1
00:00:01,394 --> 00:00:03,241
.. "سابقاً في "المائة
2
00:00:03,242 --> 00:00:07,944
(أنا آخر (ناتبليدا
(وريثة (بيكا برمهيدا
3
00:00:07,946 --> 00:00:10,636
.وأنتم توابعي ..
4
00:00:10,637 --> 00:00:13,151
علينا زيادة سكان مدينة النور
5
00:00:13,152 --> 00:00:17,220
،كلما زادات العقول في المهمة
أصبحت (آلي) أكثر قوة
6
00:00:17,222 --> 00:00:18,588
جاها) وضع شرائح في الجميع)
7
00:00:18,590 --> 00:00:21,958
،جاسبر) محق)
رأيت ذلك بنفسي
8
00:00:21,960 --> 00:00:27,197
(الآن بعد سقوط (آركاديا
سننتقل للمرحلة الثانية
9
00:00:28,267 --> 00:00:30,700
!ماذا تفعلين؟ توقفي
10
00:00:36,107 --> 00:00:37,474
.. (ريفين)
11
00:00:37,476 --> 00:00:40,076
،أنتِ تعرفين الكثير
لا يمكنني تركهم يأخذونك
12
00:00:40,078 --> 00:00:41,444
.. (ريفين)
13
00:00:41,446 --> 00:00:45,448
لماذا تريدك (آلي) أنّ تقتلي نفسك؟ -
لأني أعرف لماذا تريد الذكاء الثاني -
14
00:00:45,450 --> 00:00:46,749
لماذا؟
15
00:00:46,751 --> 00:00:49,819
إنه الشيء الوحيد
الذي بوسعه وقفها
16
00:00:51,941 --> 00:00:54,709
هل سمعتِ من قبل عن
مذبحة محطة (ألفا)؟
17
00:00:54,710 --> 00:00:55,976
كلا -
كلا؟ -
18
00:00:55,978 --> 00:00:58,479
كلا -
وأنت؟ -
19
00:00:58,481 --> 00:01:00,347
أنت
20
00:01:00,349 --> 00:01:02,282
حسناً، اسمعي
21
00:01:02,284 --> 00:01:04,785
كان ذلك قبل يوم
الإتحاد بكثير، صحيح؟
22
00:01:04,787 --> 00:01:08,489
الجيل الأول، لم يكونوا يعرفوا
أنهم سيغادرون الأرض للأبد
23
00:01:08,491 --> 00:01:13,994
البعض منهم فقد صوابه -
لا أستمع، حسناً؟ -
24
00:01:13,996 --> 00:01:17,564
أمامنا ست ساعات
فقط، أود النوم
25
00:01:17,566 --> 00:01:22,168
إنه يكره قصص الأشباح -
(أود سماعها، هيا يا (ميلر -
26
00:01:22,170 --> 00:01:24,538
أخفني
27
00:01:24,540 --> 00:01:29,643
.. حسناً، كان هناك شخص واحد
28
00:01:29,645 --> 00:01:34,848
(برازيلي، الكابتن (فيدالغو
كان ذلك اسمه
29
00:01:34,850 --> 00:01:38,151
بدأ برؤية زوجته الميتة
وأولاده في أحلامه
30
00:01:38,153 --> 00:01:41,955
لقد احترقوا جميعاً من التفجيرات
31
00:01:41,957 --> 00:01:46,026
أخبر طبيب السفينة
بأنهم مثل الشياطين
32
00:01:47,329 --> 00:01:52,098
وبعد مدة، بدأ برؤيتهم
وهو يقظ أيضاً
33
00:01:52,100 --> 00:01:57,037
كان يتوسل مراراً وتكراراً
كي يدعوه وشأنه ويتوقفوا
34
00:01:57,039 --> 00:02:01,441
قالوا الطريقة الوحيد لتركه
وشأنه، إذا فعل شيء واحد
35
00:02:02,066 --> 00:02:05,779
ماذا؟ -
القتل -
36
00:02:05,781 --> 00:02:11,518
حسناً، هذا فِعل الشياطين -
أجل، كما يفعل البشياطين -
37
00:02:11,520 --> 00:02:14,621
سلاحه المفضل ... الخطاف المعدني
38
00:02:16,525 --> 00:02:19,726
خطاف؟ أهذا أفضل ما لديك؟
39
00:02:19,728 --> 00:02:24,497
أصمت يا (براين)، دعه يكمل -
قتل 11 شخصاً في ليلة واحدة -
40
00:02:24,499 --> 00:02:27,634
لقد أخرج أحشائهم
ومزقهم في العراء
41
00:02:27,636 --> 00:02:30,971
،أسوء ما في الأمر
أنه عندما وجده الحراس
42
00:02:30,973 --> 00:02:34,041
كان مقطّعاً لأشلاء هو الآخر ...
43
00:02:34,043 --> 00:02:41,681
كتب كلمة واحدة بدمائه على الأرض
"بذراعه الذي لم يقطعه .. "شياطين
44
00:02:42,217 --> 00:02:44,851
رباه، كم أكرهك
45
00:02:47,556 --> 00:02:52,726
على أي حال، تعلمين صوت الكشط
الذي نسمعه أحياناً في المحطة؟
46
00:02:52,728 --> 00:02:58,431
(البعض يقول أنه شبح (فيداغلو
،يجر ورائه خطافه المعدني على الحائط
47
00:02:58,433 --> 00:03:03,904
يتوسل للشياطين كي يتوقفوا
،ولكنهم لا يتوقفوا أبداً
48
00:03:03,906 --> 00:03:07,774
!وقد عاد باحثاً عن ضحيته التالية ..
49
00:03:14,116 --> 00:03:19,452
على أي حال ... نداء الطبيعة
أنصتوا لذلك الخطاف، حسناً؟
50
00:03:21,824 --> 00:03:25,759
اهدأ يا (براين)، لا يوجد
شياطين هنا، الأرضيين فقط
51
00:03:25,761 --> 00:03:28,261
.الذين لم يعرفوا أن الحصار قد رُفع ..
52
00:03:28,263 --> 00:03:30,664
وجيش من المُغيبين عقلياً
53
00:03:38,440 --> 00:03:41,942
لا تنظر إلي، إنه حبيبك
54
00:03:41,944 --> 00:03:43,944
.أجل
55
00:03:43,946 --> 00:03:48,615
سحقاً لحبيبي -
حظاً موفق -
56
00:03:52,921 --> 00:03:55,221
عندما تعثران يا رفاق
(على الكابتن (فيدالغو
57
00:03:55,223 --> 00:03:58,125
دعوه يقطع مزيداً من
الحطب لأجل النار، حسناً؟
58
00:04:05,768 --> 00:04:08,601
بجدية، درجة ممتازة
(على جهدك يا (ميلر
59
00:04:14,009 --> 00:04:16,043
يا رفاق؟
60
00:04:23,218 --> 00:04:25,719
(براين)
61
00:04:26,855 --> 00:04:29,289
يا رفاق، لم يعد هذا مرحاً
62
00:04:31,326 --> 00:04:33,026
(ميلر)
63
00:04:44,573 --> 00:04:47,373
تمكنتما مني
64
00:04:47,375 --> 00:04:50,310
.أنتما مرحان، بوسعكما العودة الآن
65
00:04:52,688 --> 00:04:55,271
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثانية عشر"
"بعنوان: شياطين"
66
00:05:25,347 --> 00:05:26,980
.. (هيدا)
67
00:05:26,982 --> 00:05:29,850
(هيدا) -
(لأجل (هيدا -
68
00:05:32,287 --> 00:05:34,420
!(هيدا)
69
00:05:36,058 --> 00:05:38,324
(هيدا)
70
00:05:38,326 --> 00:05:42,129
أيّها الغريب، أتريد قضمة؟
71
00:05:44,499 --> 00:05:49,402
ماذا تفعلين هنا يا (إموري)؟ -
أطهو الفئران -
72
00:05:49,404 --> 00:05:53,074
البائع العجوز تعرض لهجوم
وحشي على الطريق
73
00:05:53,075 --> 00:05:57,844
المكان هناك خطير -
أجل، على ما يبدو ذلك -
74
00:05:57,846 --> 00:06:03,549
،كنت أبحث عنك منذ تم خطفك
وبعدها سمعت شائعات عن حامل
75
00:06:03,551 --> 00:06:06,119
شعلة (هيدا) الوسيم
.من قوم السماء
76
00:06:06,121 --> 00:06:11,357
،علمت أنه أنت
لقد أحسنت تعليمك
77
00:06:11,359 --> 00:06:14,458
(إنها ضربة قوية يا (جون
أود المشاركة
78
00:06:14,459 --> 00:06:16,325
{\pos(190,230)}تم صيده طازجاً اليوم
79
00:06:16,965 --> 00:06:19,833
أحب تناول واحداً. شكراً لكِ
80
00:06:22,004 --> 00:06:26,072
إنه الأفضل، إنه
أفضل فأر قد أكلته
81
00:06:26,074 --> 00:06:29,910
لا تتأخر ورائي مجدداً
82
00:06:33,481 --> 00:06:38,051
،استمري بالسير في هذا الشارع
زقاق على اليسار، باب أسود لأسفل
83
00:06:38,053 --> 00:06:40,353
سوف أكون هناك
بأسرع ما يمكنني
84
00:06:45,928 --> 00:06:49,395
مذكرات (بيكا) مذهلة
85
00:06:49,397 --> 00:06:54,134
في الـ26، وجدت طريقاً
للدخول للعقل البشري
86
00:06:55,437 --> 00:06:57,070
في نفس العام، كان
(عليها حبس (آلي
87
00:06:57,072 --> 00:07:01,008
لأن إجابتها على مشكلة
العالم كان بوجود أشخاص كثيرون
88
00:07:01,009 --> 00:07:04,344
كانت في الـ27 عندما أطلقت القنابل
89
00:07:04,346 --> 00:07:07,613
ماذا كتبت عن الشعلة؟ -
آلي) اثنين) -
90
00:07:07,615 --> 00:07:09,582
لقد رأتها كوسيلة
تكفير عن خطاياها
91
00:07:09,584 --> 00:07:14,420
لقد صممتها ليس فقط للدخول
للعقل البشري ولكن للإندماج معه
92
00:07:14,422 --> 00:07:17,523
كان من المحال أن يقضي
علينا هذا لأنها ستكون واحدة منا
93
00:07:17,525 --> 00:07:19,525
،ستفضّل نفسها علينا أولاً
94
00:07:19,527 --> 00:07:22,929
لقد غيّرت جيناتها كي
لا يرفض جسدها الشرائح
95
00:07:22,931 --> 00:07:26,532
بيكا برمهيدا)، أول قائدة)
96
00:07:26,534 --> 00:07:29,369
علاج الجينات جعل
دمها أسود، صحيح؟
97
00:07:29,371 --> 00:07:32,172
أجل -
كيف عرفتِ هذا؟ -
98
00:07:32,174 --> 00:07:35,375
دماء الليل، هذا هو مصدره
99
00:07:35,377 --> 00:07:37,810
بطريقة ما أصبح متوارثاً
100
00:07:37,812 --> 00:07:41,547
إنه داخل (لونا)، ولهذا
السبب علينا إيجادها
101
00:07:41,549 --> 00:07:46,052
.. لو استطاعت الدخول لـ(آلي) اثنين -
يمكنها إخبارنا كيف نوقف (آلي) واحد -
102
00:07:46,889 --> 00:07:49,923
بيكا برمهيدا) تحصل)
على فرصتها الثانية في التكفير
103
00:07:49,925 --> 00:07:52,125
وتعود لطريق التحكم بالعقل
104
00:07:52,127 --> 00:07:56,696
لو استخدمتها (آلي) لنقل
،عقولنا إلى مدينة النور
105
00:07:56,698 --> 00:07:59,332
حينها قد يوجد فرصة
بأنّ تكون أمي حيّة
106
00:07:59,334 --> 00:08:02,903
هذا يعتمد على
"تعريفك لكلمة "حيّة
107
00:08:06,208 --> 00:08:10,777
،كونوا يقظين وأسلحتكم جاهزة
أوشكنا على الوصول
108
00:08:13,949 --> 00:08:15,715
ميلر)، أجب)
109
00:08:18,053 --> 00:08:22,222
هاربر)، هل أنتِ موجودة؟)
نحن على بعد دقيقتين
110
00:08:25,093 --> 00:08:27,693
بداية جيدة
111
00:08:30,999 --> 00:08:36,336
.لقد رحلنا منذ يومين
لماذا لم يصلحوا البوابة؟
112
00:08:36,338 --> 00:08:39,272
ربما لعدم وجود
أحد هنا ليصلحها
113
00:08:39,274 --> 00:08:47,380
إنها أشبه بمدينة أشباح -
ميلر)، أين أنت؟) -
114
00:08:47,382 --> 00:08:51,051
هذا لا يروق لي -
ربما أخذوا شرائح -
115
00:08:51,053 --> 00:08:54,955
لو أخذوا شرائح، كانوا
سينتظروننا في الكهف
116
00:08:54,957 --> 00:08:57,958
ربما رأوا البوابة مفتوحة
(ودخلوا باحثين عن كتاب (لينكولن
117
00:08:57,960 --> 00:09:00,026
"ربما عليك التوقف عن قول "ربما
118
00:09:00,028 --> 00:09:03,129
،لو أخذوا الشرائح
آلي) ستعرف أننا قادمين)
119
00:09:20,548 --> 00:09:25,185
لنُحضر كتابه ونرحل من هنا -
تلك خطة أستطيع دعمها -
120
00:09:30,425 --> 00:09:32,692
(لينكولن)
121
00:09:48,910 --> 00:09:53,046
أغلقه وإستدر بالعربة، ربما
سنحتاج الخروج من هنا سريعاً
122
00:10:09,097 --> 00:10:13,599
وكأنهم نهضوا فجأة ورحلوا -
سندخل ونخرج -
123
00:10:13,601 --> 00:10:16,087
أحضروا ما تستطيعون
من معدات في العربة
124
00:10:16,088 --> 00:10:18,171
سأحضر الخريطة
125
00:10:18,173 --> 00:10:20,973
،سأذهب معها
لا يجب أن يكون أحد بمفرده
126
00:10:20,975 --> 00:10:24,544
لا تريد تحميل المعدات؟ -
ولا القليل حتى -
127
00:10:24,546 --> 00:10:26,612
لماذا العجلة؟
فلن يعودوا أبداً
128
00:10:26,614 --> 00:10:28,415
كيف تعرفين؟
129
00:10:28,417 --> 00:10:30,650
مهمة (آلي) هي
وضع شرائح في الجميع
130
00:10:30,652 --> 00:10:34,255
لن يبدو منطقياً بالعودة
لمكان قد سيطرت عليه بالفعل
131
00:10:34,256 --> 00:10:36,589
قد يكون منطقياً
.. لو هناك أحد بهذا المكان
132
00:10:36,591 --> 00:10:39,759
كمثال، أنتِ .. قد
يُخبرنا أموراً كهذه
133
00:10:39,761 --> 00:10:44,364
وجهة نظر سديدة. دعونا نحمل المعدات
134
00:11:15,697 --> 00:11:18,764
.. أنتِ -
ماذا؟ -
135
00:11:19,901 --> 00:11:23,869
أتتذكرين عندما
أخبرتني أنّ الوضع يتحسن؟
136
00:11:23,871 --> 00:11:27,107
هذا ليس مثله
137
00:11:27,109 --> 00:11:30,243
لا مشكلة بأنّ تنهارين
(قليلاً يا (أوكتيفيا
138
00:11:31,113 --> 00:11:33,079
لقد أحببتِه
139
00:11:37,285 --> 00:11:43,623
المحارب لا يحزن على الموتى
حتى تنتهي الحرب
140
00:11:43,625 --> 00:11:47,427
سأنتظر في الرواق
141
00:12:19,528 --> 00:12:22,928
لونا)، نحن في الطريق)
142
00:12:29,103 --> 00:12:30,703
.أرضي
143
00:12:32,106 --> 00:12:33,339
.. (جاسبر)
144
00:12:54,378 --> 00:12:57,479
مستعد لثتبت كم إشتقت لي؟
145
00:13:19,069 --> 00:13:23,706
أنا أعرف بعض من -
هذه التقنيات - دعيني أخمّن
146
00:13:23,708 --> 00:13:27,409
حارس الشعلة أحد زبائنك؟
147
00:13:30,147 --> 00:13:32,314
من هذه؟
148
00:13:34,051 --> 00:13:40,489
(إنهم يسمونها (بيكا برومهيدا
إنها أول قائدة
149
00:13:41,384 --> 00:13:42,717
!(بيكا)
150
00:13:43,853 --> 00:13:46,714
بحقك. أخبريني أنّكِ
لا تصدقين هذا الهراء الديني
151
00:14:31,135 --> 00:14:35,503
أواثق أنه لن يأتي أحد؟ -
هل أبدو أنني متأكد؟ -
152
00:15:02,300 --> 00:15:06,736
،لينهي الجميع ما يفعله
وقابلوني في مخزن الذخيرة
153
00:15:06,738 --> 00:15:09,672
لماذا؟ ماذا يحدث؟ -
سترين عندما تأتين هنا -
154
00:15:09,674 --> 00:15:12,308
لقد حالفنا الحظ فحسب -
في طريقنا -
155
00:15:12,310 --> 00:15:15,044
انتظري، أتركي (آلي) اثنين
156
00:15:15,046 --> 00:15:18,514
لماذا؟ -
أظنني أعرف كيف أنشّطها -
157
00:15:18,516 --> 00:15:19,749
بدون دماء الليل؟
158
00:15:19,751 --> 00:15:23,452
هذا المقطع هنا يتحدث عن رموز
تفعيل باستخدام كلمة منطوقة
159
00:15:23,453 --> 00:15:26,956
أيمكنك قراءة هذا؟ -
هذا ... كلا .. كيف؟ -
160
00:15:26,958 --> 00:15:29,068
لا يوجد أي من أنظمتنا بهذه
اللغة، وأنتِ مشفرة فاشلة
161
00:15:29,761 --> 00:15:30,927
هنا
162
00:15:32,363 --> 00:15:34,197
أية جملة؟
163
00:15:34,199 --> 00:15:37,734
غير مكتوبة، قد تكون أي شيء
164
00:15:37,736 --> 00:15:41,637
كانت في (ليكسا)، صحيح؟
كانت ستعرفها
165
00:15:42,741 --> 00:15:47,309
لم تعرف (ليكسا) أنّها ذكاء صناعي -
لم تكن ذكاء صناعي -
166
00:15:47,311 --> 00:15:49,278
عقلها فقط تم تحسينه بالذكاء
167
00:15:49,280 --> 00:15:52,915
أعتقد السبب أنها لم تعرف
هو لأن البرنامج تدهور بمرور الوقت
168
00:15:52,917 --> 00:15:54,951
جزء منه ضاع
169
00:15:56,687 --> 00:15:58,621
(فكّري يا (كلارك
170
00:15:58,623 --> 00:16:01,224
قد تكون جملة ذات
(معنى لـ(ليكسا
171
00:16:01,226 --> 00:16:03,860
.كلمات كانت تكررها كثيراً ..
172
00:16:07,832 --> 00:16:10,432
"يجب أن يكون الدم بالدم"
173
00:16:15,640 --> 00:16:17,807
"يجب أن يكون الدم بالدم"
174
00:16:24,916 --> 00:16:27,150
"اسعى لأمورِ أسمى"
175
00:16:29,620 --> 00:16:31,954
انتظر
176
00:16:31,956 --> 00:16:34,657
كتاب (بيكا) مملوء
بكلمات لاتينية
177
00:16:34,659 --> 00:16:36,304
أفهم أن (آلي) لم تترك
في عقلك اللاتينية
178
00:16:36,305 --> 00:16:38,895
لقد درست بعض اللاتينية
179
00:16:40,098 --> 00:16:43,399
"اسعى لأمورِ أسمى"
180
00:16:48,539 --> 00:16:52,741
لا، تلك ترجمة حرفية
181
00:17:12,163 --> 00:17:14,663
ماذا حدث؟
182
00:17:14,665 --> 00:17:17,266
"اسعى لأمورِ أسمى"
183
00:17:23,051 --> 00:17:25,051
.مهلًا، كلا
184
00:17:26,020 --> 00:17:29,323
.الأمر أشبه كما لو أنّه حس بعقلك
185
00:17:29,313 --> 00:17:33,815
لمّا يأخذ أحد الشعلة ودمه ليس
.المناسب تزهق الشعلة حياته
186
00:17:33,817 --> 00:17:38,453
.حسنًا، إذن حتمًا ثمّة طريقة للدخول عبر الرمز -
.لاتوجد طريقة -
187
00:17:38,455 --> 00:17:44,592
.لن نعلم كيف نوقف (آلي) حتّى نجد مضيفًا -
.لِنجد مضيفًا إذن -
188
00:17:44,594 --> 00:17:50,531
هيّا، (بيلامي) ينتظر، وكذلك (لونا) -
.حسنًا، سنوافيكما -
189
00:17:51,868 --> 00:17:55,403
إذا مالّذي تعرفينه أيضًا
لمْ يعلمك إياه أحد يومًا؟
190
00:17:57,674 --> 00:18:01,042
.حالما نجد (لونا) سينتهي الأمر
،ستفضح (أونتاري) على أنّها مخادعة
191
00:18:01,044 --> 00:18:04,545
.وسينبئنا الذكاء الإصطناعي كيف نوقف (آلي)
192
00:18:06,883 --> 00:18:11,919
إن أوقفنا (آلي)، مالّذي سيحدث لمدينة النور؟
193
00:18:11,921 --> 00:18:18,093
.ستعود أمك مثلما عادت (ريفين)
فماذا عن أمي؟
194
00:18:22,665 --> 00:18:24,832
أحدهم هنا
195
00:18:28,805 --> 00:18:31,739
فكرة سيئة تتبع الموسيقى المخيفة
196
00:18:35,512 --> 00:18:38,579
أو يمكننا تتبع الموسيقى المخيفة
197
00:19:18,255 --> 00:19:20,721
(آرون)
198
00:19:22,692 --> 00:19:25,660
لايعجبني هذا، عليّنا الذهاب
199
00:19:29,799 --> 00:19:32,233
!غاز. أهرب
200
00:20:11,741 --> 00:20:13,408
...(كلارك) -
...(بيلامي) -
201
00:20:13,410 --> 00:20:18,879
كلارك)... مالأمر؟ ماذا يجري؟)
202
00:20:18,881 --> 00:20:21,749
.(ايمرسون)
203
00:20:35,642 --> 00:20:37,676
عليك مغادرة (بولاس) يا(إيموري)، حسنًا؟
204
00:20:37,677 --> 00:20:44,182
.اسمعي، المكان ليس آمنًا لك -
.يمكنني الإعتناء بنفسي -
205
00:20:50,790 --> 00:20:54,492
الآن، أنّى فعلت هذا بحقّ السماء؟ -
حسنًا، إنّك تعرفينني -
206
00:20:54,494 --> 00:20:58,963
أفعل مابوسعي لأبقى حيًّا -
تكون جذابًا لمّا تتواضع -
207
00:21:01,000 --> 00:21:08,072
لكنّي جاد في كلامي، إن (أونتاري) مجنونة
وهذا الكلام صادر مني
208
00:21:08,074 --> 00:21:12,477
السبب الوحيد في بقائي حيًا ألا وهو أنّها
تعتقد أنّي أعرف كيف أجعلها القائدة
209
00:21:12,479 --> 00:21:17,849
ظننت أنّها كانت القائدة -
كلا، من الناحية التقنية كلا -
210
00:21:17,851 --> 00:21:22,520
ليكون المرء القائد عليه أن
يدخل رقاقة حاسوب في دماغه
211
00:21:22,522 --> 00:21:28,760
أولئك الحمقى يخالونه تجسد جديد -
لمَ تعتقد أنّ بوسعك فعل هذا؟ -
212
00:21:28,762 --> 00:21:33,598
لأنّي رأيت الرقاقة تخرج من آخر قائدة
لاتسألي
213
00:21:33,600 --> 00:21:37,469
ماذا تفعل لها الآن إذًا؟
214
00:21:40,474 --> 00:21:44,208
لقد أحبتني
215
00:21:47,847 --> 00:21:50,315
ومَن يولمها؟
216
00:21:53,253 --> 00:21:55,186
اذهبي
217
00:21:56,757 --> 00:21:59,658
ماذا؟
218
00:22:00,860 --> 00:22:04,796
تطلب (هيدا) حضورك ياحارس الشعلة
219
00:22:05,865 --> 00:22:09,200
طبعًا تطلب ذلك، شكرًا لك
220
00:22:20,213 --> 00:22:23,448
يالك من مهم جدًا
221
00:22:23,450 --> 00:22:27,786
عليّ الذهاب
لاتبرحي مكانك، حسنًا؟ ستكون بأمان
222
00:22:39,553 --> 00:22:41,854
أين (مونتي)؟
223
00:22:41,856 --> 00:22:44,956
أخذه (إيمرسون)
224
00:22:46,494 --> 00:22:50,863
لمَ؟ -
أتتلقينني يا(أوكتيفيا)؟ أجيبي -
225
00:22:50,865 --> 00:22:54,566
كان (جاسبر) معها -
أتتلقاني يا(جاسبر)؟ قل شيئًا -
226
00:22:57,738 --> 00:23:04,042
(ميلر)، (هاربر)، (براين)
كل هذا خطئي
227
00:23:04,044 --> 00:23:08,881
تركت (إيمرسون) يعيش -
عمَّ تتحدثين؟ -
228
00:23:08,883 --> 00:23:14,620
في (بولاس) واتتني فرصة
لأقتله ولقد أطلقت سراحه
229
00:23:14,622 --> 00:23:19,157
مالخطب يا(بيلامي)؟ -
هل أنت بخير يا(ريفين)؟ أينكِ؟ -
230
00:23:19,159 --> 00:23:22,494
مانزال في قسم الهندسة، نحن بخير -
أنصتي إلي يا(ريفين) -
231
00:23:22,496 --> 00:23:26,932
إيمرسون) هنا، هل الآخرون معك؟) -
كلا، فقط (سنكلير) -
232
00:23:26,934 --> 00:23:31,303
ايمرسون) من (ماونت ويذر)؟) -
أجل، حسنًا، أغلقا عنبر المركبات -
233
00:23:31,305 --> 00:23:35,073
لاتفتحي لأحد إلا نحن -
حسنًا -
234
00:23:38,078 --> 00:23:43,315
ابقي هنا، سأغلق الأبواب
أتناول هذا الـ(إيمرسون) الرقاقة؟
235
00:23:43,317 --> 00:23:45,417
لمْ يكن كذلك فيما مضى
236
00:23:49,690 --> 00:23:54,760
إنّه يريد الانتقام -
...(ريفين) -
237
00:23:56,330 --> 00:24:00,065
إنّه هنا، إنّه داخل عنبر المركبات -
إنّي قادم يا(ريفين) -
238
00:24:00,067 --> 00:24:04,436
!افتح عنبر المركبات
لقد قطع الكهرباء لذا افعل ذلك يدويًا
239
00:24:05,940 --> 00:24:08,607
!(ريفين) -
!(ريفين) -
240
00:24:10,544 --> 00:24:12,945
الباب الخارجي
241
00:24:18,418 --> 00:24:20,819
!عودي للمركبة يا(ريفين)
!أغلقي الباب
242
00:24:32,833 --> 00:24:34,099
كلا
243
00:24:38,639 --> 00:24:41,507
كلا، كلا، كلا، كلا
أرجوك ابقي في المركبة
244
00:24:43,276 --> 00:24:46,578
أرجوك ابقي في المركبة
ابقي في المركبة
245
00:24:46,580 --> 00:24:49,247
ابقي... في المركبة
ابقي... في المركبة
246
00:24:49,249 --> 00:24:51,750
ابقي في المركبة -
سأخرجك من هنا -
247
00:24:51,752 --> 00:24:56,488
كلا، لابأس، لابأس
لابأس، ابقي في المركبة
248
00:24:56,490 --> 00:25:00,091
ابقي في المركبة
أرجوك عودي وحسب
249
00:25:00,093 --> 00:25:04,663
أرجوك عودي وحسب، عودي -
سأخرجك من هنا -
250
00:25:04,665 --> 00:25:09,701
كلا، كلا، ابقي... ابقي في المركبة
ابقي في المركبة، ابقي في المركبة
251
00:25:09,703 --> 00:25:12,370
...ابقي
252
00:25:26,062 --> 00:25:27,627
(ريفين)، (سنكلير)
253
00:25:28,677 --> 00:25:32,012
ريفين). اتبعيني)
254
00:25:37,153 --> 00:25:39,820
(سنكلير)
255
00:25:53,969 --> 00:26:01,375
إنّنا متأخرين جدًا -
كلا، لسنا متأخرين جدًا -
256
00:26:02,578 --> 00:26:08,682
لم يقتل لا (ريفين) ولا (مونتي)
لو فعل لكان ترك جثثهم، لقد أخذهم إلى مكان ما
257
00:26:08,684 --> 00:26:12,453
لو كنت محقة، فإن (أوكتيفيا)
والآخرين هناك أيضًا
258
00:26:14,157 --> 00:26:18,492
أين عساه يأخذهم؟ -
يمكن أن يكونوا في أي مكان -
259
00:26:18,494 --> 00:26:24,165
أيدل دربه هنا أصلًا؟ -
لقد كان هنا من قبل، لقد كنت أنت في (ماونت ويذر) -
260
00:26:25,968 --> 00:26:28,536
غرفة الضغط
261
00:26:31,307 --> 00:26:37,978
أعلم أنّك تنصت يا(إيمرسون)
عليّنا التحدث
262
00:26:44,387 --> 00:26:52,893
ماعليّ فعل شيء، حرى بك
قتلي لمّا واتتك الفرصة
263
00:26:52,895 --> 00:26:58,365
وأنت أتيت لتقتلني، صحيح؟ -
أمر مشابه لذلك -
264
00:26:58,367 --> 00:27:03,504
أطلق سراح أصدقائي إذن
نفذ ذلك وستظفر بي
265
00:27:03,506 --> 00:27:06,407
إنّك جسورة يا(كلارك) -
...(كلارك) -
266
00:27:06,409 --> 00:27:09,042
سأعترف لك بذلك -
إنّي أعلم ما أفعل -
267
00:27:09,044 --> 00:27:12,179
إنّهم محظوظين لظفرهم بصديقة كهذه
268
00:27:13,382 --> 00:27:16,617
هلمي لغرفة الضغط، بدون أسلحة، الآن
269
00:27:21,457 --> 00:27:24,225
خذ -
ماذا تفعلين بحق السماء؟ -
270
00:27:24,227 --> 00:27:29,863
أنقذهم. اسمع، لمّا ينتهي
الأمر، خذ هذه لـ(لونا)
271
00:27:29,865 --> 00:27:36,103
ستعرف (ريفين) ماذا تفعل بها عدني -
كلا -
272
00:27:36,105 --> 00:27:39,573
إنّك فقدت صوابك لو ظننتِ
أنّي سأترك تفعلين هذا لوحدك
273
00:27:39,575 --> 00:27:44,745
هذا خطئي يا(بلامي)
لن أدع أحدًا آخر يموت جراء خطئي
274
00:27:44,747 --> 00:27:48,449
حسنًا؟ لذا خذه -
أأنت مصممة؟ -
275
00:27:48,451 --> 00:27:56,923
لا أعلم ماحدث بينك وبين (إيمرسون) في (بولاس)
لكنّي أعرف أن تركه يقتلك هنا اليوم خطة غبية
276
00:27:56,925 --> 00:28:03,096
أعندك خطة أفضل؟ -
شتتيه وأنا أطلق عليه النار -
277
00:28:18,581 --> 00:28:21,982
قرار القائدة نهائي
278
00:28:21,984 --> 00:28:23,250
شكرًا لك -
شكرًا لك يا(هيدا) -
279
00:28:23,252 --> 00:28:27,755
إنّك التالي، هيّا
تقدّم
280
00:28:33,460 --> 00:28:35,579
{\pos(190,230)}
قل ماعندك، ماذا تريد؟
281
00:28:35,998 --> 00:28:40,133
منحك مرادك وحسب -
يا ابن الفاجرة -
282
00:28:41,537 --> 00:28:47,941
أهلًا يا(جون)، أبدعت صنعًا لنفسك كما أرى -
من هذا؟ -
283
00:28:47,943 --> 00:28:54,515
أنا وحارس شعلتك أصدقاء قدامى -
أصدقاء -
284
00:28:56,251 --> 00:29:02,467
لا أعلم ماذا تفعل هنا يا(جاها) لكن لو
كنت مكانك سأغادر ريثما ما أزال أقدر
285
00:29:04,527 --> 00:29:07,060
مامن داع لتكوني قائدة مزيفة
286
00:29:07,590 --> 00:29:08,852
{\pos(190,230)}
أخلوا الغرفة
287
00:29:17,673 --> 00:29:22,743
أنّى تعرف ذلك؟ -
...لقد أخبرتني -
288
00:29:22,745 --> 00:29:27,474
إنّه يكذب. من الجلي أنّ عليّك
قتله الآن جرّاء إهانتك
289
00:29:27,674 --> 00:29:32,219
مثلما أخبرتني أنّك ستكون غير
قادر على أداء طقوس إعتلاء العرش
290
00:29:32,221 --> 00:29:36,156
حتّى ولو كانت الشعلة معك
291
00:29:43,599 --> 00:29:45,899
أنتِ؟
292
00:29:49,037 --> 00:29:53,574
تناولتِ الرقاقة؟ -
هذا الفتاة الّتي من السوق -
293
00:29:53,576 --> 00:29:58,445
تصرّفت كما لو أنّك لم تعرفها -
إنّي حبيبته -
294
00:29:58,447 --> 00:30:02,082
حقًّا؟ -
أنصتي إلي يا(أونتاري) -
295
00:30:02,084 --> 00:30:07,721
لايمكنك الوثوق بهؤلاء القوم -
يبدو أن الشخص الّذي لايمكنني الوثوق به أنت -
296
00:30:07,723 --> 00:30:11,425
أخبرتك بما سيحدث إن خنتني
297
00:30:13,028 --> 00:30:20,601
أقتليه ولن أساعدك -
لمَ؟ -
298
00:30:24,440 --> 00:30:31,678
إنّه مخادع لكن لديه معرفة
يمكن أن تكون مفيدة لنا جميعًا
299
00:30:31,680 --> 00:30:34,147
ثقي بي
300
00:30:37,945 --> 00:30:39,437
{\pos(190,230)}
اقبضوا على المخادع
301
00:30:41,490 --> 00:30:44,792
أنصتي إلي يا(أونتاري)، حسنًا؟
لاشيء يقوله هذا الرجل حقيقة، مفهوم؟
302
00:30:44,794 --> 00:30:49,062
.لايمكنك تصديق... إليكم عني
جاها)! أنصتي إلي)
303
00:30:49,064 --> 00:30:50,764
...أونتاري)، لايمكنك تصديق أي شيء)
304
00:30:51,734 --> 00:30:55,836
...لاتتناولي أي شيء
!كلا! كلا
305
00:30:56,772 --> 00:31:03,444
إنّك تحكمين بلا حكمة روح القائدة
306
00:31:03,446 --> 00:31:06,246
سيعرف قومك ذلك قريبًا
307
00:31:06,248 --> 00:31:13,454
يمكنني أن أقدّم لك شيئًا
...أكثر قوّة حتى من الشعلة
308
00:31:13,456 --> 00:31:17,825
إرث حقيقي من (بيكا برمهيدا)
309
00:31:17,827 --> 00:31:26,299
كل القوة وكل الحكمة
موجودة في مفتاح صغير
310
00:31:31,039 --> 00:31:34,007
جل ماعليك فعله بلعه
311
00:32:07,782 --> 00:32:11,884
نفذت جزئي من الإتفاق، حان دورك
312
00:32:11,886 --> 00:32:17,423
أطلق سراح أصدقائي -
أنبئي (بيلامي) أن يظهر نفسه أوّلًا -
313
00:32:17,425 --> 00:32:18,691
...لا أعلم عمّا
314
00:32:20,161 --> 00:32:22,228
كلا
315
00:32:27,301 --> 00:32:28,835
جيّد
316
00:32:28,407 --> 00:32:37,147
الآن أخرج المشط وألقِ به آخر
الرواق ضع السلاح على الأرض وادخل
317
00:32:38,951 --> 00:32:44,520
أرجوك. لقد أردتني أنا
سأدخل حالما تطلق سراحهم
318
00:32:44,522 --> 00:32:50,726
كنت أتكلم مع (بيلامي) -
حسنًا، حسنًا، توقف... توقف وحسب -
319
00:32:52,264 --> 00:32:54,797
إياك يا(بيلامي)
320
00:33:26,064 --> 00:33:28,431
هذه لك
321
00:33:40,412 --> 00:33:43,013
اجثِ على ركبتيك يا(كلارك)
322
00:33:47,352 --> 00:33:50,653
ضعي يديك خلف رأسك
323
00:34:03,368 --> 00:34:05,402
كلا
324
00:34:07,172 --> 00:34:10,473
يمكنك فعل ماتريد بي، مفهوم؟
أطلق سراحهم وحسب
325
00:34:16,648 --> 00:34:20,083
لقد قتلت 381 شخصًا
326
00:34:21,386 --> 00:34:27,057
زهقت أرواح أطفالي وأخي وأصدقائي
327
00:34:27,059 --> 00:34:35,265
أظننتِ حقًّا أني سأسعد بزهق
حياة واحدة فقط في المقابل؟
328
00:34:41,766 --> 00:34:45,024
"غرفة الضغط رقم 5، جارٍ صرف الأكسجين"
329
00:34:45,026 --> 00:34:48,294
"غرفة الضغط رقم 5، جارٍ صرف الأكسجين"
330
00:34:49,864 --> 00:34:52,465
الآن ستشعرين مثلما شعرت
331
00:34:56,705 --> 00:35:02,609
توسليني أن أتوقف
!قلت لك أن تتوسلي
332
00:35:02,611 --> 00:35:04,276
أتوسل إليك -
بصوت أعلى -
333
00:35:04,278 --> 00:35:08,280
!أرجوك -
...(بيلامي) -
334
00:35:12,420 --> 00:35:18,091
ماكان (آرون) ليريدك أن تفعل هذا -
!لاتنطقي اسمه -
335
00:35:40,481 --> 00:35:44,283
كلا... ليس بعد
336
00:35:55,096 --> 00:35:58,330
في البداية، ستشاهديهم يموتون
337
00:36:04,739 --> 00:36:13,646
ألديك أي كلمات أخيرة لأصدقائك؟ -
"أجل، "اسعوا لأمور أسمى -
338
00:36:23,792 --> 00:36:25,958
...ماذا
339
00:36:28,303 --> 00:36:29,799
كلا
340
00:38:00,751 --> 00:38:02,717
كلا
341
00:38:55,636 --> 00:38:57,802
أرجو أن نتقابل مجددًا
342
00:39:05,069 --> 00:39:06,806
{\pos(190,230)}
انتهى نضالك
343
00:39:10,299 --> 00:39:13,067
انتهى نضالك
344
00:39:23,979 --> 00:39:26,946
انتهى نضالك
345
00:39:46,959 --> 00:39:51,329
حان وقت الرحيل، سأجلب الخريطة
346
00:40:23,496 --> 00:40:27,998
إنّنا نهم بالرحيل، لمَ لم تجهزوا؟ -
لنْ نذهب معكم -
347
00:40:28,000 --> 00:40:31,402
...(ريفين) -
إنّه بالكاد يمشي وكتفي يؤلمني جدًا -
348
00:40:31,404 --> 00:40:33,804
دماغي في حالة ممتازة جدًا
349
00:40:33,806 --> 00:40:36,974
تذكّرت أن (آلي) حمّلت نفسها
في حاسوب الـ(آرك) الرئيسي
350
00:40:36,976 --> 00:40:40,511
إن مازال الرمز هناك، فلعلنا
نقدر على إيجاد مدخل سري للنظام
351
00:40:40,513 --> 00:40:46,417
،أعتقد أنّه حالما تصلون (آلي 2) بـ(لونا)
فعلينا الولوج لـ(آلي1) للإطاحة بها
352
00:40:46,419 --> 00:40:49,754
(ميلر) -
سنبقيهم بأمان -
353
00:40:49,756 --> 00:40:54,892
أنا من سيبقيهم بأمان -
ماذا عنك؟ سيكون الأمر خطرًا -
354
00:40:54,894 --> 00:41:00,531
إنّك تعرفني خير المعرفة، أنا معكم -
حسنًا -
355
00:41:49,148 --> 00:41:55,068
بوابات (بولاس) مفتوحة -
شكرًا لك يا(إيموري) -
356
00:41:55,069 --> 00:41:57,888
حان وقت تعبئة مدينة النور
357
00:41:57,889 --> 00:42:58,889
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"
تعديل التوقيت
Misfer-1