1
00:00:00,468 --> 00:00:02,497
Précédemment...
2
00:00:02,536 --> 00:00:05,144
Je suis la dernière Natblida,
3
00:00:05,554 --> 00:00:07,676
héritière de Bekka Pramheda,
4
00:00:07,838 --> 00:00:10,101
et vous êtes mes sujets.
5
00:00:10,126 --> 00:00:12,812
On doit augmenter la population
de la cité des lumières.
6
00:00:13,147 --> 00:00:14,765
Plus on sera nombreux à la tâche,
7
00:00:14,799 --> 00:00:16,904
plus A.L.I.E deviendra puissante.
8
00:00:16,971 --> 00:00:18,453
Jaha a pucé tout le monde.
9
00:00:18,502 --> 00:00:19,063
Jasper a raison.
10
00:00:19,087 --> 00:00:20,449
Je l'ai vu.
11
00:00:21,789 --> 00:00:23,806
Maintenant qu'Arkadia est tombée,
12
00:00:24,972 --> 00:00:26,782
on passe à l'étape 2.
13
00:00:28,148 --> 00:00:31,241
Maman, que fais-tu ?
Arrête !
14
00:00:37,405 --> 00:00:38,673
Tu en sais trop.
15
00:00:38,912 --> 00:00:40,125
Je ne les laisserai pas t'avoir.
16
00:00:41,375 --> 00:00:43,159
Pourquoi A.L.I.E. voulait ta mort ?
17
00:00:43,240 --> 00:00:45,270
Parce que je sais pourquoi
elle veut la deuxième I.A.
18
00:00:45,354 --> 00:00:46,274
Pourquoi ?
19
00:00:46,304 --> 00:00:48,358
C'est le seul moyen de la stopper.
20
00:00:51,519 --> 00:00:52,871
Vous avez déjà entendu
parlé du massacre
21
00:00:52,895 --> 00:00:53,812
sur la station Alpha ?
22
00:00:53,836 --> 00:00:55,193
- Non.
- Non ?
23
00:00:55,217 --> 00:00:56,733
- Non.
- Et toi ?
24
00:01:00,061 --> 00:01:01,400
Écoute.
25
00:01:01,427 --> 00:01:04,274
C'était peu de temps après
la journée de l'unité, non ?
26
00:01:04,435 --> 00:01:05,580
La première génération ne savait pas
27
00:01:05,607 --> 00:01:07,374
qu'ils avaient quitté
la Terre pour toujours.
28
00:01:08,098 --> 00:01:10,110
Certains d'entre eux
ont perdu la tête.
29
00:01:10,137 --> 00:01:11,917
Je n'écoute pas.
30
00:01:13,256 --> 00:01:14,940
On doit voir les autres
dans six heures.
31
00:01:14,969 --> 00:01:16,400
J'ai besoin de dormir.
32
00:01:17,055 --> 00:01:18,199
Il déteste les histoires de fantôme.
33
00:01:18,223 --> 00:01:19,757
Je veux entendre ça,
34
00:01:19,835 --> 00:01:21,205
allez, Miller.
35
00:01:21,228 --> 00:01:22,456
Fais-moi peur.
36
00:01:24,097 --> 00:01:25,039
Très bien.
37
00:01:26,387 --> 00:01:28,070
Il y a cet homme...
38
00:01:28,653 --> 00:01:32,069
brésilien, Capitaine Fidalgo.
39
00:01:32,097 --> 00:01:33,607
C'était son nom.
40
00:01:34,495 --> 00:01:35,668
Il voyait sa femme morte
41
00:01:35,691 --> 00:01:37,019
et ses enfants dans ses rêves.
42
00:01:38,309 --> 00:01:40,625
Ils étaient tous brûlés
à cause des bombes.
43
00:01:41,569 --> 00:01:43,453
Il a dit au docteur du vaisseau
44
00:01:43,681 --> 00:01:45,221
qu'ils ressemblaient à des démons.
45
00:01:46,606 --> 00:01:48,707
Après un moment, il a commencé
46
00:01:48,732 --> 00:01:50,593
à les voir en étant éveillé.
47
00:01:51,556 --> 00:01:53,423
Il les suppliait, encore et encore
48
00:01:53,425 --> 00:01:56,409
de le laisser tranquille,
pour que ça s'arrête, tu vois ?
49
00:01:57,170 --> 00:01:59,347
Le seul moyen
pour qu'ils le laissent tranquille
50
00:01:59,686 --> 00:02:00,883
était qu'il fasse une chose.
51
00:02:01,155 --> 00:02:03,165
Quoi ?
52
00:02:03,667 --> 00:02:04,658
Tuer.
53
00:02:05,253 --> 00:02:07,660
Comme les démons tuent.
54
00:02:07,684 --> 00:02:09,546
Comme les démons tuent.
55
00:02:11,094 --> 00:02:14,169
Son arme de prédilection...
un crochet en métal.
56
00:02:16,038 --> 00:02:17,690
Un crochet ?
57
00:02:17,715 --> 00:02:18,933
T'as pas mieux ?
58
00:02:18,958 --> 00:02:20,240
Tais-toi.
Laisse-le raconter.
59
00:02:20,265 --> 00:02:23,525
Ainsi,
il a tué 11 personnes en une nuit.
60
00:02:24,011 --> 00:02:26,338
Il les a éviscérés et pendus.
61
00:02:27,224 --> 00:02:29,979
Le pire,
c'est quand les gardes l'ont trouvé,
62
00:02:31,234 --> 00:02:32,886
il était aussi en morceaux.
63
00:02:33,596 --> 00:02:36,480
Il a écrit un seul mot
avec son propre sang sur le sol
64
00:02:36,963 --> 00:02:40,632
avec le bras
qu'il n'avait pas amputé... "démons".
65
00:02:41,623 --> 00:02:43,920
Je te déteste.
66
00:02:47,268 --> 00:02:48,964
Bref, tu le sais...
67
00:02:48,989 --> 00:02:51,862
ce son flippant qu'on entend
à la Station Alpha parfois ?
68
00:02:52,406 --> 00:02:54,372
On dit que
c'est le fantôme de Fidalgo
69
00:02:54,398 --> 00:02:57,860
qui traîne son crochet métallique
le long des murs,
70
00:02:58,604 --> 00:03:00,778
priant les démons d'arrêter,
71
00:03:01,015 --> 00:03:02,570
mais ils ne l'ont jamais laissé,
72
00:03:03,563 --> 00:03:04,824
et il est de retour
73
00:03:05,590 --> 00:03:07,600
cherchant sa prochaine victime !
74
00:03:13,727 --> 00:03:16,442
Bref, la nature appelle.
75
00:03:16,579 --> 00:03:18,832
Je guette le son du crochet, hein ?
76
00:03:21,570 --> 00:03:22,970
Détends-toi, Bryan.
77
00:03:22,994 --> 00:03:25,466
Pas de démons dehors,
juste des natifs
78
00:03:25,490 --> 00:03:27,467
qui n'ont pas entendu
que le blocus est levé.
79
00:03:27,814 --> 00:03:29,850
Une armée d'Arkardiens ébréchés.
80
00:03:37,985 --> 00:03:40,024
Me regarde pas.
C'est ton copain.
81
00:03:43,557 --> 00:03:45,310
Je vais lui botter le cul.
82
00:03:45,543 --> 00:03:47,010
Bonne chance.
83
00:03:52,566 --> 00:03:54,541
Quand vous trouverez
le capitaine Fidalgo,
84
00:03:54,566 --> 00:03:56,948
faites lui couper
plus de bois pour le feu, OK ?
85
00:04:05,446 --> 00:04:08,290
Sérieusement,
bien essayé, Miller.
86
00:04:13,821 --> 00:04:15,007
Les gars ?
87
00:04:22,997 --> 00:04:24,330
Bryan.
88
00:04:26,533 --> 00:04:28,390
Ce n'est plus drôle.
89
00:04:44,285 --> 00:04:45,284
Vous m'avez eu.
90
00:04:46,467 --> 00:04:49,481
C'est très marrant.
Vous pouvez revenir maintenant.
91
00:05:26,627 --> 00:05:28,893
- Heda.
- Pour Heda.
92
00:05:37,905 --> 00:05:41,366
Hé, l'étranger, un morceau ?
93
00:05:44,044 --> 00:05:46,808
Emori, que fais-tu ici ?
94
00:05:47,263 --> 00:05:48,588
Je cuisine des rats.
95
00:05:48,879 --> 00:05:52,287
Le vieux vendeur
a été attaqué sur la route.
96
00:05:52,490 --> 00:05:54,222
C'est dangereux dehors.
97
00:05:54,609 --> 00:05:56,356
Ouais, c'est clair.
98
00:05:57,263 --> 00:06:00,116
Je te cherchais
depuis le temps qu'ils t'ont emmené,
99
00:06:00,141 --> 00:06:03,072
puis j'ai entendu des rumeurs
sur le beau et nouveau
100
00:06:03,097 --> 00:06:05,382
gardien de la flamme de Heda.
101
00:06:06,445 --> 00:06:08,239
Je savais que c'était toi.
102
00:06:08,565 --> 00:06:10,175
Je t'ai bien éduqué.
103
00:06:10,726 --> 00:06:12,710
Elle est un symbole de l'enfer, John.
104
00:06:12,789 --> 00:06:13,800
Je veux en être.
105
00:06:14,298 --> 00:06:16,082
Prise du jour, monsieur.
106
00:06:16,136 --> 00:06:18,534
J'adore. Merci.
107
00:06:21,496 --> 00:06:22,854
C'est le meilleur.
108
00:06:22,879 --> 00:06:24,488
Le meilleur
que j'ai jamais goûté.
109
00:06:26,537 --> 00:06:28,314
Ne sois pas à la traîne à nouveau.
110
00:06:33,060 --> 00:06:34,278
Suis cette rue,
111
00:06:34,527 --> 00:06:36,810
ruelle à gauche,
porte noire à mi-chemin.
112
00:06:37,270 --> 00:06:38,947
J'y serais dès que je peux.
113
00:06:45,606 --> 00:06:47,911
Le journal de Becca est incroyable.
114
00:06:48,273 --> 00:06:52,397
A 26 ans, elle a trouvé une voie
pour accéder à l'esprit humain.
115
00:06:55,015 --> 00:06:56,499
La même année,
elle a enfermé A.L.I.E.
116
00:06:56,525 --> 00:06:59,713
car sa réponse au problème mondial
était trop de gens sur Terre.
117
00:07:00,874 --> 00:07:03,146
Elle avait 27 ans
quand les bombes ont été lâchées.
118
00:07:03,959 --> 00:07:05,500
Et à propos de la Flamme ?
119
00:07:05,950 --> 00:07:07,115
A.L.I.E 2.0.
120
00:07:07,161 --> 00:07:09,064
C'était un moyen d'expier ses péchés.
121
00:07:09,150 --> 00:07:11,539
Elle ne l'a pas conçu
pour accéder à l'esprit humain,
122
00:07:11,958 --> 00:07:13,253
mais pour fusionner avec.
123
00:07:13,971 --> 00:07:16,525
Sans jamais nous détruire,
car ce serait l'un des nôtres.
124
00:07:16,906 --> 00:07:18,651
Elle le mettrait d'abord en elle,
125
00:07:18,782 --> 00:07:21,487
pour changer ses gènes afin que
son corps ne rejette pas l'implant.
126
00:07:22,139 --> 00:07:25,416
Bekka Pramheda,
le premier Commandant.
127
00:07:26,113 --> 00:07:28,531
La thérapie génique a rendu
son sang noir, non ?
128
00:07:29,272 --> 00:07:31,435
Comment tu sais ça ?
129
00:07:31,508 --> 00:07:32,861
Les nuits de sang.
130
00:07:33,309 --> 00:07:34,424
C'est de là que ça vient.
131
00:07:34,450 --> 00:07:36,464
D'une certaine manière
c'est devenu héréditaire.
132
00:07:37,281 --> 00:07:38,359
Luna l'a.
133
00:07:38,385 --> 00:07:40,230
C'est pour ça
que nous devons la trouver.
134
00:07:41,128 --> 00:07:42,930
Si elle peut accéder à A.L.I.E 2...
135
00:07:42,955 --> 00:07:45,258
Elle peut nous dire comment
stopper A.L.I.E 1.
136
00:07:46,167 --> 00:07:47,661
Bekka Pramheda a
137
00:07:47,810 --> 00:07:49,322
sa deuxième chance pour l'expiation.
138
00:07:49,347 --> 00:07:51,299
- Retourner sur la voie
de la conscience.
139
00:07:51,859 --> 00:07:53,834
Si A.L.I.E l'utilise
pour amener nos esprits
140
00:07:53,859 --> 00:07:55,313
dans la cité de la lumière,
141
00:07:56,243 --> 00:07:58,271
alors il y a une chance que
ma mère soit toujours en vie.
142
00:07:59,316 --> 00:08:02,044
Tout dépend ta définition de
"en vie".
143
00:08:05,853 --> 00:08:08,234
Yeux de lynx. Armes acérées.
144
00:08:08,464 --> 00:08:09,768
Nous sommes presque à la maison.
145
00:08:13,409 --> 00:08:14,860
Miller, viens
146
00:08:17,551 --> 00:08:19,126
Harper, t'es là ?
147
00:08:19,388 --> 00:08:21,514
Deux minutes d'arrêt.
148
00:08:24,738 --> 00:08:26,182
Bon début.
149
00:08:30,677 --> 00:08:32,470
Nous sommes partis il y a deux jours.
150
00:08:33,631 --> 00:08:35,483
Pourquoi n'ont-ils pas réparé
la porte ?
151
00:08:35,618 --> 00:08:38,010
Peut-être parce qu'il n'y a personne
ici pour la réparer.
152
00:08:38,970 --> 00:08:40,734
C'est comme une ville fantôme.
153
00:08:43,757 --> 00:08:46,570
Miller, où es-tu ?
154
00:08:46,816 --> 00:08:48,164
Je n'aime pas ça.
155
00:08:49,007 --> 00:08:50,517
Peut-être qu'ils se sont blessés.
156
00:08:50,764 --> 00:08:52,272
S'ils s'étaient blessés,
157
00:08:52,297 --> 00:08:54,207
ils seraient en train de nous attendre
à la grotte.
158
00:08:55,051 --> 00:08:56,031
Peut-être qu'ils ont vu
la porte ouverte,
159
00:08:56,055 --> 00:08:57,408
et sont entrés pour le livre
de Lincoln.
160
00:08:57,434 --> 00:08:59,481
Peut-être que vous devriez arrêter
de dire "peut-être".
161
00:08:59,506 --> 00:09:02,562
S'ils sont blessés, A.L.I.E.
sait déjà que nous venons.
162
00:09:20,127 --> 00:09:22,146
Laissez le livre et sortez d'ici.
163
00:09:22,171 --> 00:09:24,035
Je suis d'accord avec ce plan.
164
00:09:30,203 --> 00:09:31,335
Lincoln.
165
00:09:48,422 --> 00:09:50,101
Fermez-la. Tournez le rover.
166
00:09:50,126 --> 00:09:51,992
Nous pourrions avoir besoin de sortir
d'ici rapidement.
167
00:10:08,575 --> 00:10:10,886
Il semble qu'ils soient
juste partis ailleurs.
168
00:10:12,357 --> 00:10:13,606
Nous sommes à l'intérieur
et à l'extérieur.
169
00:10:13,638 --> 00:10:15,359
Chargez autant d'équipement que vous le
pouvez dans le rover.
170
00:10:15,493 --> 00:10:16,528
J'obtiendrai la carte.
171
00:10:17,193 --> 00:10:19,994
J'irais avec elle.
Personne ne devrait être seul.
172
00:10:20,262 --> 00:10:21,754
Tu ne veux pas charger le rover ?
173
00:10:21,981 --> 00:10:23,520
Même pas un peu.
174
00:10:23,787 --> 00:10:25,821
Pourquoi se précipiter ?
Ils ne reviendront pas.
175
00:10:26,695 --> 00:10:27,756
Comment le sais-tu ?
176
00:10:28,096 --> 00:10:29,992
La mission d'A.L.I.E. est de mettre
une puce dans tout le monde.
177
00:10:30,197 --> 00:10:31,791
Ça n'a pas de sens de retourner
à un endroit
178
00:10:31,816 --> 00:10:33,056
qu'elle a déjà pris.
179
00:10:33,495 --> 00:10:35,738
Ça en aurait s'il y avait
quelqu'un à cet endroit...
180
00:10:35,763 --> 00:10:38,641
I.E., toi... qui pourrait nous dire
des choses comme ça.
181
00:10:39,306 --> 00:10:41,952
Bon point. Charge le rover.
182
00:11:15,442 --> 00:11:18,329
- Hey...
- Quoi ?
183
00:11:19,582 --> 00:11:23,311
Souviens toi quand tu me disais ça...
ça s'améliore.
184
00:11:23,698 --> 00:11:25,785
Ce n'est pas la même chose.
185
00:11:26,585 --> 00:11:29,451
Tu sais c'est normal d'avoir
un coup de mou, Octavia.
186
00:11:31,056 --> 00:11:32,493
Tu l'aimais.
187
00:11:37,733 --> 00:11:39,542
Un guerrier ne fait pas le deuil
188
00:11:39,567 --> 00:11:42,064
tant que la guerre n'est pas finie.
189
00:11:43,701 --> 00:11:45,077
J'attendrai dans le hall.
190
00:12:18,911 --> 00:12:21,856
Luna, nous sommes en route.
191
00:12:27,717 --> 00:12:29,120
Natif.
192
00:12:31,170 --> 00:12:32,160
Jasper...
193
00:12:53,340 --> 00:12:55,546
Prêt à prouver à quel point
je te manque ?
194
00:13:18,131 --> 00:13:20,099
Je reconnais cette technique.
195
00:13:20,444 --> 00:13:22,023
Laisse-moi deviner.
196
00:13:22,047 --> 00:13:24,196
Le gardien de la flamme était
l'un de tes clients ?
197
00:13:29,176 --> 00:13:31,047
Qui est-ce ?
198
00:13:33,113 --> 00:13:35,969
Ils l'appellent Bekka Pramheda.
199
00:13:36,437 --> 00:13:38,240
Elle était la première commandante.
200
00:13:40,415 --> 00:13:41,753
Becca.
201
00:13:43,089 --> 00:13:44,201
Allez. Ne me dis pas que
tu crois réellement
202
00:13:44,226 --> 00:13:46,366
à cette foutaise de religion.
203
00:14:11,690 --> 00:14:18,733
-
204
00:14:26,402 --> 00:14:27,791
Oh...
205
00:14:30,704 --> 00:14:32,626
Es-tu sûr que personne ne viendra ?
206
00:14:32,955 --> 00:14:34,902
Est-ce que j'ai l'air d'être sûr ?
207
00:15:01,835 --> 00:15:03,549
Finissez tous
ce que vous êtes en train de faire.
208
00:15:03,575 --> 00:15:04,989
rencontre moi à l'armurerie.
209
00:15:06,859 --> 00:15:07,963
Pourquoi ? Qu'est ce qui ce passe ?
210
00:15:07,989 --> 00:15:09,320
Tu verras quand tu y seras.
211
00:15:09,346 --> 00:15:11,678
- On a juste été chanceux.
- À notre manière.
212
00:15:12,045 --> 00:15:14,732
Attend, laisse A.L.I.E. 2.
213
00:15:15,604 --> 00:15:16,630
Pourquoi ?
214
00:15:16,752 --> 00:15:18,002
Je pense savoir comment l'activer.
215
00:15:18,026 --> 00:15:18,924
sans un nightblood ?
216
00:15:18,949 --> 00:15:20,671
La section cherche des codes pour
l'activation
217
00:15:20,695 --> 00:15:22,937
utilise un mot de passe sous forme
de phrase parlée.
218
00:15:23,456 --> 00:15:24,713
Tu peux lire ça ?
219
00:15:24,826 --> 00:15:26,299
c'est...non. comment ?
220
00:15:26,435 --> 00:15:27,655
Aucun de nos systèmes ne sont dans
ce langage.
221
00:15:27,678 --> 00:15:29,077
et tu es un mauvaise codeur.
222
00:15:29,101 --> 00:15:30,212
Ici.
223
00:15:32,065 --> 00:15:33,348
quelle phrase ?
224
00:15:33,374 --> 00:15:36,284
C'est pas écrit. Ça pourrait être n'importe quoi.
225
00:15:37,292 --> 00:15:40,896
C'était dans Lexa, pas vrai ?
Elle l'aurait su.
226
00:15:42,409 --> 00:15:44,437
Lexa savait même pas qu'elle était A.I.
227
00:15:45,230 --> 00:15:46,953
Elle était pas une A.I.
228
00:15:46,955 --> 00:15:48,912
Son esprit était juste amélioré
par une intelligence artificielle.
229
00:15:48,914 --> 00:15:50,406
Je suppose qu'elle ne le savais pas
230
00:15:50,407 --> 00:15:52,529
parce que le programme
s'est dégradé avec le temps.
231
00:15:52,531 --> 00:15:54,210
Des parties ont disparu.
232
00:15:56,281 --> 00:15:57,619
Réfléchis Clarke.
233
00:15:58,206 --> 00:16:00,468
Cela aurait pu être une phrase qui
signifiait quelque chose pour Lexa,
234
00:16:00,794 --> 00:16:03,285
des mots qu'elle a dit encore et encore.
235
00:16:07,467 --> 00:16:08,338
"Le sang appelle le sang."
236
00:16:15,308 --> 00:16:20,424
"chercher des choses plus élevées"
237
00:16:29,289 --> 00:16:31,536
Attends.
238
00:16:31,591 --> 00:16:34,333
Le livre de Becca a des mots en latin.
239
00:16:34,466 --> 00:16:37,003
Je suppose que A.L.I.E n'a pas laissé
de latin dans ton cerveau.
240
00:16:37,030 --> 00:16:38,339
J'ai étudié un peu de Latin.
241
00:16:40,069 --> 00:16:41,909
"chercher des choses plus élevées"
242
00:16:43,136 --> 00:16:47,388
"Altioria...petimus"
243
00:16:48,274 --> 00:16:51,741
Non. Il ne faut pas une traduction
aussi littérale.
244
00:16:52,412 --> 00:16:53,731
"Ascende...
245
00:16:56,624 --> 00:16:58,468
superius."
246
00:17:11,965 --> 00:17:13,456
Qu'est ce qu'il s'est passé ?
247
00:17:14,237 --> 00:17:16,093
Ascende superius.
248
00:17:16,529 --> 00:17:17,697
Heu.
249
00:17:21,916 --> 00:17:23,382
Oh, hé, non.
250
00:17:25,245 --> 00:17:27,081
C'est comme si ça percevait ton esprit.
251
00:17:27,975 --> 00:17:30,034
Quand quelqu'un qui n'a pas le sang
prend la flamme,
252
00:17:30,036 --> 00:17:31,734
la flamme prend sa vie.
253
00:17:32,861 --> 00:17:33,846
Il doit y avoir un autre moyen
254
00:17:33,848 --> 00:17:35,208
d'accéder au code alors.
255
00:17:35,663 --> 00:17:36,835
Il n'y en a pas.
256
00:17:37,352 --> 00:17:38,929
Jusqu'à ce qu'on lui trouve un hôte,
257
00:17:38,955 --> 00:17:40,739
On ne saura pas comment
arrêter A.L.I.E..
258
00:17:42,128 --> 00:17:43,663
Alors trouvons lui un hôte.
259
00:17:44,003 --> 00:17:45,843
Allez. Bellamy attend,
260
00:17:45,907 --> 00:17:47,148
tout comme Luna.
261
00:17:47,241 --> 00:17:48,529
Ok. Nous nous tiendrons au courant.
262
00:17:51,661 --> 00:17:54,153
Donc qu'est ce que tu sais d'autre que
personne ne t'a appris ?
263
00:17:56,978 --> 00:17:58,586
Une foi que nous aurons trouvé
Luna tout ceci sera fini.
264
00:17:58,611 --> 00:18:00,226
Ontari sera exposée
en tant que menteuse,
265
00:18:00,294 --> 00:18:02,935
et L'I.A nous dira comment éteindre A.L.I.E
266
00:18:06,453 --> 00:18:08,131
Si on éteint A.L.I.E.,
267
00:18:09,101 --> 00:18:10,847
qu'arrivera-t-il à la
Cité des Lumières ?
268
00:18:11,996 --> 00:18:14,077
Ta mère reviendra comme Raven.
269
00:18:15,134 --> 00:18:16,391
et qu'en est-il de la mienne ?
270
00:18:22,127 --> 00:18:24,073
Quelqu'un est la.
271
00:18:27,819 --> 00:18:30,589
Suivre une musique terrifiante
est une mauvaise idée.
272
00:18:34,981 --> 00:18:37,245
Ou alors nous pouvons suivre
la musique terrifiante.
273
00:19:17,957 --> 00:19:19,139
"Aaron".
274
00:19:22,807 --> 00:19:25,253
Je n'aime pas ça. Nous devrions partir.
275
00:19:29,541 --> 00:19:31,555
Gaz. Cours !
276
00:20:11,377 --> 00:20:12,663
Clarke...
Bellamy...
277
00:20:12,828 --> 00:20:15,489
Clarke, oh, qu'est ce que c'est ?
278
00:20:15,533 --> 00:20:16,797
qu'est ce qu'il se passe ?
279
00:20:17,492 --> 00:20:18,763
Emerson
280
00:20:36,035 --> 00:20:37,287
Emori, tu dois quitter Polis, d'accord ?
281
00:20:37,312 --> 00:20:40,030
oh...
hey, ce n'est pas sûr pour toi ici.
282
00:20:41,755 --> 00:20:43,786
je peux m'occuper de moi toute seule.
283
00:20:51,150 --> 00:20:53,366
Maintenant, comment on éteint ce truc ?
284
00:20:53,390 --> 00:20:54,492
et bien, tu me connais.
285
00:20:54,516 --> 00:20:56,599
je fais juste ce que je peux pour rester en vie non ?
286
00:20:56,894 --> 00:20:58,939
Tu es mignon quand tu es modeste.
287
00:21:01,527 --> 00:21:03,444
Je suis sérieux.
288
00:21:04,720 --> 00:21:07,606
Ontari, elle est folle, et c'est moi qui le dit.
289
00:21:08,791 --> 00:21:09,941
la seule raison pour laquelle je respire encore,
290
00:21:09,965 --> 00:21:11,881
elle pense que je sais comment faire d'elle le commandant.
291
00:21:12,409 --> 00:21:14,468
je pensais qu'elle était le commandant.
292
00:21:15,592 --> 00:21:17,326
pas techniquement, non.
293
00:21:17,585 --> 00:21:19,672
pour être le commandant, tu as à implanter
294
00:21:19,696 --> 00:21:21,744
une puce d'ordinateur dans ton cerveau
295
00:21:22,248 --> 00:21:24,317
ces fous pensent que c'est de la réincarnation.
296
00:21:25,616 --> 00:21:27,650
pourquoi penses-tu pouvoir faire ça ?
297
00:21:28,231 --> 00:21:30,280
parce que je l'ai vu sortir du dernier commandant.
298
00:21:30,304 --> 00:21:32,212
me demande rien.
299
00:21:33,993 --> 00:21:35,838
Donc qu'est-ce que tu fais pour elle?
300
00:21:40,900 --> 00:21:43,551
Elle a de l'affection pour moi.
301
00:21:48,341 --> 00:21:49,378
Qui pourrait lui en vouloir ?
302
00:21:53,913 --> 00:21:55,085
Vas t-en.
303
00:21:58,063 --> 00:21:59,023
Quoi ?
304
00:22:01,220 --> 00:22:05,078
Heda demande votre
présence Gardien de la Flamme.
305
00:22:06,392 --> 00:22:09,573
Bien sûr qu'elle me demande. Merci.
306
00:22:20,640 --> 00:22:22,406
Tellement important.
307
00:22:23,869 --> 00:22:25,101
Je dois y aller.
308
00:22:26,074 --> 00:22:27,948
Reste ici, ok ? Tu es en sécurité.
309
00:22:38,891 --> 00:22:40,134
Où est Monty ?
310
00:22:42,024 --> 00:22:43,588
Emerson l'a emmené.
311
00:22:46,071 --> 00:22:47,310
Pourquoi ?
312
00:22:47,846 --> 00:22:50,033
Octavia, tu mentends ? Viens.
313
00:22:50,059 --> 00:22:51,396
Jasper était avec elle.
314
00:22:51,421 --> 00:22:53,653
Jasper t'es là ? Dis quelque chose.
315
00:22:56,946 --> 00:22:59,663
Miller, Harper, Bryan.
316
00:23:00,847 --> 00:23:02,493
Tout est de ma faute.
317
00:23:03,544 --> 00:23:05,104
J'ai laissé Emerson vivre.
318
00:23:05,853 --> 00:23:07,638
De quoi tu parles ?
319
00:23:08,683 --> 00:23:11,427
A Polis, j'aurais pu le tuer,
320
00:23:11,452 --> 00:23:12,793
et je l'ai laissé partir.
321
00:23:14,107 --> 00:23:15,814
Bellamy, qu'est-ce qui ne va pas ?
322
00:23:16,666 --> 00:23:18,505
Raven, ça va ? Tu es où ?
323
00:23:18,530 --> 00:23:20,074
Toujours dans l'ingénierie.
Nous allons bien.
324
00:23:20,099 --> 00:23:21,543
Raven, écoute-moi.
325
00:23:21,568 --> 00:23:23,952
Emerson est ici.
Les autres sont-ils avec toi ?
326
00:23:24,351 --> 00:23:26,477
Négatif. Juste Sinclair.
327
00:23:26,763 --> 00:23:27,946
Emerson du Mount Weather ?
328
00:23:28,265 --> 00:23:30,379
Oui. Ok. Verouille le hangar.
329
00:23:30,441 --> 00:23:32,015
Ne laisse entrer personne
d'autre que nous.
330
00:23:37,550 --> 00:23:39,300
Reste ici.
Je vais verrouiller les portes.
331
00:23:40,178 --> 00:23:41,948
C'est ce gars ébréché, Emerson ?
332
00:23:42,357 --> 00:23:44,337
Ce ne l'était pas jusqu'à hier.
333
00:23:48,592 --> 00:23:50,121
Il veut se venger.
334
00:23:51,798 --> 00:23:53,242
Raven...
Chut..
335
00:23:55,535 --> 00:23:57,604
Il est là. Il est dans le hangar.
336
00:23:57,606 --> 00:23:59,029
Raven, j'arrive.
337
00:23:59,055 --> 00:24:00,723
Ouvre la porte du hangar !
338
00:24:00,932 --> 00:24:03,583
il à coupé le courant, donc fait le manuellement.
339
00:24:10,253 --> 00:24:12,018
La porte extérieure
340
00:24:17,824 --> 00:24:20,607
Raven, rentre au rover !
Ferme les portes !
341
00:24:34,491 --> 00:24:35,959
Non.
342
00:24:41,756 --> 00:24:44,934
Non, non, non, non, s'il-te-plait reste dans la Rover.
343
00:24:46,996 --> 00:24:48,659
Reste dans la Rover, s'il-te-plait.
344
00:24:48,688 --> 00:24:49,517
Reste dans le rover.
345
00:24:49,642 --> 00:24:50,648
Reste... reste dans le rover.
346
00:24:50,666 --> 00:24:51,781
Reste... reste dans le rover.
347
00:24:51,800 --> 00:24:52,783
Reste dans le rover.
348
00:24:52,802 --> 00:24:53,706
Je vais te sortir d'ici.
349
00:24:53,724 --> 00:24:55,773
- Non. Euh... ça va.
350
00:24:55,791 --> 00:24:57,337
- Ça va. Ça va.
Reste dans la Rover.
351
00:24:57,356 --> 00:24:58,151
- Reste dans la voiture.
- Chut chut chut chut.
352
00:24:58,169 --> 00:24:59,382
Reviens, s'il te plaît.
353
00:24:59,916 --> 00:25:01,550
S'il te plaît reviens.
354
00:25:02,001 --> 00:25:03,659
Je vais te sortir d'ici.
355
00:25:03,740 --> 00:25:06,772
Non, non. Reste... reste dans le rover.
356
00:25:06,774 --> 00:25:08,982
Reste dans le rover.
Reste dans le rover.
357
00:25:09,110 --> 00:25:10,376
Reste...
358
00:25:14,048 --> 00:25:15,116
Reste...
359
00:25:26,859 --> 00:25:28,438
Raven. Sinclair.
360
00:25:29,316 --> 00:25:31,703
Raven. Après moi.
361
00:25:36,903 --> 00:25:38,197
Sinclair.
362
00:25:53,719 --> 00:25:55,315
On arrive trop tard.
363
00:25:58,031 --> 00:25:59,364
Non.
364
00:26:02,269 --> 00:26:04,249
Il n'a pas tué Monty ou Raven.
365
00:26:04,537 --> 00:26:06,189
Il aurait laissé leurs corps.
366
00:26:06,480 --> 00:26:07,651
Il les a emmené quelque part.
367
00:26:08,097 --> 00:26:09,117
Si tu as raison,
368
00:26:09,968 --> 00:26:11,668
Octavia et les autres sont là-bas, aussi.
369
00:26:13,983 --> 00:26:15,961
Où est-ce qu'il les emmènerait ?
370
00:26:16,742 --> 00:26:18,051
Ils pourraient être n'importe où.
371
00:26:18,166 --> 00:26:19,729
Est-ce qu'il connaît
au moins les environs ?
372
00:26:19,836 --> 00:26:20,887
Il était ici.
373
00:26:21,650 --> 00:26:22,922
Tu étais au Mount Weather.
374
00:26:25,590 --> 00:26:26,988
Le sas.
375
00:26:31,057 --> 00:26:34,744
Emerson, je sais que tu écoute.
376
00:26:35,772 --> 00:26:37,362
Il faut qu'on parle.
377
00:26:44,136 --> 00:26:47,512
Je ne dois pas faire quoi que ce soit.
378
00:26:49,086 --> 00:26:51,611
Tu aurais dû me tuer
quand tu en avais la chance.
379
00:26:52,977 --> 00:26:55,123
Et maintenant tu es ici pour me tuer.
N'est-ce pas ?
380
00:26:55,637 --> 00:26:57,350
Quelque chose comme ça.
381
00:26:58,442 --> 00:27:00,409
Alors laisse mes amis partir.
382
00:27:01,087 --> 00:27:02,674
Fais ça, et tu peut m'avoir.
383
00:27:02,699 --> 00:27:04,198
Tu es courageuse, Clarke.
384
00:27:04,223 --> 00:27:05,330
Clarke ...
385
00:27:05,453 --> 00:27:06,287
Je vais te donner ça.
386
00:27:06,312 --> 00:27:07,854
Je sais ce que je fais.
387
00:27:08,418 --> 00:27:11,117
Ils ont de la chance d'avoir un ami comme toi.
388
00:27:12,718 --> 00:27:17,603
Viens au sas,
pas d'armes, maintenant.
389
00:27:21,374 --> 00:27:22,208
Ici.
390
00:27:22,240 --> 00:27:23,893
Qu'est-ce que tu fout ?
391
00:27:23,976 --> 00:27:26,660
Je les sauve. Regarde.
392
00:27:27,528 --> 00:27:29,817
Quand ce sera terminé,
donnes ça à Luna.
393
00:27:29,946 --> 00:27:31,489
Raven saura quoi faire avec.
394
00:27:32,035 --> 00:27:33,023
Promets moi.
395
00:27:36,037 --> 00:27:37,567
Tu perds la tête si tu penses
396
00:27:37,592 --> 00:27:38,915
que je vais te laisser faire ça seule.
397
00:27:39,357 --> 00:27:41,365
Bellamy, c'est ma faute.
398
00:27:41,655 --> 00:27:44,352
je ne laisserai personne d'autre
mourrir à cause de mes erreurs.
399
00:27:44,354 --> 00:27:45,740
d'accord ? donc prend la.
400
00:27:45,770 --> 00:27:46,928
Tu passes à travers ?
401
00:27:47,913 --> 00:27:48,978
Je ne sais pas ce qu'il sait passé
402
00:27:49,002 --> 00:27:51,177
entre toi et Emerson à Polis.
403
00:27:51,427 --> 00:27:52,770
mais je sais que le laisser
404
00:27:52,794 --> 00:27:55,963
te tuer aujourd'hui est un plan stupide.
405
00:27:57,116 --> 00:27:58,342
T'as une meilleur idée ?
406
00:27:59,403 --> 00:28:01,707
Distrais le. Je lui tire dessus.
407
00:28:18,297 --> 00:28:20,679
La décision du Commandant est ultime.
408
00:28:20,911 --> 00:28:22,690
- Merci.
- Merci commandant.
409
00:28:23,390 --> 00:28:24,634
Tu es le suivant. Viens.
410
00:28:24,660 --> 00:28:26,007
Un pas en avant.
411
00:28:32,954 --> 00:28:35,162
...
412
00:28:35,848 --> 00:28:37,423
Seulement pour te donner le nécessaire.
413
00:28:37,624 --> 00:28:39,421
Salopard.
414
00:28:41,454 --> 00:28:42,811
Bonjours John.
415
00:28:43,227 --> 00:28:45,065
Tu t'en es bien sortis je vois.
416
00:28:45,106 --> 00:28:46,600
Qui est-ce ?
417
00:28:47,813 --> 00:28:50,713
Votre Gardien de la Flamme
et moi sommes de vieux amis.
418
00:28:51,779 --> 00:28:53,302
Amis.
419
00:28:55,749 --> 00:28:58,113
Tu sais, je ne sais pas ce que
tu fais là Jaha,
420
00:28:59,573 --> 00:29:00,814
mais si j'étais toi,
je partirai
421
00:29:00,840 --> 00:29:02,055
tant que je le peux encore.
422
00:29:04,276 --> 00:29:06,462
Vous n'avez pas à être
un faux Commandant.
423
00:29:07,255 --> 00:29:08,573
...
424
00:29:17,389 --> 00:29:18,978
Comment sais-tu ça ?
425
00:29:19,651 --> 00:29:21,176
Tu me l'as dit.
426
00:29:22,632 --> 00:29:23,709
Il ment.
427
00:29:24,381 --> 00:29:25,889
Tu devrais le tuer maintenant
428
00:29:25,914 --> 00:29:26,734
pour t'avoir insulter.
429
00:29:26,759 --> 00:29:29,640
Comme tu m'as dit,
que tu serais incapable
430
00:29:30,119 --> 00:29:32,145
de réaliser le rituel d'Ascension,
431
00:29:32,170 --> 00:29:35,214
même si tu as la Flamme.
432
00:29:43,516 --> 00:29:44,723
C'était toi ?
433
00:29:48,694 --> 00:29:50,012
Tu as pris la puce.
434
00:29:51,172 --> 00:29:52,793
C'est la fille du marché
435
00:29:52,833 --> 00:29:54,659
Tu as agis comme si tu ne l'as connaisse pas
436
00:29:56,103 --> 00:29:57,279
Je suis sa copine.
437
00:29:58,193 --> 00:29:59,224
Vraiment ?
438
00:30:00,399 --> 00:30:01,330
Ontari écoute moi.
439
00:30:01,355 --> 00:30:03,250
Tu ne peux pas leur faire confiance.
440
00:30:03,912 --> 00:30:07,261
Apparemment la seule personne que je ne peux pas croire c'est toi
441
00:30:07,287 --> 00:30:10,605
Je t'ai dis ce qui arriverait si tu me trahissais
442
00:30:13,106 --> 00:30:14,647
Tue le.
443
00:30:15,873 --> 00:30:17,698
Je ne t'aiderai pas.
444
00:30:18,908 --> 00:30:20,211
Pourquoi ?
445
00:30:24,783 --> 00:30:28,972
C'est un escroc, mais il a des infos
446
00:30:28,997 --> 00:30:31,274
qui pourraient nous être utiles.
447
00:30:32,112 --> 00:30:33,235
Fais moi confiance.
448
00:30:38,329 --> 00:30:39,723
_
449
00:30:41,207 --> 00:30:42,660
Ontari écoute moi d'accord ?
450
00:30:42,683 --> 00:30:44,806
Cet homme ne fait que mentir ok ?
451
00:30:44,829 --> 00:30:46,723
Tu ne peux pas croire... lâche-moi.
452
00:30:46,746 --> 00:30:48,658
Jaha ! Ecoute moi.
453
00:30:48,681 --> 00:30:50,393
Ontari, tu ne peux pas y croire...
454
00:30:51,432 --> 00:30:53,051
Ne prend rien...
455
00:30:53,077 --> 00:30:54,886
Non ! Non !
456
00:30:57,390 --> 00:30:59,015
Tu diriges
457
00:31:00,039 --> 00:31:02,644
sans la sagesse
de l'esprit du Commandant.
458
00:31:03,195 --> 00:31:05,502
Ton peuple va bientôt le découvrir
459
00:31:06,570 --> 00:31:08,346
Je peux t'offrir quelque chose
460
00:31:09,698 --> 00:31:12,153
bien plus puissant que la Flamme...
461
00:31:13,157 --> 00:31:16,596
le vraie héritage de Bekka Pramheda,
462
00:31:17,589 --> 00:31:21,117
tout le pouvoir, toute la sagesse
463
00:31:22,250 --> 00:31:25,546
contenus dans une simple clé.
464
00:31:30,689 --> 00:31:32,882
Tout ce que tu as à faire c'est avaler.
465
00:32:06,992 --> 00:32:08,766
J'ai tenu ma part du contrat.
466
00:32:08,890 --> 00:32:10,190
À ton tour.
467
00:32:11,108 --> 00:32:12,661
Laisse mes amis partir.
468
00:32:14,194 --> 00:32:16,302
Dis à Bellamy de se montrer d'abord.
469
00:32:16,327 --> 00:32:17,821
Je ne sais pas de quoi tu parles...
470
00:32:19,030 --> 00:32:20,114
Non.
471
00:32:26,183 --> 00:32:27,398
Bien.
472
00:32:27,846 --> 00:32:32,149
Maintenant, retire le chargeur.
Jette-le dans le couloir.
473
00:32:32,791 --> 00:32:34,651
Pose l'arme sur le sol
474
00:32:35,099 --> 00:32:36,236
et rentre à l'intérieur.
475
00:32:38,297 --> 00:32:40,792
S'il te plaît. C'est moi que tu veux.
476
00:32:41,311 --> 00:32:43,891
J'entrerai quand ils seront libres.
477
00:32:44,228 --> 00:32:46,377
Je parlais à Bellamy.
478
00:32:47,362 --> 00:32:49,890
Ok, ok. Juste arrête.
479
00:32:51,904 --> 00:32:53,489
Bellamy, ne fais pas ça.
480
00:33:25,738 --> 00:33:27,190
Ils sont à toi.
481
00:33:40,052 --> 00:33:41,719
Mets-toi à genoux Clarke.
482
00:33:46,474 --> 00:33:48,472
Les mains derrière la tête.
483
00:34:02,981 --> 00:34:04,359
Non.
484
00:34:06,678 --> 00:34:08,166
tu peux faire ce que tu veux de moi ok ?
485
00:34:08,190 --> 00:34:09,345
Juste laisse les partir.
486
00:34:16,255 --> 00:34:19,439
Tu as tué 381 personnes.
487
00:34:20,766 --> 00:34:23,112
Tu as pris les vies de mon enfant,
488
00:34:23,490 --> 00:34:26,323
mon frère, et de mes amis.
489
00:34:27,549 --> 00:34:29,894
Tu penses vraiment que je serais heureux
490
00:34:29,918 --> 00:34:34,081
avec seulement une vie en retour, hum ?
491
00:34:40,779 --> 00:34:43,870
Sas 5, décharge d'oxygène.
492
00:34:45,059 --> 00:34:48,203
Sas 5, décharge d'oxygène.
493
00:34:49,822 --> 00:34:51,932
Maintenant tu vas ressentir
ce que j'ai ressenti.
494
00:34:56,862 --> 00:34:59,121
Supplie moi d'arrêter.
495
00:35:00,014 --> 00:35:01,601
Je t'ai dit de supplier !
496
00:35:01,859 --> 00:35:03,422
- Je te supplie.
- Plus fort !
497
00:35:03,446 --> 00:35:05,083
S'il te plaît !
498
00:35:12,478 --> 00:35:14,963
Aaron ne voudrait pas que tu fasses ça.
499
00:35:15,383 --> 00:35:17,433
Ne dis pas son nom !
500
00:35:23,856 --> 00:35:24,987
Non !
501
00:35:42,741 --> 00:35:43,806
Pas encore.
502
00:35:55,020 --> 00:35:57,212
D'abord, tu vas les regarder mourir.
503
00:36:04,730 --> 00:36:07,323
Tu as un dernier mot pour tes amis ?
504
00:36:11,303 --> 00:36:13,620
Ascende Superius.
505
00:36:23,949 --> 00:36:25,425
Quoi...
506
00:38:55,133 --> 00:38:57,774
Puissions-nous nous revoir.
507
00:39:09,748 --> 00:39:11,265
Ton combat est terminé.
508
00:39:14,234 --> 00:39:16,451
Ton combat est terminé.
509
00:39:26,050 --> 00:39:27,684
Ton combat est terminé.
510
00:39:46,118 --> 00:39:50,225
C'est l'heure. J'obtiendrai la carte.
511
00:40:22,554 --> 00:40:24,751
On part.
Pourquoi vous n'êtes pas prêts ?
512
00:40:25,030 --> 00:40:26,672
On ne vient pas avec vous.
513
00:40:27,720 --> 00:40:29,900
Il peut à peine marcher,
et mon épaule me fait mal.
514
00:40:30,695 --> 00:40:32,654
Mon cerveau n'est pas mal non plus.
515
00:40:32,998 --> 00:40:34,727
Elle se souvient
qu'A.L.I.E l'a transférée
516
00:40:34,752 --> 00:40:36,279
dans l'unité centrale de l'Arche.
517
00:40:36,390 --> 00:40:37,789
Si le code y est toujours,
518
00:40:38,065 --> 00:40:39,703
on peut trouver
une porte dérobée.
519
00:40:39,942 --> 00:40:41,643
Dès que tu connectera A.L.I.E 2
520
00:40:41,668 --> 00:40:43,916
à Luna,
on pourra accéder à A.L.I.E. 1
521
00:40:43,941 --> 00:40:45,293
pour l'abattre.
522
00:40:47,612 --> 00:40:48,626
On les gardera en sécurité.
523
00:40:49,038 --> 00:40:50,564
Je les garderais en sécurité.
524
00:40:50,857 --> 00:40:53,915
Et toi ?
Ça va être dangereux.
525
00:40:54,276 --> 00:40:57,048
Tu me connais.
Je suis de la partie.
526
00:41:48,507 --> 00:41:49,870
Les portes pour Polis sont ouvertes.
527
00:41:50,200 --> 00:41:51,309
Merci, Emori.
528
00:41:53,311 --> 00:41:55,352
Il est temps de remplir
la cité des lumières.