước khi tôi bị bắt. 65 00:03:43,320 --> 00:03:46,120 Bọn chúng nghĩ tất cả chúng ta sẽ chạy trốn. 66 00:03:46,120 --> 00:03:49,090 Hãy lợi dụng điều đó. A.I... 67 00:03:49,090 --> 00:03:51,130 sẽ đuổi theo một nhóm thật sự chạy trốn, 68 00:03:51,130 --> 00:03:52,960 trong khi chúng ta đi tìm ba lô. 69 00:03:52,960 --> 00:03:54,330 Chúng ta á? 70 00:03:55,030 --> 00:03:56,800 Tôi không thể làm chuyện đó một mình được. 71 00:03:56,800 --> 00:03:59,670 Bà có muốn cứu người dân của mình hay không? 72 00:04:01,750 --> 00:04:03,180 Đi ngay đi. 73 00:04:03,410 --> 00:04:05,050 Dẫn họ trốn đi. 74 00:04:05,110 --> 00:04:06,340 Nhanh nào. Đi thôi. 75 00:04:08,780 --> 00:04:10,310 Cậu còn chờ gì nữa hả? 76 00:04:13,980 --> 00:04:15,750 Bọn xấu xa kia sẽ đuổi theo họ đúng chứ? 77 00:04:17,150 --> 00:04:19,390 Tôi sẽ đánh liều đi cùng hai người vậy. 78 00:04:21,190 --> 00:04:22,860 Bố cậu sẽ rất tự hào. 79 00:04:24,160 --> 00:04:25,830 Chúng ta sẽ tiến hành như thế nào đây? 80 00:04:28,260 --> 00:04:29,660 Thật cẩn thận. 81 00:04:40,740 --> 00:04:42,110 Tôi xin lỗi. 82 00:04:42,110 --> 00:04:43,880 Tôi không lường trước được kế hoạch của chúng. 83 00:04:43,880 --> 00:04:44,940 Không sao. 84 00:04:44,950 --> 00:04:46,880 Ông đã làm rất tốt. 85 00:04:46,880 --> 00:04:48,650 Giờ ông đã về nhà rồi. 86 00:04:48,650 --> 00:04:50,720 Và mặt khác, phe ta cũng đã có tay trong. 87 00:04:50,720 --> 00:04:53,860 Người đầu tiên trong số tù nhân đã gia nhập cùng chúng ta rồi. 88 00:05:00,260 --> 00:05:02,200 Cũng không mất thời gian lắm nhỉ? 89 00:05:02,200 --> 00:05:03,960 Giờ thì tôi đã hiểu ra rồi. 90 00:05:05,400 --> 00:05:07,430 Chúng sẽ tìm cái ba lô. 91 00:05:08,670 --> 00:05:10,470 Vậy chúng ta sẽ trì hoãn việc di dời. 92 00:05:11,570 --> 00:05:13,170 Không cần thiết đâu. 93 00:05:14,040 --> 00:05:15,640 Đã gần hoàn tất rồi. 94 00:05:16,550 --> 00:05:18,480 Chúng ta sẽ dùng Emori lần nữa. 95 00:05:21,980 --> 00:05:23,250 Emori, 96 00:05:23,250 --> 00:05:25,820 cô biết là ở đây cô có thể xóa bỏ những khiếm khuyết của mình mà. 97 00:05:27,190 --> 00:05:30,390 Tôi đâu có khiếm khuyết nào. 98 00:05:30,390 --> 00:05:31,960 Tôi có thể giúp gì cho cô đây, A.L.I.E.? 99 00:05:31,960 --> 00:05:33,590 Bạn cô John Murphy... 100 00:05:33,600 --> 00:05:35,130 đang đến chỗ đền thờ... 101 00:05:35,130 --> 00:05:36,400 để làm việc xấu. 102 00:05:36,400 --> 00:05:38,600 Tôi cần cô giúp ngăn cậu ta lại. 103 00:05:44,350 --> 00:05:46,390 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 14: Red Sky At Morning :. 104 00:05:46,390 --> 00:06:16,670 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 105 00:06:17,810 --> 00:06:20,940 Tôi nhìn đâu đâu cũng thấy chân vịt. 106 00:06:20,940 --> 00:06:23,710 Răng và máu. 107 00:06:23,710 --> 00:06:27,550 Tôi biết nếu chúng nhìn thấy tôi, tôi sẽ là người tiếp theo, 108 00:06:27,550 --> 00:06:33,820 nên tôi chèo thuyền đến đây, chờ đợi cầu nguyện chúng sẽ bơi đi. 109 00:06:33,820 --> 00:06:35,160 Nhưng chúng không hề làm thế. 110 00:06:35,160 --> 00:06:36,420 Cổ tới rồi. 111 00:06:36,430 --> 00:06:37,990 Có lẽ cổ đã đổi ý. 112 00:06:39,190 --> 00:06:41,800 Cuối cùng tôi quyết định, sống hoặc chết. 113 00:06:41,800 --> 00:06:43,430 Những con thuyền sẽ trở lại vào đêm nay. 114 00:06:43,430 --> 00:06:45,430 Sau đó các người sẽ phải rời khỏi đây. 115 00:06:45,430 --> 00:06:46,670 Luna, hãy nghe bọn tôi giải thích. 116 00:06:46,670 --> 00:06:49,000 - Tôi bảo là không. - Không, cô phải nghe chuyện này. 117 00:06:52,810 --> 00:06:54,470 Có một thứ đang ở ngoài kia... 118 00:06:54,480 --> 00:06:57,210 sẽ hủy diệt tất cả chúng ta. 119 00:06:57,210 --> 00:06:59,910 Dù nó là gì thì cũng không đến được đây đâu. 120 00:07:02,550 --> 00:07:05,390 Nó dùng răng cắn tôi. 121 00:07:08,560 --> 00:07:10,020 Chúng ta cần nói chuyện. 122 00:07:12,390 --> 00:07:14,190 Tôi sẽ đi chỗ khác. 123 00:07:17,000 --> 00:07:21,170 Một thứ to lớn xuất hiện từ biển sâu. 124 00:07:21,170 --> 00:07:23,170 Một con thú khổng lồ với... 125 00:07:23,170 --> 00:07:24,940 Tôi nghĩ cô sẽ muốn lấy lại cái này. 126 00:07:27,380 --> 00:07:28,780 Cảm ơn cô. 127 00:07:30,110 --> 00:07:31,380 Còn gươm của tôi thì sao? 128 00:07:31,380 --> 00:07:33,850 Vũ khí của cô sẽ được đưa lên tàu. 129 00:07:36,490 --> 00:07:39,190 Vậy mà tôi nghe nói Luna là vị cứu tinh... 130 00:07:39,190 --> 00:07:41,290 của những ai cần giúp đỡ. 131 00:07:41,290 --> 00:07:42,920 Cô không muốn được cứu. 132 00:07:42,920 --> 00:07:45,060 Cô cần một người chiến đấu cùng cô. 133 00:07:45,060 --> 00:07:47,790 Chính xác. Chúng ta đang chiến tranh. 134 00:07:47,800 --> 00:07:49,860 Luna, cô không thể ngó lơ điều đó được. 135 00:07:52,430 --> 00:07:54,740 Lincoln sẽ muốn cô giúp bọn tôi. 136 00:07:54,740 --> 00:07:57,270 Bằng cách trở thành Thủ Lĩnh à? 137 00:07:57,270 --> 00:07:58,910 Tôi không nghĩ thế đâu. 138 00:07:58,910 --> 00:08:01,610 Lincoln biết luật lệ của chúng tôi. 139 00:08:01,610 --> 00:08:04,810 Chúng tôi chỉ nhận những người không muốn chiến đấu nữa. 140 00:08:04,810 --> 00:08:07,080 Muốn ngừng chém giết. 141 00:08:07,080 --> 00:08:11,950 Nhìn cô đi. Cô chỉ biết đến chiến đấu mà thôi. 142 00:08:11,950 --> 00:08:15,760 Và cả chết chóc nữa. 143 00:08:15,760 --> 00:08:18,730 Lincoln sẽ không bao giờ mang điều đó đến nơi này. 144 00:08:18,730 --> 00:08:20,560 Tôi còn sống là nhờ có nó. 145 00:08:37,750 --> 00:08:40,610 Không thể tin nổi số người A.L.I.E. đang kiểm soát lúc này. 146 00:08:40,620 --> 00:08:43,420 Cậu thấy cụm này chứ? Đó là một tòa nhà. 147 00:08:43,420 --> 00:08:46,950 Nhưng số còn lại là trí não. 148 00:08:46,960 --> 00:08:49,120 Có đến cả ngàn người. 149 00:08:49,120 --> 00:08:50,960 Cô ta cũng đã chiếm lấy Polis rồi. 150 00:08:50,960 --> 00:08:52,530 Đội quân của A.L.I.E đang gia tăng. 151 00:08:52,530 --> 00:08:54,530 Chúng ta chờ càng lâu thì cô ta sẽ càng mạnh. 152 00:08:54,530 --> 00:08:56,400 Thâm nhập à? Raven, không. 153 00:08:56,400 --> 00:08:57,430 Nhiệm vụ của chúng ta là... 154 00:08:57,430 --> 00:09:00,900 Chờ Clarke, như mọi khi. 155 00:09:00,900 --> 00:09:03,400 Nhưng nếu chúng ta có thể tự làm được thì sao? 156 00:09:03,410 --> 00:09:05,310 Chúng ta có mật khẩu mặc định của Becca rồi mà. 157 00:09:05,310 --> 00:09:06,540 Chúng ta có tôi đây còn gì. 158 00:09:06,540 --> 00:09:08,340 Chính cậu đã nói ngay khi tụi mình nhập mật khẩu, 159 00:09:08,340 --> 00:09:09,580 A.L.I.E. sẽ biết mà. 160 00:09:09,580 --> 00:09:11,580 Ừ. Tôi nghĩ thế. 161 00:09:11,580 --> 00:09:13,450 Nghĩa là chúng ta chỉ có duy nhất một cơ hội. 162 00:09:13,450 --> 00:09:15,150 Trong cuốn sổ đó có mã hủy... 163 00:09:15,150 --> 00:09:16,880 mà cậu chưa cho tôi biết không? 164 00:09:16,890 --> 00:09:18,250 Vậy thì chúng ta phải làm theo kế hoạch. 165 00:09:18,250 --> 00:09:20,220 Clarke giao Ngọn Lửa cho Luna. 166 00:09:20,220 --> 00:09:21,220 A.I. trong Ngọn Lửa... 167 00:09:21,220 --> 00:09:22,420 sẽ cho Luna mã hủy. 168 00:09:22,420 --> 00:09:24,660 Chúng ta nhập mã đó vào đây, tận dụng cơ hội duy nhất, 169 00:09:24,660 --> 00:09:25,990 đơn giản vậy thôi. 170 00:09:25,990 --> 00:09:27,660 Tôi ghét cái kiểu nói đó ghê. 171 00:09:31,230 --> 00:09:32,830 Tốt lắm. 172 00:09:32,840 --> 00:09:33,800 Tiếp tục thiết lập bản đồ thôi. 173 00:09:33,800 --> 00:09:35,800 Cậu còn thấy gì nữa? 174 00:09:35,800 --> 00:09:36,770 Xung quanh an toàn. 175 00:09:36,770 --> 00:09:38,140 Bryan và Miller đang canh gác. 176 00:09:38,140 --> 00:09:39,370 Mọi việc trong này sao rồi? 177 00:09:41,380 --> 00:09:42,810 Không tốt à? 178 00:09:45,510 --> 00:09:46,810 Nghỉ chút đi. 179 00:09:46,820 --> 00:09:49,410 Tôi cần giúp ở buồng khóa khí phía Nam. 180 00:09:50,320 --> 00:09:51,610 Đi đi mà. 181 00:09:51,610 --> 00:09:53,990 Nếu không tin tôi thì cứ đem cuốn sổ theo. 182 00:09:53,990 --> 00:09:55,720 Nhưng cậu đã nhớ mật khẩu của Becca rồi. 183 00:09:55,720 --> 00:09:57,390 Vậy thì cậu buộc phải tin tôi thôi. 184 00:10:08,840 --> 00:10:10,240 Tôi lo cho cậu ấy lắm. 185 00:10:10,240 --> 00:10:11,470 Cậu ấy đã làm việc liên tục suốt 2 ngày rồi. 186 00:10:11,470 --> 00:10:12,740 Cậu cũng thế mà. 187 00:10:12,740 --> 00:10:15,380 Ừ, nhưng tôi chỉ cố giúp đỡ thôi. 188 00:10:15,380 --> 00:10:17,610 Tôi nói nghiêm túc đấy. Tôi đã xem qua bộ mã của A.L.I.E... 189 00:10:17,610 --> 00:10:19,280 và tôi chỉ nhìn thấy các chương trình con... 190 00:10:19,280 --> 00:10:20,710 và các dây nhợ này nọ. 191 00:10:20,720 --> 00:10:23,050 Raven thì nhìn thấy Thành Phố Ánh Sáng. 192 00:10:23,050 --> 00:10:25,150 Với cậu ấy đây không chỉ là một bộ mã mà nó có thật. 193 00:10:28,990 --> 00:10:30,860 Không phải chúng ta đến buồng khóa khí sao? 194 00:10:30,860 --> 00:10:32,430 Nó đã được khóa rồi. 195 00:10:35,230 --> 00:10:36,260 Cậu không sao chứ? 196 00:10:36,260 --> 00:10:38,400 Tôi ổn mà. 197 00:10:40,170 --> 00:10:41,670 Tôi chỉ nghĩ là... 198 00:10:42,840 --> 00:10:43,870 đã 2 ngày rồi... 199 00:10:43,870 --> 00:10:45,670 và không có ai cố giết chúng ta. 200 00:10:45,670 --> 00:10:46,710 Sẽ không kéo dài đâu. 201 00:10:46,710 --> 00:10:49,480 Tôi biết. Nhưng chúng ta... 202 00:10:49,480 --> 00:10:51,410 phải làm gì trong khoảng thời gian giữa... 203 00:10:51,410 --> 00:10:52,550 các cuộc tấn công? 204 00:10:52,550 --> 00:10:54,480 Chúng ta đâu có nhiều lựa chọn. 205 00:10:56,750 --> 00:10:58,350 Có lẽ là có đấy. 206 00:11:07,600 --> 00:11:10,030 Cậu vẫn là cậu, đúng chứ? 207 00:11:10,030 --> 00:11:13,170 Trí tuệ nhân tạo không chiếm lấy bộ não cậu đấy chứ? 208 00:11:13,170 --> 00:11:15,270 Tôi vẫn là tôi mà. 209 00:11:15,270 --> 00:11:16,470 Tuyệt vời. 210 00:11:20,040 --> 00:11:22,010 Ôi Chúa ơi. 211 00:11:48,100 --> 00:11:49,740 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 212 00:11:51,030 --> 00:11:53,410 Chuyện cô gặp cá mập là có thật à. 213 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 Một phần. 214 00:11:56,480 --> 00:11:58,340 Cứ mỗi lần kể lại thêm thắt một chút. 215 00:12:01,150 --> 00:12:03,320 Anh thật sự đến từ trên trời à? 216 00:12:03,320 --> 00:12:04,680 Ừ. 217 00:12:07,320 --> 00:12:09,360 Tôi chưa từng rời khỏi giàn khoan này. 218 00:12:10,560 --> 00:12:13,060 Tin tôi đi, đó là điều may mắn đấy. 219 00:12:15,660 --> 00:12:16,900 Tôi là Jasper. 220 00:12:16,900 --> 00:12:18,800 - Shay. - Rất vui được gặp cô. 221 00:12:24,370 --> 00:12:26,370 Jasper thật sự đang cười kìa. 222 00:12:32,250 --> 00:12:34,480 Clarke. Bỏ đi. 223 00:12:35,750 --> 00:12:37,220 Chúng ta không thể cứ bỏ đi như vậy được. 224 00:12:37,220 --> 00:12:38,990 Còn lựa chọn nào khác đâu. 225 00:12:40,390 --> 00:12:41,820 Vậy mà có đấy. 226 00:12:42,960 --> 00:12:44,860 Ý cô là sao? 227 00:12:44,860 --> 00:12:47,290 Ý tôi là chúng ta sẽ nhét cái này vào đầu cổ... 228 00:12:47,300 --> 00:12:49,200 mà khỏi cần hỏi ý kiến. 229 00:12:49,200 --> 00:12:50,900 Không đời nào, Clarke. 230 00:12:50,900 --> 00:12:52,170 Chuyện này đâu có giống như Emerson. 231 00:12:52,170 --> 00:12:53,530 Hắn đã cố giết chúng ta. 232 00:12:53,540 --> 00:12:54,970 Cậu nghĩ tôi không biết điều đó sao? 233 00:12:54,970 --> 00:12:57,670 Clarke, chúng ta không cần phải làm thế đâu. 234 00:12:57,670 --> 00:13:00,140 Chúng ta có thể chiến đấu và quay về Arkadia. 235 00:13:00,140 --> 00:13:02,310 - Chúng ta có vũ khí mà. - Chiến đấu với ai? 236 00:13:02,310 --> 00:13:04,340 Đội quân đó toàn người dân của chúng ta. 237 00:13:05,380 --> 00:13:07,510 Tôi cũng không thích chuyện này như hai người vậy. 238 00:13:07,520 --> 00:13:08,820 Nhưng nếu Raven nói đúng, 239 00:13:08,820 --> 00:13:11,020 và bộ mã trong này có thể ngăn chặn được A.L.I.E... 240 00:13:16,360 --> 00:13:17,860 Có ý nào hay hơn thì cho tôi biết đi. 241 00:13:22,930 --> 00:13:24,860 Bọn tôi sẽ ở lại đây, Đó là cách duy nhất... 242 00:13:24,870 --> 00:13:26,530 họ để cô gặp riêng Luna. 243 00:13:29,240 --> 00:13:31,670 Thậm chí đến A.L.I.E. cũng cho người khác lựa chọn. 244 00:13:31,670 --> 00:13:34,610 Chúng ta cũng cho Luna lựa chọn mà. 245 00:13:35,880 --> 00:13:37,410 Cổ đã nói không. 246 00:13:49,410 --> 00:13:52,310 Tớ nên quay về thôi. 247 00:13:52,310 --> 00:13:56,680 Không đời nào. Hiện thực có thể chờ được mà. 248 00:14:07,730 --> 00:14:11,300 Lâu lắm rồi tớ không có cảm giác này. 249 00:14:11,300 --> 00:14:12,730 Vui vẻ hả? 250 00:14:13,500 --> 00:14:17,370 Ừ. Và an toàn nữa. 251 00:14:19,770 --> 00:14:22,010 Đây rồi. Nhanh nào, tớ vừa phát hiện một thứ. 252 00:14:25,910 --> 00:14:27,310 Nó nằm ngay đây. 253 00:14:27,320 --> 00:14:29,350 - Cái gì? - Nhìn những tầng an ninh này đi. 254 00:14:29,350 --> 00:14:31,650 Dày đặc hơn toàn bộ phần còn lại trong bộ mã của A.L.I.E. 255 00:14:31,650 --> 00:14:33,390 - Tường lửa à? - Một pháo đài thì đúng hơn. 256 00:14:33,390 --> 00:14:34,550 Cô ta gọi nó là Thành Lũy. 257 00:14:34,560 --> 00:14:36,020 Nó giám sát toàn bộ thành phố. 258 00:14:36,020 --> 00:14:37,990 Nó được chia tách bởi nước, như một con hào ấy, nên... 259 00:14:37,990 --> 00:14:39,720 Chậm lại nào. Ý cậu là sao? 260 00:14:39,730 --> 00:14:41,560 Ý tôi là cô ta đang che giấu thứ gì đó. 261 00:14:43,060 --> 00:14:44,260 - Không. - Monty. 262 00:14:44,270 --> 00:14:45,530 - Không. - Với mật khẩu của Becca, 263 00:14:45,530 --> 00:14:46,870 tôi có thể sửa lại bộ mã. Tôi chắc chắn đấy. 264 00:14:46,870 --> 00:14:48,300 Chúng ta chỉ có một nhiệm vụ. 265 00:14:48,300 --> 00:14:49,900 Vẽ lại bản đồ từ bên ngoài. Chứ không vào bên trong. 266 00:14:49,900 --> 00:14:51,040 Nếu không vào trong thì sao chúng ta biết được... 267 00:14:51,040 --> 00:14:52,370 cô ta đang bảo vệ thứ gì ở đó. 268 00:14:52,370 --> 00:14:53,710 Khi những người khác quay về chúng ta sẽ nói với họ. 269 00:14:53,710 --> 00:14:54,870 Tụi mình phải cùng nhau quyết định. 270 00:14:54,880 --> 00:14:55,940 Nếu họ không về thì sao? 271 00:14:55,940 --> 00:14:57,910 Họ sẽ về. 272 00:14:57,910 --> 00:14:59,740 Và họ sẽ mang theo một siêu máy tính... 273 00:14:59,750 --> 00:15:01,350 được tạo ra để làm điều này. 274 00:15:01,350 --> 00:15:04,250 Tuy cậu rất giỏi, Raven, 275 00:15:04,250 --> 00:15:05,780 nhưng cậu không phải A.I. 276 00:15:09,690 --> 00:15:10,890 Tôi ghét chuyện này quá đi. 277 00:15:11,890 --> 00:15:13,860 Tôi biết. 278 00:15:13,860 --> 00:15:15,360 Có lẽ cậu nên đi ngủ một chút đi. 279 00:15:16,860 --> 00:15:18,330 Tôi sẽ tiếp tục vẽ bản đồ... 280 00:15:18,330 --> 00:15:20,130 phòng trường hợp cô ta có điểm yếu nào đó. 281 00:15:23,900 --> 00:15:25,240 Vậy thì chúng ta sẽ cùng nhau làm. 282 00:15:26,810 --> 00:15:28,910 Tôi hứa sẽ không làm ảnh hưởng đến cậu đâu. 283 00:15:28,910 --> 00:15:30,480 Tôi ngồi đây cho cậu đỡ buồn thôi. 284 00:15:36,720 --> 00:15:41,540 Cẩn thận đừng để sa lưới nhé. Chúng ta không bắt trẻ con đâu. 285 00:15:43,320 --> 00:15:48,420 Điều quan trọng nhất là chúng ta phải cùng nhau làm việc. 286 00:15:49,460 --> 00:15:51,970 Cô Gái Người Trời muốn nói chuyện với em. 287 00:15:53,160 --> 00:15:55,470 Phải công nhận là cô ta cố chấp thật. 288 00:15:55,800 --> 00:15:57,680 Hôm nay chỉ thế thôi. 289 00:15:57,720 --> 00:16:01,940 Qua bên kia giúp Derrick làm bẫy cá mút đá đi. 290 00:16:19,960 --> 00:16:21,530 Chúng sinh ra ở đây à? 291 00:16:21,530 --> 00:16:22,990 Một vài đứa. 292 00:16:23,000 --> 00:16:24,760 Hầu hết là trẻ mồ côi trong chiến tranh. 293 00:16:24,770 --> 00:16:26,800 Hoặc là chạy khỏi nơi mà chúng không tin tưởng. 294 00:16:27,700 --> 00:16:31,370 Như cô chạy khỏi nhóm tân binh. 295 00:16:31,370 --> 00:16:33,370 Titus cho cô biết gì về tôi rồi? 296 00:16:35,540 --> 00:16:37,180 Rằng cô là kẻ hèn. 297 00:16:38,010 --> 00:16:42,050 Kẻ phản bội dòng máu. 298 00:16:42,050 --> 00:16:43,880 Đúng là giọng điệu của Titus rồi. 299 00:16:45,350 --> 00:16:48,320 Cái chết của Lexa chắc đã khiến ông ta rất buồn. 300 00:16:48,320 --> 00:16:50,060 Cô ấy là người ổng thích nhất. 301 00:16:53,660 --> 00:16:55,190 Cô quan tâm đến cô ấy. 302 00:16:57,400 --> 00:16:58,700 Đúng thế. 303 00:16:59,600 --> 00:17:01,200 Lexa rất đặc biệt. 304 00:17:02,740 --> 00:17:05,800 Mục đích của cô ấy là đem lại hòa bình. 305 00:17:05,810 --> 00:17:07,570 Nợ máu không được trả bằng máu. 306 00:17:10,210 --> 00:17:12,540 Cô có thể hoàn tất việc mà cô ấy đã bắt đầu. 307 00:17:12,550 --> 00:17:14,850 Ở đây tôi đã có được hòa bình rồi. 308 00:17:14,850 --> 00:17:19,120 Luna... Ngọn Lửa là quyền thừa kế của cô. 309 00:17:19,120 --> 00:17:22,420 Cô làm ơn hãy nhận đi. 310 00:17:22,420 --> 00:17:24,620 Cô là người duy nhất có thể cứu được chúng ta. 311 00:17:25,760 --> 00:17:27,860 Sẽ mất bao nhiêu sinh mạng... 312 00:17:27,860 --> 00:17:29,690 để trả giá cho những người mà tôi sẽ cứu hả? 313 00:17:31,430 --> 00:17:34,200 Có những mục đích xứng đáng để giết chóc. 314 00:17:34,200 --> 00:17:35,700 Với tôi thì không. 315 00:17:38,810 --> 00:17:40,640 Ascende superius. 316 00:17:52,150 --> 00:17:53,750 Tôi không chạy khỏi nhóm tân binh... 317 00:17:53,750 --> 00:17:56,390 vì tôi sợ tôi sẽ thua. 318 00:17:56,390 --> 00:17:58,990 Tôi rời đi vì tôi biết chắc mình sẽ thắng. 319 00:18:02,630 --> 00:18:05,030 Cô nên biết ơn đi, Clarke. 320 00:18:05,030 --> 00:18:08,900 Sau khi tôi bị ép giết chết chính em trai mình trong trận đầu, 321 00:18:08,900 --> 00:18:12,300 tôi được ghép cặp với Lexa trong trận thứ 2. 322 00:18:12,310 --> 00:18:14,240 Số phận luôn buồn cười như thế nhỉ? 323 00:18:15,640 --> 00:18:17,410 Tôi sẽ trả lại cái này khi cô rời đi. 324 00:18:31,350 --> 00:18:33,350 Hãy nhớ, đừng bắn chết họ. 325 00:18:33,350 --> 00:18:35,190 Chúng ta cần họ. 326 00:18:35,190 --> 00:18:37,790 Tại sao người tạo ra cô lại bỏ rơi cô? 327 00:18:37,790 --> 00:18:41,630 Tôi không biết. Nhưng khi tôi gặp lại cô ấy, 328 00:18:41,630 --> 00:18:43,000 tôi sẽ hỏi. 329 00:18:43,000 --> 00:18:44,800 Cô thật sự nghĩ cô ấy ở trong Ngọn Lửa à? 330 00:18:44,800 --> 00:18:47,970 Ừ. Và nếu tôi đoán đúng, 331 00:18:47,970 --> 00:18:50,200 nó chứa đựng toàn bộ trí óc... 332 00:18:50,200 --> 00:18:52,940 của những người nó đã kết nối, 333 00:18:52,940 --> 00:18:54,910 bắt đầu với người tạo ra tôi. 334 00:18:56,440 --> 00:18:58,180 Không, không, không. Đừng bắn cổ. 335 00:18:59,710 --> 00:19:03,350 Chúng biết ta ở đây rồi. Chặn cửa lại đi. 336 00:19:03,350 --> 00:19:04,520 Tôi sẽ lấy súng của chúng. 337 00:19:04,520 --> 00:19:05,680 Phe ta cần vũ khí. 338 00:19:11,830 --> 00:19:13,390 Ông ta đang nạp điện cho nó. 339 00:19:18,000 --> 00:19:19,870 Còn lối đi bí mật thì sao? 340 00:19:21,300 --> 00:19:24,440 Giờ thì cô ta đã biết rồi. Tôi cũng sẽ khóa lại luôn. 341 00:19:24,440 --> 00:19:25,570 Không, đừng. 342 00:19:28,110 --> 00:19:29,780 Cổ không nhìn thấy chúng ta vào đây. 343 00:19:31,050 --> 00:19:32,840 Mặt khác thì, phải chừa đường để rút lui nữa chứ. 344 00:19:35,050 --> 00:19:36,750 Cảm ơn, Titus. 345 00:19:42,520 --> 00:19:44,620 John. 346 00:19:44,630 --> 00:19:46,730 Đó là pin năng lượng hạt nhân đấy, John. 347 00:19:48,960 --> 00:19:51,730 Cậu sẽ nhiễm xạ cho cả thành phố mất. 348 00:19:54,870 --> 00:19:56,600 Vậy chúng ta phá hủy nó bằng cách nào đây? 349 00:20:01,440 --> 00:20:02,610 Thật cẩn thận. 350 00:20:08,820 --> 00:20:10,020 Jasper đâu rồi? 351 00:20:10,020 --> 00:20:11,380 Đang tạm biệt cô bạn mới. 352 00:20:21,700 --> 00:20:25,300 Xin lỗi thuyền trưởng. Nhưng anh phải đưa họ về thôi. 353 00:20:25,300 --> 00:20:27,070 Đồ đạc của các người đây. 354 00:20:27,070 --> 00:20:29,240 Vũ khí thì sẽ nhận lại khi về tới đất liền. 355 00:20:29,240 --> 00:20:30,440 Vào trong đi. 356 00:20:33,110 --> 00:20:34,270 Còn Ngọn Lửa? 357 00:20:35,280 --> 00:20:37,610 Hãy nhớ, Clarke. 358 00:20:37,610 --> 00:20:39,310 Con đường bạo lực là một sự lựa chọn. 359 00:20:39,310 --> 00:20:40,380 Nó đây rồi. 360 00:20:40,380 --> 00:20:42,850 Nhưng khi sự lựa chọn là chiến đấu hoặc chết, 361 00:20:42,850 --> 00:20:44,420 thì không còn lựa chọn nào khác cả. 362 00:20:50,420 --> 00:20:51,760 Chúng lấy Ngọn Lửa rồi. 363 00:20:51,760 --> 00:20:53,030 Và chúng đã nhốt tụi mình. 364 00:20:53,960 --> 00:20:56,300 Này! Chuyện gì đây hả? 365 00:20:57,330 --> 00:20:59,170 Người của Luna đã tấn công cô ta. 366 00:21:00,330 --> 00:21:01,770 A.L.I.E. đang ở đây. 367 00:21:04,770 --> 00:21:06,670 Anh có thể quay lại, anh biết mà. 368 00:21:06,670 --> 00:21:09,180 Tôi nghĩ là không đơn giản như thế đâu. 369 00:21:09,180 --> 00:21:12,180 Mặt khác thì nơi này rất tuyệt. 370 00:21:12,180 --> 00:21:14,810 Tin tôi đi, tôi chỉ phá tan tành mọi chuyện thôi. 371 00:21:18,990 --> 00:21:21,620 Shay, chạy đi trước khi... 372 00:21:23,220 --> 00:21:24,690 Cô ta đến rồi. 373 00:21:24,690 --> 00:21:26,120 Cậu ta đã biết. 374 00:21:26,130 --> 00:21:28,860 Đi đi! Nói với người của cô đừng nuốt con chip. 375 00:21:28,860 --> 00:21:30,200 Đừng để cô ta cảnh báo những người khác. 376 00:21:30,200 --> 00:21:31,400 Chạy đi! Nhanh lên! 377 00:21:34,030 --> 00:21:35,170 Không. 378 00:22:07,440 --> 00:22:09,410 Để cô ấy yên! 379 00:22:09,410 --> 00:22:13,110 Anh đang làm gì thế hả? 380 00:22:13,110 --> 00:22:14,150 Derrick. 381 00:22:15,750 --> 00:22:17,650 Tại sao anh lại làm chuyện này? 382 00:22:17,650 --> 00:22:19,420 Tao sẽ giết mày! Không! 383 00:22:21,470 --> 00:22:22,820 Không! 384 00:22:32,600 --> 00:22:34,700 Sao A.L.I.E. có thể tìm được nơi này chứ? 385 00:22:38,770 --> 00:22:40,770 Có một cái máy bay tự động xuất hiện ở chỗ Niylah. 386 00:22:40,780 --> 00:22:42,710 Chắc hẳn cô ta đã theo dõi chúng ta để tìm Ngọn Lửa... 387 00:22:42,710 --> 00:22:43,980 và giờ cô ta đã có được nó. 388 00:22:46,330 --> 00:22:48,110 Không! Dừng lại đi! 389 00:22:53,920 --> 00:22:56,390 Hãy nhận chìa khóa và chuyện này sẽ kết thúc. 390 00:22:56,390 --> 00:22:58,390 Anh bị làm sao thế hả? 391 00:22:58,390 --> 00:23:00,060 Anh ta không còn là mình nữa. 392 00:23:00,060 --> 00:23:01,800 Do con chip trong tay anh ta đấy. 393 00:23:03,470 --> 00:23:06,470 Jasper đang làm giảm hiệu quả của tiến trình. 394 00:23:06,470 --> 00:23:08,400 Cậu ta cần phải nhận chìa khóa. 395 00:23:16,410 --> 00:23:17,410 Tiếp tục đi. 396 00:23:22,120 --> 00:23:23,950 Cô ta sẽ đưa A.I. vào trong Luna. 397 00:23:25,450 --> 00:23:27,250 Nhưng phải gắn chip cho cổ trước đã. 398 00:23:29,630 --> 00:23:32,690 Nếu Luna bị gắn chip trước khi nhận A.I., 399 00:23:32,690 --> 00:23:35,400 A.L.I.E. sẽ biết hết mọi thứ. 400 00:23:35,400 --> 00:23:37,130 Chúng ta sẽ không bao giờ ngăn cản được cô ta. 401 00:23:37,130 --> 00:23:39,070 Không thể để chuyện đó xảy ra được. 402 00:23:39,070 --> 00:23:41,100 Này! 403 00:23:52,110 --> 00:23:54,050 Tôi xin lỗi, Luna. 404 00:23:56,690 --> 00:23:57,920 Tôi sẽ nhận chìa khóa. 405 00:23:57,920 --> 00:24:00,750 Nếu anh dừng tay. Tôi sẽ nuốt nó. 406 00:24:02,460 --> 00:24:03,590 Tôi sẽ làm thế. 407 00:24:04,730 --> 00:24:06,060 Ổn cả rồi. 408 00:24:24,250 --> 00:24:25,580 Derrick. 409 00:24:39,630 --> 00:24:41,360 Em chỉ cần phải nhận chìa khóa thôi. 410 00:24:57,350 --> 00:25:00,050 Nhanh lên. Cánh cửa này không trụ được lâu nữa đâu. 411 00:25:00,050 --> 00:25:01,850 Vậy thì bà cần phải cầm súng lên đi. 412 00:25:03,550 --> 00:25:05,820 Tất cả các cậu sẽ chết ở đây, John. 413 00:25:08,160 --> 00:25:09,490 Nhanh lên, Thelonious. 414 00:25:09,490 --> 00:25:11,660 Việc di dời vẫn chưa hoàn tất. 415 00:25:11,660 --> 00:25:14,130 Chúng tôi vẫn đang tìm lối vào đường hầm. 416 00:25:14,130 --> 00:25:17,500 Khi lính gác phá được cửa, tôi sẽ có mặt ở đó. 417 00:25:17,500 --> 00:25:19,800 Tốt. 418 00:25:19,800 --> 00:25:21,540 John Murphy đã ở cùng Clarke Griffin... 419 00:25:21,540 --> 00:25:24,710 khi họ lấy A.I. thứ 2 ra khỏi Thủ Lĩnh tiền nhiệm. 420 00:25:24,710 --> 00:25:27,110 Nếu Clark không giúp chúng ta đưa nó vào trong Luna, 421 00:25:27,110 --> 00:25:28,910 thì chúng ta phải để John sống. 422 00:25:44,180 --> 00:25:46,540 ĐẶT LẠI MẬT KHẨU 423 00:25:47,530 --> 00:25:49,000 Tôi đến tìm cô đây. 424 00:25:53,640 --> 00:25:55,100 Cô định làm gì với Clarke? 425 00:25:55,100 --> 00:25:58,200 Tôi sẽ cho cô ấy lựa chọn như những người khác. 426 00:25:58,210 --> 00:25:59,670 Gia nhập cùng chúng ta hoặc là... 427 00:26:01,880 --> 00:26:03,410 - Gì thế? - Có người đang thâm nhập... 428 00:26:03,410 --> 00:26:06,080 bộ mã của tôi bằng quyền đăng nhập quản trị. 429 00:26:06,680 --> 00:26:08,750 Thâm nhập à? Từ đâu? 430 00:26:08,750 --> 00:26:11,590 Nó xuất phát từ Arkadia. 431 00:26:11,590 --> 00:26:12,890 Arkadia? 432 00:26:13,820 --> 00:26:16,120 Có thể là Jacapo Sinclair... 433 00:26:16,120 --> 00:26:17,660 hoặc là Monty Green. 434 00:26:17,660 --> 00:26:19,360 Jacapo Sinclair chết rồi. 435 00:26:19,360 --> 00:26:20,590 Sao cô biết? 436 00:26:20,600 --> 00:26:22,000 Không quan trọng. 437 00:26:22,000 --> 00:26:24,530 Mã đăng nhập này là của người tạo ra tôi. 438 00:26:27,940 --> 00:26:29,370 Tôi không thể đẩy họ ra được. 439 00:26:29,370 --> 00:26:30,700 Hãy ngắt kết nối với Arkadia. 440 00:26:30,710 --> 00:26:32,370 Làm thế không khôn ngoan đâu. 441 00:26:32,370 --> 00:26:34,740 Việc di dời vẫn chưa hoàn tất... 442 00:26:34,740 --> 00:26:37,040 và cái ba lô đang bị chiếm hữu. 443 00:26:37,950 --> 00:26:40,610 Không có máy chủ ở Arkadia, 444 00:26:40,620 --> 00:26:42,980 thì cái ba lô là nguồn năng lượng duy nhất của tôi. 445 00:26:47,020 --> 00:26:49,730 Nếu họ phá hủy nó... 446 00:26:49,730 --> 00:26:52,730 tôi sẽ bị hủy diệt. 447 00:26:58,670 --> 00:27:00,400 Họ đã vào trong Thành Lũy. 448 00:27:04,010 --> 00:27:07,470 Nếu đó là Monty, tôi có thể ngăn chặn cậu ta. 449 00:27:08,410 --> 00:27:09,610 Bằng cách nào? 450 00:27:17,750 --> 00:27:18,920 Raven, cậu điên rồi à? 451 00:27:18,920 --> 00:27:21,120 Đừng! Đừng. 452 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 Tôi đang ở trong Thành Lũy của cô ta. 453 00:27:25,030 --> 00:27:26,860 Có rất nhiều cánh cửa. 454 00:27:26,860 --> 00:27:28,460 Đều bị khóa hết. 455 00:27:28,460 --> 00:27:30,160 Nhưng tôi có thể xóa được ổ khóa. 456 00:27:32,300 --> 00:27:35,140 Tôi đã đúng. Cô ta đang giấu thứ gì đó trong này. 457 00:27:35,140 --> 00:27:36,600 Tôi chỉ cần phải vượt qua... 458 00:27:40,510 --> 00:27:41,880 Đang có người đến. 459 00:27:41,880 --> 00:27:43,310 Có người á? 460 00:27:43,310 --> 00:27:45,050 Ừ, một người. 461 00:27:45,050 --> 00:27:46,780 Tôi không đi qua họ được. 462 00:27:46,780 --> 00:27:48,950 Tại sao? Đó là ai? 463 00:27:51,520 --> 00:27:52,690 Monty? 464 00:27:54,960 --> 00:27:56,520 Monty, con có nghe mẹ nói không? 465 00:28:02,530 --> 00:28:03,860 Mẹ? 466 00:28:06,220 --> 00:28:07,410 Monty. 467 00:28:08,670 --> 00:28:10,340 Ước gì mẹ có thể nhìn thấy con. 468 00:28:10,970 --> 00:28:12,470 Có lẽ ngày nào đó mẹ sẽ trở về. 469 00:28:13,910 --> 00:28:15,770 Giọng bà ấy nghe thật quá. 470 00:28:15,780 --> 00:28:17,310 Là do A.L.I.E. làm đấy. 471 00:28:18,550 --> 00:28:20,260 Nhưng đây là trí não của mẹ cậu. 472 00:28:21,060 --> 00:28:22,550 Chính là bà ấy. 473 00:28:24,580 --> 00:28:26,620 Bà ấy có nghe được tôi không? 474 00:28:26,620 --> 00:28:27,820 Cậu phải đánh máy. 475 00:28:31,390 --> 00:28:34,590 Chúng ta cần thêm thời gian. Hannah, tiếp tục nói chuyện đi. 476 00:28:34,590 --> 00:28:35,760 Monty? 477 00:28:37,030 --> 00:28:39,130 Monty vẫn còn ở đó chứ? 478 00:28:39,130 --> 00:28:40,900 A.L.I.E. muốn chúng ta dừng lại. 479 00:28:40,900 --> 00:28:42,670 Vì thế nên cô ta đưa mẹ cậu tới. 480 00:28:42,670 --> 00:28:45,340 Cô ta không muốn tụi mình nhìn thấy thứ đang nằm ở phía bên kia. 481 00:28:45,340 --> 00:28:48,610 Điều con đã làm với mẹ, mẹ biết con rất khổ sở. 482 00:28:51,550 --> 00:28:53,040 Con xin lỗi. 483 00:28:53,050 --> 00:28:54,810 Mẹ biết. 484 00:28:54,810 --> 00:28:57,250 Mẹ muốn giúp con xóa bỏ nỗi đau đó. 485 00:28:57,250 --> 00:28:59,850 Ai cũng đều muốn như thế mà. 486 00:29:01,750 --> 00:29:04,260 Sắp được rồi, Hannah. Tiếp tục đi. 487 00:29:04,260 --> 00:29:06,260 Chúng ta lại có thể ở bên nhau. 488 00:29:06,260 --> 00:29:09,530 Con không muốn như thế sao? 489 00:29:09,530 --> 00:29:12,560 Nếu chúng ta xóa mã của bà ấy thì sao? 490 00:29:14,770 --> 00:29:17,000 - Monty... - Sẽ có chuyện gì? 491 00:29:18,640 --> 00:29:21,140 Bà ấy sẽ biến mất. Mãi mãi. 492 00:29:22,840 --> 00:29:24,580 Mẹ yêu con, con trai. 493 00:29:28,980 --> 00:29:31,220 Tôi phải làm thế bằng cách nào? 494 00:29:31,220 --> 00:29:32,650 Làm thế nào để xóa đây?! 495 00:29:40,190 --> 00:29:41,660 Hãy nhấn Enter. 496 00:29:46,670 --> 00:29:47,930 Monty? 497 00:29:51,440 --> 00:29:52,840 Con cũng yêu mẹ. 498 00:29:56,010 --> 00:29:57,390 ĐÃ XÓA TẬP TIN 499 00:30:01,750 --> 00:30:02,980 Ra khỏi đó đi, A.L.I.E... 500 00:30:02,980 --> 00:30:04,650 Hãy rời khỏi Arkadia. Làm ngay đi. 501 00:30:04,650 --> 00:30:07,150 Tôi đã nói rồi. Nếu tôi ngắt kết nối với Arkadia, 502 00:30:07,150 --> 00:30:10,260 thì cái ba lô sẽ là nguồn năng lượng duy nhất của tôi. 503 00:30:12,690 --> 00:30:14,460 Làm đi. Vô hiệu hóa cô ta đi. 504 00:30:25,270 --> 00:30:26,770 Tôi đã vượt qua cánh cửa cuối cùng. 505 00:30:30,280 --> 00:30:31,440 Tôi nhìn thấy rồi. 506 00:30:34,110 --> 00:30:37,220 Chính là chế độ tự hủy. Tất cả những gì tôi phải làm là... 507 00:30:37,220 --> 00:30:40,550 Không. Không, không! 508 00:30:40,550 --> 00:30:41,790 Chuyện gì thế? 509 00:30:42,620 --> 00:30:43,920 Chuyện gì đã xảy ra?! 510 00:30:46,990 --> 00:30:48,890 Chắc hẳn cô ta đã ngắt kết nối với máy chủ ở đây... 511 00:30:48,900 --> 00:30:50,830 trước khi tôi có thời gian kích hoạt tự hủy. 512 00:30:52,630 --> 00:30:55,330 Vậy là mọi chuyện thành công cốc à? 513 00:30:55,340 --> 00:30:56,900 Không, Monty, không. 514 00:30:56,900 --> 00:30:58,600 Giờ chúng ta đã biết là có chế độ tự hủy. 515 00:30:58,610 --> 00:31:01,040 Chế độ tự hủy chúng ta không thể dùng... 516 00:31:01,040 --> 00:31:02,810 vì không thể thâm nhập bộ mã được nữa. 517 00:31:04,780 --> 00:31:06,040 Đây là lỗi của cậu. 518 00:31:06,050 --> 00:31:08,110 Đáng lẽ tụi mình phải chờ họ về. 519 00:31:08,980 --> 00:31:10,450 Cậu muốn nuốt con chip lần nữa à?! 520 00:31:10,450 --> 00:31:12,120 Có phải cậu muốn quay vào đó lần nữa không? 521 00:31:14,150 --> 00:31:17,490 Đây. Nuốt đi. 522 00:31:19,520 --> 00:31:20,830 Tôi xin lỗi. 523 00:31:21,990 --> 00:31:23,330 Tôi xin lỗi. 524 00:31:29,980 --> 00:31:30,940 Chết tiệt. 525 00:31:30,940 --> 00:31:33,940 Sắp sập cửa rồi. Cho tôi biết tôi phải đập vào chỗ nào nhanh lên! 526 00:31:33,940 --> 00:31:35,810 Indra, cầm súng lên đi. 527 00:31:35,810 --> 00:31:37,580 Tôi cần 60 giây... 528 00:31:37,580 --> 00:31:38,810 để hoàn tất việc di dời. 529 00:31:45,490 --> 00:31:48,550 Phải phá hủy nó ngay bây giờ hoặc là chạy ngay lập tức. 530 00:31:49,390 --> 00:31:50,690 Được rồi, làm đi. 531 00:31:50,690 --> 00:31:53,160 Đừng đập trúng pin nhiên liệu là được. 532 00:31:53,160 --> 00:31:54,530 Đây. 533 00:31:54,530 --> 00:31:55,590 Nói với cậu ta đi, Emori. 534 00:31:55,600 --> 00:31:57,800 Cô không thể để cậu ta làm thế được. 535 00:31:57,800 --> 00:31:59,960 John, làm ơn đi, John, hãy nghe tôi nói. 536 00:32:01,230 --> 00:32:03,030 Không chỉ có A.L.I.E. trong đó đâu, John. 537 00:32:03,040 --> 00:32:04,800 Mà là tất cả bọn tôi. 538 00:32:04,800 --> 00:32:06,200 Quên cái pin hạt nhân đi. 539 00:32:06,210 --> 00:32:09,840 Chính tôi đang nói với cậu. Emori đây. 540 00:32:10,710 --> 00:32:13,180 Cậu đang phạm sai lầm đấy. 541 00:32:13,180 --> 00:32:14,950 Trí não của tất cả những người vào... 542 00:32:14,950 --> 00:32:18,200 Thành Phố Ánh Sáng đều nằm trong cỗ máy đó. 543 00:32:20,320 --> 00:32:21,750 30 giây. 544 00:32:21,760 --> 00:32:23,790 Nếu cậu phá hủy nó, 545 00:32:23,790 --> 00:32:26,090 trí não chúng tôi sẽ mãi mãi biến mất. 546 00:32:28,130 --> 00:32:29,930 Tôi sẽ biến mất... 547 00:32:29,930 --> 00:32:31,430 mãi mãi, John. 548 00:32:36,440 --> 00:32:37,940 10 giây. 549 00:32:42,860 --> 00:32:44,130 Tôi không thể. 550 00:32:54,920 --> 00:32:56,090 Có tác dụng không? 551 00:32:56,920 --> 00:32:58,260 Cô ổn chứ? 552 00:33:04,730 --> 00:33:06,460 Các người quá muộn rồi. 553 00:33:08,940 --> 00:33:10,230 Đi thôi. 554 00:33:13,430 --> 00:33:15,360 Quá hợp với tình cách của cô rồi. 555 00:33:28,820 --> 00:33:30,590 Chúng đã dùng đường hầm. 556 00:33:32,630 --> 00:33:33,890 Tìm con đường đó ngay đi! 557 00:33:46,540 --> 00:33:48,610 Hôm nay suýt nữa chúng đã phá hủy mọi thứ. 558 00:33:49,780 --> 00:33:51,940 Và chúng sẽ thử lại lần nữa. 559 00:33:51,940 --> 00:33:54,810 Không sao cả, Thelonious. 560 00:33:54,810 --> 00:33:57,350 Việc di dời đã thành công. 561 00:33:57,350 --> 00:34:00,850 Đã hoàn tất truyền tải dữ liệu lên phi thuyền thoát hiểm. 562 00:34:00,850 --> 00:34:02,650 Họ không thể tấn công chúng ta trên này được. 563 00:34:32,600 --> 00:34:35,010 Nơi này rất an toàn cho đến khi chúng ta đến đây. 564 00:34:36,500 --> 00:34:41,820 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 565 00:34:41,820 --> 00:34:47,140 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 566 00:34:51,480 --> 00:34:52,650 Ôi Chúa ơi. 567 00:35:00,330 --> 00:35:02,030 Phòng máy. 568 00:35:04,900 --> 00:35:06,400 Tầng B. 569 00:35:17,410 --> 00:35:18,580 Đi thôi. 570 00:35:37,260 --> 00:35:40,230 Không. Không. 571 00:35:40,230 --> 00:35:43,030 Hãy nuốt nó và đứa trẻ sẽ không sao. 572 00:35:43,040 --> 00:35:44,270 Không. 573 00:35:48,540 --> 00:35:51,080 Làm đứa bé bị thương thì cô ta sẽ đầu hàng. 574 00:35:51,080 --> 00:35:52,610 - Luna? - Không. 575 00:36:13,330 --> 00:36:15,900 Chúng ta không thể để Clarke có Dạ Huyết được. 576 00:36:17,000 --> 00:36:18,170 Giết cô ta đi. 577 00:36:20,470 --> 00:36:21,840 Derrick, đây không phải là anh mà. 578 00:36:23,510 --> 00:36:24,780 Làm ơn đi, Derrick, đừng. 579 00:36:39,990 --> 00:36:41,960 O, cẩn thận. 580 00:36:44,660 --> 00:36:46,830 Ôi không, ôi không. 581 00:36:46,830 --> 00:36:49,230 - Em ổn chứ? Có anh đây rồi! - Em thật sự xin lỗi. 582 00:37:01,300 --> 00:37:02,910 Tôi ổn. Chúng không khiến tôi quy phục được đâu. 583 00:37:05,650 --> 00:37:06,950 Shay đâu? 584 00:37:10,160 --> 00:37:11,390 Tôi rất tiếc. 585 00:37:13,460 --> 00:37:14,560 Lúc nào chúng ta cũng nói câu đó. 586 00:37:18,600 --> 00:37:20,460 Em xin lỗi anh. 587 00:37:30,810 --> 00:37:32,540 Em thật sự xin lỗi. 588 00:38:00,870 --> 00:38:03,240 Bất cứ ai cũng có thể bị gắn chip mà chúng ta không biết được. 589 00:38:03,240 --> 00:38:04,780 Nếu đúng thế thì chúng sẽ ra tay... 590 00:38:04,780 --> 00:38:06,480 trước khi chúng ta đưa Ngọn Lửa vào trong Luna. 591 00:38:06,480 --> 00:38:07,910 Hãy chú ý. 592 00:38:07,910 --> 00:38:09,080 Cô ta đổi ý rồi à? 593 00:38:09,080 --> 00:38:10,250 Yên nào. 594 00:38:13,790 --> 00:38:15,690 Buổi lễ sắp bắt đầu. 595 00:38:17,920 --> 00:38:19,390 Luna, chờ đã. 596 00:38:20,690 --> 00:38:22,190 Tôi thật sự rất tiếc. 597 00:38:22,200 --> 00:38:24,630 Nhưng giờ cô đã nhìn thấy thứ bọn tôi đang phải đối mặt rồi đấy. 598 00:38:24,630 --> 00:38:27,600 Một kẻ thù sẽ làm mọi thứ để chiến thắng. 599 00:38:27,600 --> 00:38:29,930 Cô ta sẽ không dừng lại cho đến khi chiếm lĩnh tất cả mọi người. 600 00:38:34,570 --> 00:38:37,380 Hôm nay những người tôi yêu quý đã chết. 601 00:38:37,380 --> 00:38:40,580 Một cách vô ích. Trong tay tôi. 602 00:38:42,220 --> 00:38:43,950 Tôi không thể để chuyện đó xảy ra lần nữa. 603 00:38:52,930 --> 00:38:58,600 Chúng ta sắp sửa đưa những anh chị em về với biển cả, 604 00:38:58,600 --> 00:39:00,230 chúng ta sẽ vinh danh cuộc đời họ. 605 00:39:01,900 --> 00:39:04,570 Chúng ta sinh ra từ nước, 606 00:39:04,790 --> 00:39:06,940 sẽ trở về với nước. 607 00:39:06,970 --> 00:39:11,700 Chúng ta sinh ra từ nước, sẽ trở về với nước. 608 00:39:17,250 --> 00:39:19,720 Nếu chúng ta định tiến hành chuyện này thì phải nhanh lên. 609 00:39:19,720 --> 00:39:22,120 A.L.I.E. sẽ cử thêm người tới. 610 00:39:22,120 --> 00:39:23,620 Và chúng ta phải tìm một nơi kín đáo... 611 00:39:23,620 --> 00:39:25,390 để thực hiện Lễ Truyền Thụ. 612 00:39:25,390 --> 00:39:27,690 Cô tin rằng để đánh bại một kẻ thù... 613 00:39:27,690 --> 00:39:29,890 bất chấp mọi giá để chiến thắng, 614 00:39:29,900 --> 00:39:32,300 thì chính cô cũng phải bất chấp mọi giá. 615 00:39:34,400 --> 00:39:37,570 Như vậy thì có khác gì nợ máu phải trả bằng máu đâu? 616 00:39:38,440 --> 00:39:40,670 Chờ đã. Luna. 617 00:39:40,670 --> 00:39:42,870 Cô không thể cứ... 618 00:39:55,920 --> 00:39:57,290 Không. 619 00:40:48,670 --> 00:40:50,300 Giờ thì sao đây? 620 00:40:50,300 --> 00:45:50,300 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam