1 00:00:00,156 --> 00:00:01,804 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,836 --> 00:00:04,429 Akulah Natblida terakhir,... 3 00:00:04,836 --> 00:00:06,945 ...pewaris Bekka Pramheda,... 4 00:00:07,107 --> 00:00:09,356 ...dan kau adalah bawahanku. 5 00:00:09,381 --> 00:00:12,051 Kita harus meningkatkan populasi di Kota Cahaya. 6 00:00:12,384 --> 00:00:14,044 Semakin banyak yang ikut,... 7 00:00:14,078 --> 00:00:16,237 ...A.L.I.E. menjadi makin kuat. 8 00:00:16,306 --> 00:00:17,826 Jaha telah memberi chip pada semua orang. 9 00:00:17,877 --> 00:00:18,452 Jasper benar. 10 00:00:18,477 --> 00:00:19,874 Aku sudah melihat dengan mata kepalaku sendiri. 11 00:00:21,248 --> 00:00:23,059 Kini karena Arkadia telah jatuh,... 12 00:00:24,105 --> 00:00:25,730 ...kita akan memulai tahap kedua. 13 00:00:26,956 --> 00:00:29,733 Bu, apa yang kau lakukan? Hentikan! 14 00:00:35,266 --> 00:00:36,949 Raven.../ Kau terlalu banyak tahu. 15 00:00:37,266 --> 00:00:38,876 Aku tak bisa biarkan mereka memilikimu. 16 00:00:39,484 --> 00:00:40,484 Raven... 17 00:00:40,535 --> 00:00:42,368 Kenapa A.L.I.E. ingin kau bunuh diri? 18 00:00:42,451 --> 00:00:44,537 Karena aku tahu kenapa ia ingin memiliki A.I. kedua. 19 00:00:44,623 --> 00:00:45,568 Kenapa? 20 00:00:45,599 --> 00:00:47,709 Itu satu-satunya hal yang bisa menghentikannya. 21 00:00:50,957 --> 00:00:52,371 Apa kau pernah mendengar pembantaian... 22 00:00:52,396 --> 00:00:53,355 ...di Stasiun Alpha? 23 00:00:53,380 --> 00:00:54,800 Tidak./ Tidak? 24 00:00:54,825 --> 00:00:56,410 Tidak./ Kau? 25 00:00:57,587 --> 00:00:59,364 Hei. 26 00:00:59,891 --> 00:01:01,134 Dengarkanlah. 27 00:01:01,159 --> 00:01:03,801 Tak berselang lama setelah Hari Persatuan. 28 00:01:03,950 --> 00:01:05,013 Generasi Pertama, mereka tak tahu... 29 00:01:05,038 --> 00:01:06,678 ...jika mereka meninggalkan daratan untuk selamanya. 30 00:01:07,350 --> 00:01:09,217 Beberapa ada yang mulai gila. 31 00:01:09,242 --> 00:01:11,131 Aku tak mendengarkannya. 32 00:01:12,552 --> 00:01:14,338 Kita harus bertemu yang lain dalam 6 jam. 33 00:01:14,369 --> 00:01:15,888 Aku perlu tidur. 34 00:01:16,583 --> 00:01:17,797 Dia benci cerita hantu. 35 00:01:17,822 --> 00:01:19,450 Aku ingin mendengarnya,... 36 00:01:19,533 --> 00:01:20,986 ...jadi ceritakanlah, Miller. 37 00:01:21,011 --> 00:01:22,314 Buat aku takut. 38 00:01:24,055 --> 00:01:25,055 Baiklah. 39 00:01:26,485 --> 00:01:27,991 Ada seseorang,... 40 00:01:28,513 --> 00:01:31,571 ...seorang warga Brazil, Kapten Fidalgo. 41 00:01:31,596 --> 00:01:32,947 Itulah namanya. 42 00:01:33,742 --> 00:01:34,984 Dia mulai melihat arwah istrinya... 43 00:01:35,009 --> 00:01:36,416 ...dan anak-anaknya dalam mimpi. 44 00:01:37,782 --> 00:01:40,235 Mereka semua mati terkena ledakan bom. 45 00:01:41,235 --> 00:01:43,071 Dia bilang kepada dokter kapal... 46 00:01:43,293 --> 00:01:44,793 ...bahwa mereka terlihat seperti iblis. 47 00:01:46,142 --> 00:01:48,189 Setelah sekian lama, dia mulai... 48 00:01:48,214 --> 00:01:50,027 ...melihat mereka juga saat dalam keadaan sadar. 49 00:01:50,965 --> 00:01:52,784 Dia akan terus memohon pada mereka... 50 00:01:52,786 --> 00:01:55,693 ...agar jangan mengganggunya, untuk berhenti. 51 00:01:56,435 --> 00:01:58,556 Mereka bilang satu-satunya cara untuk berhenti mengganggunya... 52 00:01:58,886 --> 00:02:00,052 ...jika dia melakukan satu hal. 53 00:02:00,317 --> 00:02:02,344 Apa? 54 00:02:02,850 --> 00:02:03,850 Membunuh. 55 00:02:04,450 --> 00:02:06,877 Seperti yang iblis lakukan. 56 00:02:06,902 --> 00:02:08,780 Ya. Seperti yang iblis lakukan. 57 00:02:10,341 --> 00:02:13,442 Senjata pilihannya, pengait logam. 58 00:02:15,327 --> 00:02:16,693 Sebuah pengait? 59 00:02:17,018 --> 00:02:18,247 Itu hal terbaik yang bisa kau lakukan? 60 00:02:18,272 --> 00:02:19,565 Diam, Bryan. Biarkan dia menceritakannya. 61 00:02:19,590 --> 00:02:22,878 Jadi dia membunuh 11 orang dalam semalam. 62 00:02:23,368 --> 00:02:25,679 Dia mencabik dan menggantung mereka dalam keadaan hancur. 63 00:02:26,559 --> 00:02:29,295 Bagian terburuknya, saat penjaga menemukannya,... 64 00:02:30,541 --> 00:02:32,182 ...dia juga sudah terpotong-potong. 65 00:02:32,887 --> 00:02:35,751 Dia menulis satu kata dengan darahnya di lantai... 66 00:02:36,230 --> 00:02:39,874 ...dengan satu lengan yang tak dia potong, "iblis". 67 00:02:40,858 --> 00:02:43,139 Astaga, aku membencimu. 68 00:02:46,464 --> 00:02:48,179 Apa kau tahu,... 69 00:02:48,204 --> 00:02:51,109 ...suara goresan yang kadang kita dengar di Stasiun Alpha? 70 00:02:51,659 --> 00:02:53,570 Ada yang bilang jika arwahnya Fidalgo... 71 00:02:53,595 --> 00:02:56,961 ...menyeret pengait logamnya ke dinding,... 72 00:02:57,684 --> 00:02:59,798 ...memohon iblis untuk berhenti,... 73 00:03:00,028 --> 00:03:01,584 ...tapi mereka tak pernah berhenti,... 74 00:03:02,578 --> 00:03:03,841 ...dan dia kembali... 75 00:03:04,607 --> 00:03:06,619 ...mencari korban berikutnya! 76 00:03:12,752 --> 00:03:15,552 Omong-omong, panggilan alam. 77 00:03:15,693 --> 00:03:18,017 Dengarkan pengait itu, paham? 78 00:03:20,840 --> 00:03:22,284 Tenanglah, Bryan. 79 00:03:22,309 --> 00:03:24,858 Tak ada iblis di luar sana, hanyalah para Grounder... 80 00:03:24,883 --> 00:03:26,922 ...yang tak mendengar blokadenya telah diangkat. 81 00:03:27,280 --> 00:03:29,379 Pasukan warga Arkadia yang menelan chip. 82 00:03:37,769 --> 00:03:39,586 Jangan lihat aku. Dia kekasihmu. 83 00:03:40,960 --> 00:03:42,116 Benar. 84 00:03:42,735 --> 00:03:44,574 Menendang bokong kekasihku. 85 00:03:44,818 --> 00:03:46,357 Semoga beruntung. 86 00:03:52,184 --> 00:03:54,116 Saat kalian menemukan Kapten Fidalgo,... 87 00:03:54,141 --> 00:03:56,471 ...biarkan dia memotong kayu bakar, paham? 88 00:04:04,784 --> 00:04:07,618 Sungguh, nilai "A" untuk usahamu, Miller. 89 00:04:13,131 --> 00:04:14,280 Teman-teman? 90 00:04:22,019 --> 00:04:23,441 Bryan. 91 00:04:25,790 --> 00:04:27,699 Teman-teman, ini tak lucu lagi. 92 00:04:30,135 --> 00:04:31,454 Miller. 93 00:04:44,044 --> 00:04:45,044 Kalian berhasil. 94 00:04:46,228 --> 00:04:49,245 Kalian sangat lucu. Kalian bisa kembali sekarang. 95 00:04:51,669 --> 00:04:53,669 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 96 00:05:24,203 --> 00:05:25,836 Heda. 97 00:05:26,429 --> 00:05:28,605 Heda./ Untuk Heda. 98 00:05:31,508 --> 00:05:32,988 Heda! 99 00:05:35,382 --> 00:05:36,428 Heda. 100 00:05:37,261 --> 00:05:40,741 Hei, orang asing, kau ingin makan sedikit? 101 00:05:43,434 --> 00:05:46,202 Emori, apa yang kau lakukan di sini? 102 00:05:46,658 --> 00:05:47,984 Memanggang tikus. 103 00:05:48,276 --> 00:05:50,101 Penjual yang lama diserang secara brutal... 104 00:05:50,126 --> 00:05:51,689 ...di jalan. 105 00:05:51,892 --> 00:05:53,626 Keadaan di luar sana berbahaya. 106 00:05:54,014 --> 00:05:55,763 Ya. Itu jelas berbahaya. 107 00:05:56,672 --> 00:05:57,947 Aku sudah mencarimu... 108 00:05:57,972 --> 00:05:59,529 ...sejak kau dibawa,... 109 00:05:59,554 --> 00:06:02,489 ...dan kemudian aku mendengar rumor tentang Flamekeeper tampan... 110 00:06:02,514 --> 00:06:04,814 ...Heda dari Skaikru. 111 00:06:05,884 --> 00:06:07,689 Aku tahu itu dirimu. 112 00:06:08,017 --> 00:06:09,638 Aku mengajarimu dengan baik. 113 00:06:10,192 --> 00:06:12,189 Dia pencapaian yang luar biasa, John. 114 00:06:12,269 --> 00:06:13,286 Aku ingin masuk. 115 00:06:13,788 --> 00:06:15,583 Baru ditangkap hari ini, tuan. 116 00:06:15,637 --> 00:06:18,051 Aku mau satu. Terima kasih. 117 00:06:21,032 --> 00:06:22,399 Ini yang terbaik. 118 00:06:22,424 --> 00:06:24,044 Ini adalah tikus terbaik yang pernah kumakan. 119 00:06:26,106 --> 00:06:27,894 Jangan tertinggal lagi. 120 00:06:32,671 --> 00:06:33,942 Tetap ikuti jalan ini,... 121 00:06:34,201 --> 00:06:36,583 ...gang sebelah kiri, pintu hitam di bawah. 122 00:06:37,063 --> 00:06:38,813 Aku akan pergi secepat mungkin. 123 00:06:45,760 --> 00:06:47,892 Jurnal Becca sangat luar biasa. 124 00:06:48,227 --> 00:06:52,042 Di usia 26 tahun, dia menemukan cara mengakses pikiran manusia. 125 00:06:54,464 --> 00:06:55,922 Di tahun yang sama, dia harus mengurung A.L.I.E... 126 00:06:55,947 --> 00:06:57,242 ...karena jawabannya atas apa yang salah... 127 00:06:57,267 --> 00:06:59,078 ...dengan dunia ini ialah terlalu banyak orang. 128 00:07:00,219 --> 00:07:02,450 Dia berusia 27 tahun saat A.L.I.E meluncurkan bomnya. 129 00:07:03,249 --> 00:07:04,763 Apa yang dia tulis soal Flame? 130 00:07:05,205 --> 00:07:06,349 A.L.I.E. 2.0. 131 00:07:06,394 --> 00:07:08,360 Dia melihatnya sebagai cara untuk menebus dosa-dosanya. 132 00:07:08,449 --> 00:07:10,916 Dia merancangnya tak hanya untuk mengakses pikiran manusia,... 133 00:07:11,349 --> 00:07:12,687 ...namun bergabung dengan pikiran manusia. 134 00:07:13,429 --> 00:07:16,067 Itu takkan melenyapkan kita karena dia salah satu dari kita. 135 00:07:16,460 --> 00:07:18,263 Dia akan memasang pada dirinya terlebih dahulu,... 136 00:07:18,398 --> 00:07:21,192 ...mengubah gennya sehingga tubuhnya tak menolak implannya. 137 00:07:21,866 --> 00:07:25,251 Bekka Pramheda, Komandan pertama. 138 00:07:25,971 --> 00:07:28,304 Terapi gen membuat darahnya berwarna hitam, ya kan? 139 00:07:29,019 --> 00:07:31,106 Ya./ Bagaimana kau bisa tahu itu? 140 00:07:31,177 --> 00:07:32,482 Nightblood. 141 00:07:32,914 --> 00:07:33,990 Dari situlah asalnya. 142 00:07:34,015 --> 00:07:35,959 Entah bagaimana itu jadi turun-menurun. 143 00:07:36,747 --> 00:07:37,787 Luna memilikinya. 144 00:07:37,812 --> 00:07:39,593 Itulah mengapa kita harus menemukannya. 145 00:07:40,459 --> 00:07:42,268 Jika dia bisa mengakses A.L.I.E. 2... 146 00:07:42,293 --> 00:07:44,605 Dia bisa memberitahu kita cara menghentikan A.L.I.E. 1. 147 00:07:45,518 --> 00:07:47,018 Bekka Pramheda mendapat... 148 00:07:47,167 --> 00:07:48,685 ...kesempatan keduanya pada hari penebusan. 149 00:07:48,710 --> 00:07:50,670 Kembali ke jalur pikiran. 150 00:07:51,232 --> 00:07:53,215 Jika A.L.I.E. menggunakannya untuk mengunggah pikiran kita... 151 00:07:53,240 --> 00:07:54,699 ...ke Kota Cahaya,... 152 00:07:55,633 --> 00:07:57,694 ...berarti ada kesempatan ibuku masih hidup. 153 00:07:58,756 --> 00:08:01,528 Itu tergantung pada definisimu akan arti "hidup". 154 00:08:05,398 --> 00:08:07,757 Mata waspada. Senjata siap. 155 00:08:07,985 --> 00:08:09,277 Kita hampir tiba di rumah. 156 00:08:12,884 --> 00:08:14,322 Miller, masuk. 157 00:08:16,988 --> 00:08:18,549 Harper, kau di sana? 158 00:08:18,808 --> 00:08:20,915 Kami tiba 2 menit lagi. 159 00:08:24,109 --> 00:08:25,625 Awal yang bagus. 160 00:08:30,345 --> 00:08:32,082 Kita pergi dua hari yang lalu. 161 00:08:33,206 --> 00:08:35,000 Kenapa mereka belum memperbaiki gerbangnya? 162 00:08:35,131 --> 00:08:37,448 Mungkin karena tak ada orang di sini untuk memperbaikinya. 163 00:08:38,377 --> 00:08:40,086 Di sini seperti kota hantu. 164 00:08:43,014 --> 00:08:45,854 Miller, di mana kau? 165 00:08:46,103 --> 00:08:47,464 Aku tak suka ini. 166 00:08:48,315 --> 00:08:49,839 Mungkin mereka sudah menelan chip. 167 00:08:50,089 --> 00:08:51,611 Jika mereka sudah menelan chip,... 168 00:08:51,636 --> 00:08:53,565 ...mereka pasti sudah menunggu kita di gua. 169 00:08:54,417 --> 00:08:55,406 Mungkin mereka melihat gerbangnya terbuka,... 170 00:08:55,431 --> 00:08:56,797 ...masuk untuk mencari bukunya Lincoln. 171 00:08:56,823 --> 00:08:58,890 Mungkin kau harus berhenti berkata "mungkin". 172 00:08:58,915 --> 00:09:02,016 Jika mereka sudah menelan chip, A.L.I.E. tahu kedatangan kita. 173 00:09:19,840 --> 00:09:21,826 Mari kita cari bukunya dan pergi dari sini. 174 00:09:21,851 --> 00:09:23,685 Itu rencana yang akan kudukung. 175 00:09:29,753 --> 00:09:30,886 Lincoln. 176 00:09:47,989 --> 00:09:49,668 Tutup pintunya. Putar balik rovernya. 177 00:09:49,693 --> 00:09:51,559 Kita mungkin nanti haru pergi cepat dari sini. 178 00:10:08,140 --> 00:10:10,450 Tampaknya mereka bangun dan pergi begitu saja. 179 00:10:11,921 --> 00:10:13,170 Kita masuk lalu pergi. 180 00:10:13,202 --> 00:10:14,922 Kemasi barang sebanyak mungkin ke dalam rover. 181 00:10:15,056 --> 00:10:16,091 Aku akan mencari map. 182 00:10:16,756 --> 00:10:19,556 Aku akan ikut dengannya. Tak ada yang boleh sendirian. 183 00:10:19,824 --> 00:10:21,315 Kau tak mau memuat peralatan, ya? 184 00:10:21,542 --> 00:10:23,081 Tidak sedikitpun. 185 00:10:23,348 --> 00:10:25,381 Kenapa buru-buru? Mereka takkan kembali. 186 00:10:26,255 --> 00:10:27,316 Bagaimana kau bisa tahu? 187 00:10:27,656 --> 00:10:29,551 Misi A.L.I.E. adalah untuk memberi chip pada semua orang. 188 00:10:29,756 --> 00:10:31,366 Tak masuk akal jika dia kembali ke tempat... 189 00:10:31,391 --> 00:10:32,643 ...yang sudah dia ambil alih. 190 00:10:33,087 --> 00:10:35,352 Mungkin saja masuk akal jika ada seseorang di tempat itu... 191 00:10:35,377 --> 00:10:38,283 ...yaitu kau, yang bisa memberitahu hal seperti itu. 192 00:10:38,955 --> 00:10:41,576 Benar juga. Mari kita muat peralatan. 193 00:11:14,749 --> 00:11:17,666 Hei.../ Apa? 194 00:11:18,933 --> 00:11:22,701 Masih ingat saat kau bilang padaku, itu akan membaik? 195 00:11:23,092 --> 00:11:25,201 Ini bukanlah hal yang sama. 196 00:11:26,010 --> 00:11:28,906 Kau tahu, tak apa untuk sedikit hancur, Octavia. 197 00:11:30,528 --> 00:11:31,980 Kau mencintainya. 198 00:11:37,275 --> 00:11:39,104 Seorang pejuang tak meratapi sebuah kematian... 199 00:11:39,129 --> 00:11:41,652 ...hingga perangnya telah usai. 200 00:11:43,306 --> 00:11:44,697 Aku akan menunggu di lorong. 201 00:12:18,888 --> 00:12:21,864 Luna, kami segera kesana. 202 00:12:27,787 --> 00:12:29,205 Grounder. 203 00:12:31,277 --> 00:12:32,277 Jasper... 204 00:12:53,681 --> 00:12:55,866 Kau siap untuk membuktikan betapa rindunya kau padaku? 205 00:13:18,234 --> 00:13:20,314 Aku mengenali beberapa teknologi di sini. 206 00:13:20,678 --> 00:13:22,347 Biar kutebak. 207 00:13:22,372 --> 00:13:24,643 Flamekeeper adalah salah satu pelangganmu? 208 00:13:29,906 --> 00:13:31,479 Siapa ini? 209 00:13:33,216 --> 00:13:36,063 Mereka menyebutnya Bekka Pramheda. 210 00:13:36,529 --> 00:13:38,326 Dia adalah Komandan pertama. 211 00:13:40,494 --> 00:13:41,827 Becca. 212 00:13:43,159 --> 00:13:44,263 Ayolah. Jangan bilang kau benar-benar... 213 00:13:44,288 --> 00:13:46,413 ...percaya pada keyakinan omong kosong ini. 214 00:14:11,563 --> 00:14:18,557 Temukan hal yang lebih tinggi. 215 00:14:30,446 --> 00:14:32,380 Kau yakin takkan ada yang datang? 216 00:14:32,711 --> 00:14:34,670 Apakah terlihat kalau aku ini yakin? 217 00:15:01,771 --> 00:15:03,430 Semuanya selesaikan hal yang kalian lakukan. 218 00:15:03,455 --> 00:15:04,824 Temui aku di gudang senjata. 219 00:15:06,634 --> 00:15:07,702 Kenapa? Apa yang terjadi? 220 00:15:07,727 --> 00:15:09,016 Kau akan melihatnya saat kau tiba di sini. 221 00:15:09,041 --> 00:15:11,298 Kita beruntung./ Kami segera kesana.. 222 00:15:11,653 --> 00:15:14,387 Tunggu. Lupakan A.L.I.E. 2. 223 00:15:15,274 --> 00:15:16,318 Kenapa? 224 00:15:16,443 --> 00:15:17,714 Kurasa aku tahu cara mengaktifkannya. 225 00:15:17,739 --> 00:15:18,653 Tanpa seorang Nightblood? 226 00:15:18,678 --> 00:15:20,430 Bagian di sini adalah kode untuk aktivasi... 227 00:15:20,455 --> 00:15:22,736 ...menggunakan kata sandi yang diucapkan. 228 00:15:23,264 --> 00:15:24,582 Kau bisa membacanya? 229 00:15:24,701 --> 00:15:26,245 Itu... tidak. Bagaimana caranya? 230 00:15:26,388 --> 00:15:27,667 Sistem kita tak ada yang menggunakan bahasa ini,... 231 00:15:27,692 --> 00:15:29,159 ...dan kau adalah programmer yang buruk. 232 00:15:29,184 --> 00:15:30,349 Ini. 233 00:15:32,292 --> 00:15:33,511 Kata apa? 234 00:15:33,536 --> 00:15:36,301 Tak dikatakan apa. Bisa saja apapun. 235 00:15:37,258 --> 00:15:40,682 Sebelumnya ada di Lexa, kan? Dia pasti tahu. 236 00:15:42,120 --> 00:15:44,159 Lexa bahkan tak tahu dia sebuah A.I. 237 00:15:44,956 --> 00:15:46,689 Dia bukanlah A.I. 238 00:15:46,691 --> 00:15:48,658 Pikirannya hanya ditingkatkan. 239 00:15:48,660 --> 00:15:50,160 Kurasa alasan dia tak tahu... 240 00:15:50,162 --> 00:15:52,295 ...karena programnya menurun seiring waktu. 241 00:15:52,297 --> 00:15:53,985 Sebagian menghilang. 242 00:15:56,067 --> 00:15:57,413 Pikirkan, Clarke. 243 00:15:58,003 --> 00:16:00,277 Mungkin saja sebuah kata yang memiliki arti bagi Lexa,... 244 00:16:00,605 --> 00:16:03,122 ...kata yang dia ucapkan berulang kali. 245 00:16:07,349 --> 00:16:09,195 "Nyawa harus dibayar nyawa". 246 00:16:15,238 --> 00:16:16,879 "Jus drein jus daun". (Nyawa harus dibayar nyawa) 247 00:16:23,975 --> 00:16:26,208 "Carilah hal yang lebih tinggi". 248 00:16:30,077 --> 00:16:31,214 Tunggu. 249 00:16:31,242 --> 00:16:33,767 Bukunya Becca dipenuhi dengan kata-kata latin. 250 00:16:33,890 --> 00:16:36,226 Kuyakin A.L.I.E. tak meninggalkan kemampuan bahasa Latin di otakmu. 251 00:16:36,251 --> 00:16:37,693 Aku sempat mempelajari bahasa Latin. 252 00:16:39,599 --> 00:16:41,625 "Carilah hal yang lebih tinggi". 253 00:16:42,977 --> 00:16:47,021 "Altiora... petimus". 254 00:16:47,864 --> 00:16:51,419 Tidak. Terjemahan yang tak terlalu harfiah. 255 00:16:52,107 --> 00:16:53,418 "Ascende... 256 00:16:56,294 --> 00:16:58,127 ...superius". 257 00:17:11,543 --> 00:17:13,159 Apa yang terjadi? 258 00:17:14,006 --> 00:17:16,018 Ascende superius. 259 00:17:22,331 --> 00:17:23,920 Hei, tidak. 260 00:17:25,940 --> 00:17:27,724 Itu seperti bisa merasakan pikiranmu. 261 00:17:28,593 --> 00:17:30,593 Saat seseorang tanpa darah hitam memasang Flame-nya,... 262 00:17:30,595 --> 00:17:32,245 ...Flame akan merenggut nyawa mereka. 263 00:17:33,340 --> 00:17:34,297 Baiklah. Pasti ada cara lain... 264 00:17:34,299 --> 00:17:35,621 ...untuk mengakses kodenya. 265 00:17:36,063 --> 00:17:37,202 Tidak ada. 266 00:17:37,704 --> 00:17:39,237 Hingga kita menemukan inangnya,... 267 00:17:39,262 --> 00:17:40,995 ...kita takkan tahu cara menghentikan A.L.I.E.. 268 00:17:42,345 --> 00:17:43,873 Kalau begitu mari kita temukan inangnya. 269 00:17:44,211 --> 00:17:46,042 Ayo. Bellamy menunggu,... 270 00:17:46,106 --> 00:17:47,341 ...begitu juga Luna. 271 00:17:47,434 --> 00:17:48,716 Baiklah. Kami akan menyusul. 272 00:17:51,833 --> 00:17:54,313 Apa lagi yang kau tahu yang tak pernah diajarkan padamu? 273 00:17:57,125 --> 00:17:58,725 Setelah kita menemukan Luna, ini semua akan berakhir. 274 00:17:58,750 --> 00:18:00,323 Ontari akan terungkap sebagai penipu,... 275 00:18:00,389 --> 00:18:02,960 ...dan A.I. akan memberitahu kita cara mematikan A.L.I.E. 276 00:18:06,386 --> 00:18:08,074 Jika kita mematikan A.L.I.E.,... 277 00:18:09,050 --> 00:18:10,807 ...apa yang akan terjadi pada Kota Cahaya? 278 00:18:11,963 --> 00:18:14,057 Ibumu akan kembali seperti Raven. 279 00:18:15,120 --> 00:18:16,385 Bagaimana dengan ibuku? 280 00:18:22,156 --> 00:18:24,113 Ada seseorang di sini. 281 00:18:27,882 --> 00:18:30,669 Mengikuti suara musik seram adalah ide yang buruk. 282 00:18:35,088 --> 00:18:37,316 Atau kita bisa mengikuti musik seramnya. 283 00:19:17,375 --> 00:19:18,565 "Aaron". 284 00:19:22,259 --> 00:19:24,722 Aku tak suka ini. Kita harus pergi. 285 00:19:29,040 --> 00:19:31,068 Gas. Lari! 286 00:20:11,170 --> 00:20:12,688 Clarke.../ Bellamy. 287 00:20:12,883 --> 00:20:16,024 Clarke, ada apa? 288 00:20:16,075 --> 00:20:17,567 Apa yang terjadi? 289 00:20:18,388 --> 00:20:19,888 Emerson. 290 00:20:40,274 --> 00:20:41,519 Emori, kau harus pergi dari Polis, paham? 291 00:20:41,544 --> 00:20:44,247 Hei, tak aman bagimu di sini. 292 00:20:45,962 --> 00:20:47,981 Aku bisa jaga diri. 293 00:20:55,304 --> 00:20:57,585 Bagaimana caramu melakukan ini semua? 294 00:20:57,610 --> 00:20:58,744 Kau tahu aku. 295 00:20:58,769 --> 00:21:00,913 Hanya melakukan yang kubisa untuk tetap hidup. 296 00:21:01,216 --> 00:21:03,321 Kau manis saat kau rendah hati. 297 00:21:05,985 --> 00:21:07,944 Aku ini serius. 298 00:21:09,248 --> 00:21:12,198 Ontari, dia gila, dan keluar dari mulutku. 299 00:21:13,409 --> 00:21:14,584 Satu-satunya alasan aku masih hidup,... 300 00:21:14,609 --> 00:21:16,567 ...dia pikir aku tahu cara untuk menjadikannya Komandan. 301 00:21:17,106 --> 00:21:19,211 Kukira dia memang Komandan. 302 00:21:20,359 --> 00:21:22,131 Secara teknis bukan. Tidak. 303 00:21:22,396 --> 00:21:24,529 Untuk jadi seorang Komandan, kau harus menanam... 304 00:21:24,554 --> 00:21:26,647 ...sebuah komputer chip di dalam otakmu. 305 00:21:27,162 --> 00:21:29,276 Orang-orang bodoh ini mengira itu sebuah reinkarnasi. 306 00:21:30,604 --> 00:21:32,682 Kenapa kau berpikir bisa melakukan itu? 307 00:21:33,276 --> 00:21:35,370 Karena aku melihatnya dikeluarkan dari Komandan terakhir. 308 00:21:35,395 --> 00:21:37,345 Tak usah ditanyakan. 309 00:21:39,165 --> 00:21:40,889 Jadi kini apa yang kau lakukan padanya? 310 00:21:45,619 --> 00:21:47,851 Dia mulai menyukaiku. 311 00:21:51,885 --> 00:21:52,999 Siapa yang bisa menyalahkannya? 312 00:21:57,873 --> 00:21:59,123 Pergi. 313 00:22:02,301 --> 00:22:03,325 Apa? 314 00:22:05,669 --> 00:22:09,082 Heda memintamu hadir, Flamekeeper. 315 00:22:10,244 --> 00:22:13,458 Tentu saja begitu. Terima kasih. 316 00:22:24,639 --> 00:22:26,439 Sangat penting. 317 00:22:27,930 --> 00:22:29,186 Aku harus pergi. 318 00:22:30,178 --> 00:22:32,088 Tetaplah di sini, paham? Kau akan aman. 319 00:22:43,241 --> 00:22:44,467 Di mana Monty? 320 00:22:46,331 --> 00:22:47,873 Emerson membawanya. 321 00:22:50,322 --> 00:22:51,544 Kenapa? 322 00:22:52,073 --> 00:22:54,230 Octavia, kau bisa dengar aku? Masuklah. 323 00:22:54,255 --> 00:22:55,574 Jasper bersamanya. 324 00:22:55,599 --> 00:22:57,800 Jasper, kau ada di sana? Katakan sesuatu. 325 00:23:01,048 --> 00:23:03,727 Miller, Harper, Bryan. 326 00:23:04,895 --> 00:23:06,534 Ini semua salahku. 327 00:23:07,580 --> 00:23:09,133 Aku membiarkan Emerson hidup. 328 00:23:09,878 --> 00:23:11,655 Apa yang kau bicarakan? 329 00:23:12,696 --> 00:23:15,427 Di Polis, aku punya kesempatan untuk membunuhnya,... 330 00:23:15,452 --> 00:23:16,787 ...dan kubiarkan dia pergi. 331 00:23:18,095 --> 00:23:19,794 Bellamy, ada apa? 332 00:23:20,643 --> 00:23:22,473 Raven, kau baik-baik saja? Kau di mana? 333 00:23:22,498 --> 00:23:24,035 Masih di ruang mesin. Kami baik-baik saja. 334 00:23:24,060 --> 00:23:25,559 Raven, dengarkan aku. 335 00:23:25,584 --> 00:23:28,058 Emerson ada di sini. Apa yang lain denganmu? 336 00:23:28,473 --> 00:23:30,679 Negatif. Hanya Sinclair. 337 00:23:30,976 --> 00:23:32,203 Emerson dari Mount Weather? 338 00:23:32,534 --> 00:23:34,728 Ya. Baik. Kunci hangarnya. 339 00:23:34,793 --> 00:23:36,426 Jangan biarkan siapapun masuk kecuali kami. 340 00:23:38,787 --> 00:23:39,707 Baiklah. 341 00:23:42,170 --> 00:23:43,866 Tetaplah di sini. Aku akan kunci pintunya. 342 00:23:44,717 --> 00:23:46,432 Apakah Emerson menelan chip? 343 00:23:46,829 --> 00:23:48,747 Tidak. 344 00:23:52,871 --> 00:23:54,353 Dia ingin balas dendam. 345 00:23:55,978 --> 00:23:57,553 Raven... 346 00:24:00,053 --> 00:24:02,056 Dia ada di sini. Dia ada di dalam hangar. 347 00:24:02,058 --> 00:24:03,436 Raven, aku datang. 348 00:24:03,461 --> 00:24:05,076 Buka pintunya! 349 00:24:05,278 --> 00:24:07,845 Dia mematikan listriknya, jadi lakukan secara manual. 350 00:24:09,940 --> 00:24:11,656 Raven! Raven! 351 00:24:14,303 --> 00:24:16,012 Pintu bagian luar. 352 00:24:21,633 --> 00:24:24,033 Raven, kembali ke dalam rover! Kunci pintunya! 353 00:24:36,008 --> 00:24:37,274 Tidak. 354 00:24:42,273 --> 00:24:45,014 Tidak. Kumohon tetap di dalam rover. 355 00:24:46,793 --> 00:24:48,227 Kumohon tetap di dalam rover. 356 00:24:48,252 --> 00:24:49,385 Tetap di dalam rover. 357 00:24:49,556 --> 00:24:50,931 Tetap di dalam rover. 358 00:24:50,956 --> 00:24:52,481 Tetap di dalam rover. 359 00:24:52,506 --> 00:24:53,851 Tetap di dalam rover. 360 00:24:53,876 --> 00:24:55,112 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 361 00:24:55,137 --> 00:24:57,938 Tidak. Tak apa. 362 00:24:57,963 --> 00:25:00,077 Tak apa. Tetap di dalam rover. 363 00:25:00,102 --> 00:25:01,189 Tetap di dalam rover. 364 00:25:01,214 --> 00:25:02,872 Kumohon kembalilah. 365 00:25:03,603 --> 00:25:05,837 Kumohon kembalilah. Kembalilah. 366 00:25:06,453 --> 00:25:08,065 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 367 00:25:08,143 --> 00:25:11,091 Tidak. Tetap di dalam rover. 368 00:25:11,093 --> 00:25:13,239 Tetap di dalam rover. 369 00:25:13,364 --> 00:25:14,594 Tetap... 370 00:25:18,164 --> 00:25:19,202 Tetap... 371 00:25:30,617 --> 00:25:32,374 Raven. Sinclair. 372 00:25:33,351 --> 00:25:36,007 Raven. Ikuti aku. 373 00:25:41,792 --> 00:25:43,130 Sinclair. 374 00:25:59,186 --> 00:26:00,751 Kita terlambat. 375 00:26:03,415 --> 00:26:04,723 Tidak. 376 00:26:07,572 --> 00:26:09,514 Dia tak membunuh Monty atau Raven. 377 00:26:09,797 --> 00:26:11,417 Dia harusnya meninggalkan mayatnya. 378 00:26:11,703 --> 00:26:12,851 Dia membawa mereka ke suatu tempat. 379 00:26:13,289 --> 00:26:14,289 Jika kau benar,... 380 00:26:15,124 --> 00:26:16,791 ...Octavia dan yang lainnya juga ada di sana. 381 00:26:19,062 --> 00:26:21,002 Kemana dia akan membawa mereka? 382 00:26:21,768 --> 00:26:23,110 Mereka bisa di mana saja. 383 00:26:23,228 --> 00:26:24,830 Apa dia tahu daerah sini? 384 00:26:24,940 --> 00:26:26,017 Dia pernah di sini. 385 00:26:26,799 --> 00:26:28,103 Kau pernah ada di Mount Weather. 386 00:26:30,839 --> 00:26:32,272 Ruang kedap udara. 387 00:26:36,443 --> 00:26:40,109 Emerson, aku tahu kau dengar ini. 388 00:26:41,131 --> 00:26:42,712 Kita harus bicara. 389 00:26:49,448 --> 00:26:52,832 Aku tak perlu melakukan apapun. 390 00:26:54,410 --> 00:26:56,942 Kau seharusnya membunuhku saat kau punya kesempatan. 391 00:26:58,311 --> 00:27:00,462 Dan kini kau di sini untuk membunuhku. Begitukah? 392 00:27:00,977 --> 00:27:02,695 Seperti itulah. 393 00:27:03,789 --> 00:27:05,761 Kalau begitu biarkan teman-temanku pergi. 394 00:27:06,441 --> 00:27:08,019 Kau lakukan itu, dan kau bisa memilikiku. 395 00:27:08,044 --> 00:27:09,535 Kau pemberani, Clarke. 396 00:27:09,560 --> 00:27:10,660 Clarke... 397 00:27:10,783 --> 00:27:11,612 Kuapresiasi itu. 398 00:27:11,637 --> 00:27:13,170 Aku tahu yang kulakukan. 399 00:27:13,731 --> 00:27:16,415 Mereka beruntung memiliki teman seperti dirimu. 400 00:27:18,007 --> 00:27:22,865 Datanglah ke ruang kedap udara, tanpa senjata, sekarang. 401 00:27:26,615 --> 00:27:27,256 Ini. 402 00:27:27,281 --> 00:27:28,552 Apa yang kau lakukan? 403 00:27:28,616 --> 00:27:31,364 Menyelamatkan mereka. Dengar. 404 00:27:32,253 --> 00:27:34,597 Saat ini berakhir, bawa ini ke Luna. 405 00:27:34,729 --> 00:27:36,309 Raven tahu caranya. 406 00:27:36,868 --> 00:27:37,879 Berjanjilah padaku. 407 00:27:38,870 --> 00:27:39,870 Tidak. 408 00:27:40,965 --> 00:27:42,532 Kau sudah gila jika kau pikir... 409 00:27:42,557 --> 00:27:43,912 ...aku akan biarkan kau lakukan ini sendiri. 410 00:27:44,365 --> 00:27:46,420 Bellamy, ini salahku. 411 00:27:46,717 --> 00:27:49,479 Aku takkan biarkan siapapun mati karena kesalahanku. 412 00:27:49,481 --> 00:27:50,900 Jadi ambillah ini. 413 00:27:50,931 --> 00:27:52,116 Sudah? 414 00:27:53,125 --> 00:27:54,215 Aku tak tahu yang terjadi... 415 00:27:54,240 --> 00:27:56,467 ...antara dirimu dan Emerson di Polis,... 416 00:27:56,723 --> 00:27:58,098 ...namun aku tahu jika membiarkannya... 417 00:27:58,123 --> 00:28:01,367 ...membunuhmu hari ini adalah rencana yang bodoh. 418 00:28:02,548 --> 00:28:03,803 Kau punya rencana yang lebih baik? 419 00:28:04,890 --> 00:28:07,249 Kau alihkan perhatiannya. Aku menembaknya. 420 00:28:24,235 --> 00:28:26,498 Keputusan Komandan sudah final. 421 00:28:26,718 --> 00:28:28,408 Terima kasih./ Terima kasih, Heda. 422 00:28:29,073 --> 00:28:30,254 Kau selanjutnya. Ayo. 423 00:28:30,279 --> 00:28:31,558 Majulah. 424 00:28:38,157 --> 00:28:40,254 Katakan. Apa keinginanmu? 425 00:28:40,906 --> 00:28:42,541 Aku hanya ingin memberi apa yang kau inginkan. 426 00:28:42,749 --> 00:28:44,615 Dasar keparat. 427 00:28:46,725 --> 00:28:48,054 Halo, John. 428 00:28:48,461 --> 00:28:50,260 Kau kini sudah lebih baik. 429 00:28:50,301 --> 00:28:51,763 Siapa ini? 430 00:28:52,951 --> 00:28:55,790 Flamekeeper-mu dan aku adalah teman lama. 431 00:28:56,834 --> 00:28:58,325 Teman. 432 00:29:00,721 --> 00:29:03,035 Aku tak tahu yang kau lakukan di sini Jaha,... 433 00:29:04,465 --> 00:29:05,680 ...tapi jika aku jadi dirimu, aku akan pergi... 434 00:29:05,705 --> 00:29:07,021 ...selagi aku masih bisa. 435 00:29:09,427 --> 00:29:11,583 Kau tak harus jadi Komandan palsu. 436 00:29:12,365 --> 00:29:13,665 Kosongkan ruangan ini. 437 00:29:22,360 --> 00:29:23,963 Bagaimana kau bisa tahu? 438 00:29:24,642 --> 00:29:26,180 Kau yang bilang padaku... 439 00:29:27,649 --> 00:29:28,735 Dia berbohong. 440 00:29:29,413 --> 00:29:30,934 Jelas, kau harus membunuhnya sekarang juga... 441 00:29:30,959 --> 00:29:31,786 ...karena sudah menghinamu. 442 00:29:31,811 --> 00:29:34,717 Seperti yang kau bilang bahwa kau takkan bisa... 443 00:29:35,201 --> 00:29:37,244 ...melakukan Upacara Pengangkatan,... 444 00:29:37,269 --> 00:29:40,340 ...bahkan jika kau memiliki Flame-nya. 445 00:29:48,714 --> 00:29:49,922 Itu kau? 446 00:29:53,894 --> 00:29:55,213 Kau meminum chipnya. 447 00:29:56,374 --> 00:29:57,995 Ini gadis dari pasar tadi. 448 00:29:58,035 --> 00:29:59,862 Kau bertingkah seperti tak mengenalnya. 449 00:30:01,307 --> 00:30:02,484 Aku kekasihnya. 450 00:30:03,398 --> 00:30:04,429 Benarkah? 451 00:30:05,605 --> 00:30:06,518 Ontari, dengarkan aku. 452 00:30:06,543 --> 00:30:08,401 Kau tak bisa memercayai orang-orang ini. 453 00:30:09,051 --> 00:30:12,336 Nampaknya satu-satunya orang yang tak bisa kupercaya itu kau. 454 00:30:12,361 --> 00:30:15,616 Sudah kukatakan akibatnya jika kau mengkhianatiku. 455 00:30:18,069 --> 00:30:19,580 Kau membunuhnya,... 456 00:30:20,783 --> 00:30:22,573 ...aku takkan membantumu. 457 00:30:23,760 --> 00:30:25,038 Kenapa? 458 00:30:29,522 --> 00:30:33,631 Dia seorang penipu, namun dia memang punya pengetahuan... 459 00:30:33,656 --> 00:30:35,889 ...yang dapat berguna bagi kita semua. 460 00:30:36,711 --> 00:30:37,813 Percaya padaku. 461 00:30:42,809 --> 00:30:44,176 Tangkap penipu ini. 462 00:30:45,632 --> 00:30:47,198 Ontari, dengarkan aku. 463 00:30:47,223 --> 00:30:49,511 Semua yang dikatakan pria ini tak benar. 464 00:30:49,536 --> 00:30:51,577 Kau tak bisa percaya... lepaskan aku. 465 00:30:51,602 --> 00:30:53,663 Jaha! Dengarkan aku. 466 00:30:53,688 --> 00:30:55,387 Ontari, kau tak bisa percaya apapun... 467 00:30:56,418 --> 00:30:58,025 Jangan terima apapun... 468 00:30:58,050 --> 00:30:59,846 Tidak! 469 00:31:02,330 --> 00:31:03,943 Kau berkuasa... 470 00:31:04,959 --> 00:31:07,544 ...tanpa kebijaksanaan dari roh Komandan. 471 00:31:08,091 --> 00:31:10,411 Orang-orangmu tak lama lagi akan mengetahuinya. 472 00:31:11,485 --> 00:31:13,271 Aku bisa menawarimu sesuatu... 473 00:31:14,631 --> 00:31:17,100 ...yang jauh lebih kuat dari Flame,... 474 00:31:18,109 --> 00:31:21,568 ...peninggalan sesungguhnya dari Bekka Pramheda,... 475 00:31:22,566 --> 00:31:26,114 ..semua kekuatan, semua kebijaksanaan,... 476 00:31:27,253 --> 00:31:30,568 ...yang dimuat dalam satu kunci yang sederhana. 477 00:31:35,740 --> 00:31:38,174 Yang perlu kau lakukan hanyalah menelannya. 478 00:32:16,028 --> 00:32:17,789 Aku sudah melakukan sebagian dari perjanjian kita. 479 00:32:17,912 --> 00:32:19,202 Giliranmu. 480 00:32:20,113 --> 00:32:21,655 Lepaskan teman-temanku. 481 00:32:23,176 --> 00:32:25,268 Beritahu Bellamy untuk memperlihatkan dirinya. 482 00:32:25,293 --> 00:32:26,776 Aku tak tahu yang kau bicara... 483 00:32:27,976 --> 00:32:29,052 Tidak. 484 00:32:35,075 --> 00:32:36,281 Bagus. 485 00:32:36,726 --> 00:32:41,045 Kini keluarkan amunisinya. Jatuhkan ke lorong. 486 00:32:41,689 --> 00:32:43,556 Taruh senjatanya di bawah... 487 00:32:44,006 --> 00:32:45,147 ...dan masuk kemari. 488 00:32:47,216 --> 00:32:49,720 Kumohon. Kau menginginkanku. 489 00:32:50,241 --> 00:32:52,830 Aku akan masuk setelah kau melepaskan mereka. 490 00:32:53,169 --> 00:32:55,326 Aku bicara dengan Bellamy. 491 00:32:56,314 --> 00:32:58,852 Baiklah. Hentikan. 492 00:33:00,873 --> 00:33:02,468 Bellamy, jangan. 493 00:33:34,915 --> 00:33:36,365 Itu punyamu. 494 00:33:49,211 --> 00:33:50,845 Berlututlah, Clarke. 495 00:33:55,507 --> 00:33:57,466 Tangan di belakang kepala. 496 00:34:11,690 --> 00:34:13,041 Tidak. 497 00:34:15,315 --> 00:34:16,829 Kau bisa lakukan apapun yang kau ingin padaku, paham? 498 00:34:16,854 --> 00:34:18,029 Biarkan saja mereka pergi. 499 00:34:25,061 --> 00:34:28,286 Kau membunuh 381 orang. 500 00:34:29,630 --> 00:34:32,007 Kau merenggut nyawa anakku,... 501 00:34:32,390 --> 00:34:35,259 ...saudaraku, teman-temanku. 502 00:34:36,501 --> 00:34:38,876 Kau pikir aku akan sangat bahagia... 503 00:34:38,901 --> 00:34:43,117 ...dengan hanya satu nyawa sebagai imbalannya? 504 00:34:49,902 --> 00:34:52,806 Ruang kedap udara 5, oksigen dilepaskan. 505 00:34:53,923 --> 00:34:56,876 Ruang kedap udara 5, oksigen dilepaskan. 506 00:34:58,397 --> 00:35:00,737 Kini kau akan merasakan apa yang kurasa. 507 00:35:06,204 --> 00:35:08,540 Memohonlah padaku untuk menghentikannya. 508 00:35:09,464 --> 00:35:11,105 Kubilang padamu untuk memohon! 509 00:35:11,372 --> 00:35:12,988 Aku mohon padamu./ Lebih keras! 510 00:35:13,013 --> 00:35:14,706 Kumohon! 511 00:35:15,168 --> 00:35:16,701 Bellamy... 512 00:35:22,353 --> 00:35:24,572 Aaron takkan ingin kau melakukan ini. 513 00:35:24,947 --> 00:35:26,777 Jangan katakan namanya! 514 00:35:32,512 --> 00:35:33,662 Tidak! 515 00:35:49,732 --> 00:35:50,919 Tidak,... 516 00:35:51,716 --> 00:35:52,832 ...belum saatnya. 517 00:36:04,578 --> 00:36:06,774 Pertama, kau akan melihat teman-temanmu mati. 518 00:36:14,306 --> 00:36:16,512 Ada kata-kata terakhir untuk semua temanmu? 519 00:36:18,020 --> 00:36:19,178 Ya. 520 00:36:19,899 --> 00:36:22,333 Ascende superius. 521 00:36:33,183 --> 00:36:34,645 Apa... 522 00:36:37,702 --> 00:36:38,805 Tidak. 523 00:38:07,857 --> 00:38:08,910 Tidak. 524 00:39:02,911 --> 00:39:04,623 Semoga kita bertemu lagi. 525 00:39:12,386 --> 00:39:14,124 Perjuangan kalian telah usai. 526 00:39:17,525 --> 00:39:20,064 Perjuangan kalian telah usai. 527 00:39:31,060 --> 00:39:32,932 Perjuangan kalian telah usai. 528 00:39:54,049 --> 00:39:58,198 Saatnya pergi. Aku akan mengambil map. 529 00:40:30,859 --> 00:40:32,890 Kita akan berangkat Kenapa kalian belum siap? 530 00:40:33,148 --> 00:40:34,665 Kami tak ikut dengan kalian. 531 00:40:34,852 --> 00:40:35,609 Raven... 532 00:40:35,634 --> 00:40:37,649 Dia nyaris tak bisa jalan, dan bahuku sangat sakit. 533 00:40:38,384 --> 00:40:40,300 Otakku juga sangat luar biasa. 534 00:40:40,636 --> 00:40:42,357 Dia ingat kalau A.L.I.E. mengunduh dirinya sendiri... 535 00:40:42,382 --> 00:40:43,903 ...ke mainframe Ark. 536 00:40:44,013 --> 00:40:45,406 Jika kodenya masih ada di sana,... 537 00:40:45,681 --> 00:40:47,312 ...kita mungkin dapat menemukan sebuah celah. 538 00:40:47,550 --> 00:40:49,243 Kuyakin setelah kau menghubungkan A.L.I.E. 2... 539 00:40:49,268 --> 00:40:51,506 ...ke Luna, kita butuh akses menuju A.L.I.E. 1... 540 00:40:51,531 --> 00:40:52,877 ...untuk mengalahkannya. 541 00:40:53,517 --> 00:40:54,689 Miller. 542 00:40:55,186 --> 00:40:56,200 Kami akan menjaga mereka. 543 00:40:56,612 --> 00:40:58,139 Aku akan menjaga mereka. 544 00:40:58,432 --> 00:41:01,491 Bagaimana denganmu? Ini akan sangat berbahaya. 545 00:41:01,852 --> 00:41:04,625 Kau kenal aku. Aku ikut. 546 00:41:05,721 --> 00:41:06,862 Baiklah. 547 00:41:56,098 --> 00:41:57,850 Gerbang menuju Polis sudah terbuka. 548 00:41:58,273 --> 00:41:59,699 Terima kasih, Emori. 549 00:42:02,271 --> 00:42:04,893 Ini saatnya untuk mengisi Kota Cahaya. 550 00:42:05,791 --> 00:42:09,791 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA