1 00:00:00,055 --> 00:00:01,745 Negli episodi precedenti di "The 100"... 2 00:00:01,755 --> 00:00:04,305 Sono l'ultima Natblida... 3 00:00:04,680 --> 00:00:06,811 l'erede di Bekka Pramheda. 4 00:00:06,999 --> 00:00:09,318 E voi siete i miei sudditi. 5 00:00:09,371 --> 00:00:12,209 Dobbiamo aumentare la popolazione della Città della luce. 6 00:00:12,219 --> 00:00:15,219 Più menti si dedicano alla missione più ALIE... 7 00:00:15,229 --> 00:00:17,754 - diventa potente. - Jaha ha dato i chip a tutti. 8 00:00:17,764 --> 00:00:19,997 Ha ragione. L'ho visto con i miei occhi. 9 00:00:21,108 --> 00:00:22,851 Ora che Arkadia è caduta... 10 00:00:23,959 --> 00:00:25,816 passeremo alla seconda fase. 11 00:00:26,971 --> 00:00:28,195 Che stai facendo? 12 00:00:28,671 --> 00:00:29,837 Smettila! 13 00:00:35,157 --> 00:00:37,139 - Raven... - Sai troppe cose. 14 00:00:37,149 --> 00:00:39,108 Non posso lasciarti con loro. 15 00:00:39,358 --> 00:00:40,388 Raven! 16 00:00:40,398 --> 00:00:42,289 Perché ALIE voleva farti suicidare? 17 00:00:42,299 --> 00:00:44,479 Perché so per quale motivo vuole ritrovare la seconda I.A. 18 00:00:44,489 --> 00:00:47,530 - Cioè? - E' l'unica cosa in grado di fermarla. 19 00:00:50,975 --> 00:00:52,146 Mai sentito parlare... 20 00:00:52,156 --> 00:00:54,229 - del massacro della stazione Alpha? - No. 21 00:00:54,239 --> 00:00:55,448 - No? - No. 22 00:00:55,751 --> 00:00:56,751 Tu? 23 00:00:57,461 --> 00:00:58,461 Ehi. 24 00:00:59,823 --> 00:01:03,367 Beh, ascolta. Non è successo molto dopo il giorno dell'unità, okay? 25 00:01:03,821 --> 00:01:06,584 Generazione uno. Non sapevano che non avrebbero più rivisto la terra. 26 00:01:07,190 --> 00:01:10,834 - Alcuni di loro sono impazziti. - Non ti ascolto. 27 00:01:12,661 --> 00:01:15,612 Dobbiamo trovarci con gli altri tra sei ore. Ho bisogno di dormire. 28 00:01:16,600 --> 00:01:18,960 - Odia le storie di fantasmi. - Beh, io voglio sentirla... 29 00:01:19,424 --> 00:01:21,872 quindi avanti, Miller. Spaventami. 30 00:01:23,961 --> 00:01:25,127 Va bene. 31 00:01:26,367 --> 00:01:27,735 C'era questo tipo... 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,450 un brasiliano. 33 00:01:30,685 --> 00:01:32,500 Si chiamava capitan Fidalgo. 34 00:01:33,625 --> 00:01:36,549 Cominciò a vedere sua moglie e i suoi figli nel sonno. 35 00:01:37,655 --> 00:01:40,204 Erano stati inceneriti dalle bombe. 36 00:01:41,105 --> 00:01:42,848 Disse al dottore... 37 00:01:43,107 --> 00:01:44,735 che sembravano dei demoni. 38 00:01:45,949 --> 00:01:47,389 Dopo qualche tempo... 39 00:01:47,764 --> 00:01:49,853 cominciò a vederli anche da sveglio. 40 00:01:50,764 --> 00:01:53,534 Li pregava, li pregava, li pregava di lasciarlo in pace. 41 00:01:53,544 --> 00:01:55,503 Di smetterla, okay? 42 00:01:56,336 --> 00:01:58,425 Dissero che se voleva essere lasciato in pace... 43 00:01:58,740 --> 00:02:00,252 doveva fare una cosa. 44 00:02:00,921 --> 00:02:01,929 Cosa? 45 00:02:02,664 --> 00:02:03,787 Uccidere. 46 00:02:04,399 --> 00:02:06,445 Come fanno tutti i demoni. 47 00:02:06,848 --> 00:02:08,634 Sì, proprio come fanno tutti i demoni. 48 00:02:10,224 --> 00:02:11,751 L'arma che scelse... 49 00:02:12,313 --> 00:02:13,667 un gancio di metallo. 50 00:02:15,204 --> 00:02:16,298 Un gancio? 51 00:02:16,805 --> 00:02:19,314 - Non sai fare di meglio? - Taci, Brian. Fallo parlare. 52 00:02:19,473 --> 00:02:21,432 Così uccise 11 persone... 53 00:02:21,591 --> 00:02:22,642 in una notte sola. 54 00:02:23,191 --> 00:02:25,597 Li sventrò e li impiccò nel refettorio. 55 00:02:26,399 --> 00:02:27,566 La cosa peggiore... 56 00:02:27,797 --> 00:02:29,309 fu che quando lo trovarono le guardie... 57 00:02:30,482 --> 00:02:32,110 si era fatto a pezzi da solo. 58 00:02:32,917 --> 00:02:35,682 Aveva scritto con il suo stesso sangue una parola, sul pavimento... 59 00:02:36,098 --> 00:02:38,014 usando il braccio che non si era tagliato. 60 00:02:39,375 --> 00:02:40,743 Demoni. 61 00:02:40,818 --> 00:02:42,834 Dio, io ti odio. 62 00:02:46,234 --> 00:02:48,125 Comunque, hai presente... 63 00:02:48,135 --> 00:02:51,088 quel rumore che sentivamo alla stazione Alpha ogni tanto? 64 00:02:51,409 --> 00:02:53,445 Alcuni dicono sia il fantasma di Fidalgo... 65 00:02:53,455 --> 00:02:56,955 che si trascina il gancio lungo le pareti... 66 00:02:57,467 --> 00:02:59,395 pregando i demoni di smetterla. 67 00:02:59,859 --> 00:03:01,631 Ma non smettono mai. 68 00:03:02,406 --> 00:03:03,825 Ora è tornato... 69 00:03:04,404 --> 00:03:06,248 e cerca la sua prossima vittima! 70 00:03:12,612 --> 00:03:13,730 Comunque... 71 00:03:14,031 --> 00:03:15,219 la natura chiama. 72 00:03:15,530 --> 00:03:16,902 Attenti se sentite il gancio... 73 00:03:16,912 --> 00:03:18,057 okay? 74 00:03:20,694 --> 00:03:23,676 Rilassati, Brian, non ci sono demoni qui. 75 00:03:23,963 --> 00:03:26,938 Solo autoctoni che non hanno sentito che l'isolamento è stato revocato. 76 00:03:27,297 --> 00:03:29,613 E un'armata di abitanti di Arkadia col chip. 77 00:03:37,576 --> 00:03:39,520 Non guardare me, è il tuo ragazzo. 78 00:03:40,761 --> 00:03:41,855 Okay. 79 00:03:42,572 --> 00:03:44,550 Vado a prendere a calci il mio ragazzo. 80 00:03:44,560 --> 00:03:45,914 Buona fortuna. 81 00:03:52,032 --> 00:03:56,425 Ehi, ragazzi, quando trovate capitan Fidalgo ditegli di fare legna per il fuoco. 82 00:04:05,202 --> 00:04:07,420 Davvero, 10 per l'impegno, Miller. 83 00:04:12,915 --> 00:04:13,952 Ragazzi? 84 00:04:21,910 --> 00:04:22,990 Brian? 85 00:04:25,732 --> 00:04:27,532 Ragazzi, non è più divertente. 86 00:04:29,918 --> 00:04:30,918 Miller. 87 00:04:43,845 --> 00:04:44,919 Mi avete spaventata. 88 00:04:46,033 --> 00:04:47,263 Siete esilaranti. 89 00:04:47,415 --> 00:04:48,671 Adesso potete tornare. 90 00:04:52,400 --> 00:04:55,871 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 3x12 - Demons 91 00:04:57,067 --> 00:05:00,206 Traduzione: cialda, Guendalina95, Misha0708, Roriel, tinknurse, marko988 92 00:05:04,405 --> 00:05:07,247 Check Sync: strazz 93 00:05:08,593 --> 00:05:11,231 Revisione: ziomele 94 00:05:20,249 --> 00:05:22,249 www.subsfactory.it 95 00:05:23,945 --> 00:05:25,614 He... Heda. 96 00:05:26,341 --> 00:05:28,184 - Heda. - Per l'Heda. 97 00:05:31,272 --> 00:05:32,272 Heda! 98 00:05:35,175 --> 00:05:36,175 Heda. 99 00:05:37,124 --> 00:05:38,464 Ehi, straniero... 100 00:05:39,196 --> 00:05:40,331 ne vuoi un morso? 101 00:05:44,338 --> 00:05:46,036 Emori, che diavolo ci fai qui? 102 00:05:46,555 --> 00:05:47,769 Cucino ratti. 103 00:05:48,187 --> 00:05:51,372 Il vecchio ambulante è stato brutalmente aggredito per la strada. 104 00:05:51,769 --> 00:05:53,498 E' pericoloso, là fuori. 105 00:05:53,894 --> 00:05:55,664 Sì, lo è di certo. 106 00:05:56,496 --> 00:06:00,896 Ti cerco da quando ti hanno preso, e poi ho sentito delle voci... 107 00:06:01,041 --> 00:06:04,944 sul nuovo affascinante custode della Fiamma skaikru... 108 00:06:05,662 --> 00:06:07,879 Sapevo che dovevi essere tu. 109 00:06:08,106 --> 00:06:09,607 Ti ho insegnato bene. 110 00:06:10,057 --> 00:06:12,124 E' un bel bersaglio, John. 111 00:06:12,126 --> 00:06:13,218 Voglio partecipare. 112 00:06:13,271 --> 00:06:15,444 Appena catturato, signore. 113 00:06:16,014 --> 00:06:17,496 Ne vorrei uno. Grazie. 114 00:06:21,350 --> 00:06:23,791 E' il migliore. E' il miglior ratto che abbia mai mangiato. 115 00:06:25,982 --> 00:06:27,894 Non restare più indietro. 116 00:06:32,530 --> 00:06:33,787 Segui la strada... 117 00:06:34,047 --> 00:06:36,569 prendi il vicolo sulla sinistra, porta nera in fondo. 118 00:06:37,043 --> 00:06:38,677 Ti raggiungo appena posso. 119 00:06:45,660 --> 00:06:47,660 Il diario di Becca è incredibile. 120 00:06:48,149 --> 00:06:51,790 A 26 anni, ha trovato una via di accesso alla mente umana. 121 00:06:54,249 --> 00:06:57,417 Nello stesso anno, ha dovuto isolare ALIE perché riteneva che i problemi... 122 00:06:57,440 --> 00:06:59,630 del mondo fossero dovuti alle troppe persone. 123 00:07:00,080 --> 00:07:02,367 Aveva 27 anni quando furono lanciate le bombe. 124 00:07:03,151 --> 00:07:04,750 Cos'ha scritto sulla Fiamma? 125 00:07:05,086 --> 00:07:06,283 ALIE 2.0. 126 00:07:06,287 --> 00:07:08,276 Era un modo per espiare i suoi peccati. 127 00:07:08,321 --> 00:07:10,789 L'ha progettata non solo per accedere alla mente umana, 128 00:07:11,147 --> 00:07:12,436 ma per fondersi con essa. 129 00:07:13,271 --> 00:07:15,732 Non avrebbe potuto annientarci, perché sarebbe stata una di noi. 130 00:07:16,352 --> 00:07:18,198 La prima volta, l'ha usata su di lei... 131 00:07:18,287 --> 00:07:21,689 ha alterato i propri geni, così che il suo corpo non avrebbe rigettato l'impianto. 132 00:07:21,736 --> 00:07:23,322 Bekka Pramheda... 133 00:07:23,519 --> 00:07:24,741 il primo comandante. 134 00:07:25,872 --> 00:07:28,300 La terapia genetica le ha reso il sangue nero, vero? 135 00:07:28,950 --> 00:07:30,952 Sì, come fai a saperlo? 136 00:07:31,112 --> 00:07:32,171 I sangueoscuro. 137 00:07:32,813 --> 00:07:33,888 Ecco da dove vengono. 138 00:07:33,903 --> 00:07:35,687 In qualche modo è diventato ereditario. 139 00:07:36,655 --> 00:07:39,220 Luna è una di loro. Per questo dobbiamo trovarla. 140 00:07:40,336 --> 00:07:44,447 - Se può accedere ad ALIE 2... - Può dirci come fermare ALIE 1. 141 00:07:45,415 --> 00:07:47,065 Bekka Pramheda otterrà... 142 00:07:47,196 --> 00:07:50,752 - la seconda possibilità di redenzione. - Torniamo alla via di accesso alla mente. 143 00:07:51,138 --> 00:07:54,505 Se ALIE lo usa per trasferire le nostre menti nella città della Luce... 144 00:07:55,374 --> 00:07:57,688 c'è una possibilità che mia mamma si ancora viva. 145 00:07:58,682 --> 00:08:01,147 Dipende da cosa intendi per "viva". 146 00:08:05,331 --> 00:08:06,476 State all'erta. 147 00:08:06,569 --> 00:08:07,726 Preparate le armi. 148 00:08:07,910 --> 00:08:09,214 Siamo quasi arrivati a casa. 149 00:08:12,680 --> 00:08:14,089 Miller, mi ricevi? 150 00:08:16,841 --> 00:08:17,992 Harper, ci sei? 151 00:08:18,766 --> 00:08:20,324 Arriviamo tra due minuti. 152 00:08:24,049 --> 00:08:25,183 Iniziamo bene. 153 00:08:30,197 --> 00:08:31,876 Ce ne siamo andati due giorni fa. 154 00:08:33,135 --> 00:08:35,026 Perché non hanno sistemato il cancello? 155 00:08:35,032 --> 00:08:37,233 Forse perché non c'è nessuno che possa sistemarlo. 156 00:08:38,398 --> 00:08:39,913 E' come una città fantasma. 157 00:08:42,803 --> 00:08:43,803 Miller... 158 00:08:44,211 --> 00:08:45,588 dove diavolo sei? 159 00:08:46,076 --> 00:08:47,257 Non mi piace. 160 00:08:48,157 --> 00:08:49,565 Magari gli hanno dato i chip. 161 00:08:50,027 --> 00:08:51,337 Se gli avessero dato i chip... 162 00:08:51,354 --> 00:08:53,236 ci starebbero aspettando nella grotta. 163 00:08:54,192 --> 00:08:56,647 Magari sono andati a cercare il quaderno di Lincoln. 164 00:08:56,729 --> 00:08:58,795 Magari dovreste smettere di dire magari. 165 00:08:58,909 --> 00:09:01,859 Se gli hanno dato i chip, ALIE sa già che stiamo arrivando. 166 00:09:19,746 --> 00:09:21,878 Prendiamo il quaderno e andiamocene di qui. 167 00:09:21,919 --> 00:09:23,331 Questo piano mi piace. 168 00:09:29,644 --> 00:09:30,644 Lincoln. 169 00:09:47,959 --> 00:09:51,424 Chiudete e girate il rover. Potremmo dover andare via in fretta. 170 00:10:08,304 --> 00:10:10,661 Sembra siano andati via di colpo. 171 00:10:11,751 --> 00:10:12,939 Entriamo e usciamo. 172 00:10:13,045 --> 00:10:14,771 Caricate sul rover più roba che potete. 173 00:10:14,908 --> 00:10:15,997 Io prendo la mappa. 174 00:10:16,629 --> 00:10:19,550 Io... vado con lei. Non dovremmo stare soli. 175 00:10:19,787 --> 00:10:21,403 Non vuoi caricare la roba, eh? 176 00:10:21,532 --> 00:10:22,910 Neanche un po'. 177 00:10:23,240 --> 00:10:25,233 Che fretta c'è? Nessuno tornerà qui. 178 00:10:26,206 --> 00:10:27,406 Come fai a saperlo? 179 00:10:27,519 --> 00:10:29,558 ALIE vuole dare quei chip a tutti. 180 00:10:29,650 --> 00:10:32,558 Non avrebbe alcun senso ritornare in un luogo già conquistato. 181 00:10:32,970 --> 00:10:35,179 Lo avrebbe, se in quel luogo ci fosse qualcuno... 182 00:10:35,236 --> 00:10:36,405 come te... 183 00:10:37,078 --> 00:10:38,679 in grado di spifferare cose del genere. 184 00:10:38,805 --> 00:10:39,905 Hai ragione. 185 00:10:40,276 --> 00:10:41,505 Carichiamo la roba. 186 00:11:14,611 --> 00:11:15,611 Ehi... 187 00:11:16,431 --> 00:11:17,481 Che c'è? 188 00:11:18,799 --> 00:11:20,451 Ricordi quando mi hai detto... 189 00:11:21,429 --> 00:11:22,729 che migliora, prima o poi? 190 00:11:23,017 --> 00:11:24,521 Non è la stessa cosa. 191 00:11:25,832 --> 00:11:28,352 Sai, è ammesso lasciarsi andare un po', Octavia. 192 00:11:30,497 --> 00:11:31,599 Lo amavi. 193 00:11:37,125 --> 00:11:38,885 Un guerriero non piange i morti... 194 00:11:38,965 --> 00:11:41,172 se la guerra non è ancora finita. 195 00:11:43,260 --> 00:11:44,576 Ti aspetto nel salone. 196 00:12:18,800 --> 00:12:19,800 Luna. 197 00:12:20,252 --> 00:12:21,460 Stiamo arrivando. 198 00:12:27,683 --> 00:12:28,785 Autoctono. 199 00:12:31,147 --> 00:12:32,147 Jasper. 200 00:12:51,710 --> 00:12:53,770 Pronto a dimostrarmi quanto ti sono mancata? 201 00:13:16,265 --> 00:13:18,166 Riconosco parte di questi dispositivi. 202 00:13:19,369 --> 00:13:20,460 Fammi indovinare. 203 00:13:20,461 --> 00:13:22,465 Il custode della Fiamma era un tuo cliente? 204 00:13:27,888 --> 00:13:28,994 Questa chi è? 205 00:13:31,273 --> 00:13:33,568 La chiamano Bekka Pramheda. 206 00:13:34,551 --> 00:13:36,073 E' stata il primo comandante. 207 00:13:38,515 --> 00:13:39,515 Becca. 208 00:13:41,184 --> 00:13:43,990 Dai, non dirmi che credi davvero a queste stronzate religiose. 209 00:14:09,969 --> 00:14:15,852 MIRATE A COSE PIU' ELEVATE. 210 00:14:28,482 --> 00:14:30,353 Sei sicuro che non entrerà nessuno? 211 00:14:30,621 --> 00:14:32,424 Per caso, non ti sembro sicuro? 212 00:14:59,750 --> 00:15:01,477 Interrompete quello che state facendo. 213 00:15:01,478 --> 00:15:02,905 Incontriamoci all'armeria. 214 00:15:04,718 --> 00:15:05,728 Che succede? 215 00:15:05,764 --> 00:15:08,025 Lo vedrete qui. Siamo molto fortunati. 216 00:15:08,155 --> 00:15:09,219 Arriviamo. 217 00:15:09,638 --> 00:15:10,638 Aspetta. 218 00:15:10,897 --> 00:15:12,098 Dammi ALIE 2.0. 219 00:15:13,321 --> 00:15:14,321 Perché? 220 00:15:14,496 --> 00:15:15,737 Forse posso attivarla. 221 00:15:15,754 --> 00:15:18,403 - Anche senza un sangueoscuro? - Qui parla di un codice... 222 00:15:18,404 --> 00:15:20,608 d'attivazione, che usa una parola d'ordine. 223 00:15:21,280 --> 00:15:22,511 Riesci a leggerlo? 224 00:15:22,674 --> 00:15:24,079 E'... no. Com'è possibile? 225 00:15:24,407 --> 00:15:27,132 I nostri sistemi non usano questo linguaggio. e sei una pessima programmatrice. 226 00:15:27,133 --> 00:15:28,133 Ecco. 227 00:15:30,341 --> 00:15:31,542 Qual è la frase? 228 00:15:31,577 --> 00:15:32,733 Non c'è scritto. 229 00:15:32,921 --> 00:15:34,533 Potrebbe essere qualsiasi cosa. 230 00:15:35,317 --> 00:15:36,812 Era dentro Lexa, giusto? 231 00:15:37,148 --> 00:15:38,656 Lei di sicuro la conosceva. 232 00:15:40,152 --> 00:15:42,160 Lexa non sapeva neanche di essere un'I.A. 233 00:15:42,985 --> 00:15:44,090 Non lo era. 234 00:15:44,774 --> 00:15:46,531 La sua mente era potenziata da un'I.A. 235 00:15:46,717 --> 00:15:50,118 Probabilmente non sapeva di esserlo perché il programma si è deteriorato col tempo. 236 00:15:50,346 --> 00:15:51,873 Alcune parti si sono perse. 237 00:15:54,109 --> 00:15:55,314 Rifletti, Clarke. 238 00:15:56,009 --> 00:15:58,002 C'era una frase importante per Lexa... 239 00:15:58,619 --> 00:16:00,625 qualche parola che ripeteva di continuo? 240 00:16:05,382 --> 00:16:06,826 "Sangue chiama sangue". 241 00:16:13,283 --> 00:16:14,632 "Jus drein jus daun." 242 00:16:22,027 --> 00:16:23,684 "Mirate a cose più elevate." 243 00:16:28,099 --> 00:16:29,177 Un attimo. 244 00:16:29,288 --> 00:16:31,497 Il diario di Becca è pieno di frasi in Latino. 245 00:16:32,009 --> 00:16:34,371 ALIE non ti ha lasciato la conoscenza del Latino? 246 00:16:34,372 --> 00:16:35,764 Io ho studiato Latino. 247 00:16:37,641 --> 00:16:39,150 "Mirate a cose più elevate." 248 00:16:41,016 --> 00:16:42,194 Altiora... 249 00:16:43,787 --> 00:16:44,853 petimus. 250 00:16:45,910 --> 00:16:46,910 No. 251 00:16:46,948 --> 00:16:49,131 Forse una traduzione meno letterale. 252 00:16:50,118 --> 00:16:51,222 Ascende... 253 00:16:54,349 --> 00:16:55,633 superius. 254 00:17:09,537 --> 00:17:10,694 Che è successo? 255 00:17:12,019 --> 00:17:13,786 Ascende superius. 256 00:17:20,547 --> 00:17:21,595 Ehi, no! 257 00:17:24,101 --> 00:17:25,895 Sembra che abbia percepito la tua mente. 258 00:17:26,522 --> 00:17:28,525 Se chi non ha il sangue prende la Fiamma... 259 00:17:28,648 --> 00:17:30,155 la Fiamma prende la sua vita. 260 00:17:31,397 --> 00:17:33,943 Bene, allora deve esserci un altro modo per accedere al codice. 261 00:17:34,086 --> 00:17:35,131 Non c'è. 262 00:17:35,733 --> 00:17:37,184 Se non troviamo un ospite... 263 00:17:37,281 --> 00:17:38,895 non sapremo come fermare ALIE. 264 00:17:40,414 --> 00:17:41,936 Allora troviamo quest'ospite. 265 00:17:42,251 --> 00:17:44,009 Forza. Bellamy ci aspetta... 266 00:17:44,113 --> 00:17:45,223 e anche Luna. 267 00:17:45,462 --> 00:17:46,618 Vi raggiungiamo. 268 00:17:49,823 --> 00:17:52,470 Perciò, cos'altro sai senza che nessuno te lo abbia insegnato? 269 00:17:55,041 --> 00:17:56,694 Una volta trovata Luna, tutto finirà. 270 00:17:56,726 --> 00:17:58,361 Tutti sapranno che Ontari è un'impostore... 271 00:17:58,362 --> 00:18:00,381 e l'I.A. ci dirà come fermare ALIE. 272 00:18:04,418 --> 00:18:05,921 Se riuscissimo a fermarla... 273 00:18:07,093 --> 00:18:08,750 che ne sarà della Città della luce? 274 00:18:09,966 --> 00:18:11,985 Tua madre ritornerà come ha fatto Raven. 275 00:18:13,159 --> 00:18:14,545 Cosa accadrà alla mia? 276 00:18:20,205 --> 00:18:21,475 C'è qualcuno. 277 00:18:25,890 --> 00:18:28,629 Seguire quell'inquietante melodia è una pessima idea. 278 00:18:33,120 --> 00:18:34,987 Potremmo seguire l'inquietante melodia, invece. 279 00:19:15,425 --> 00:19:16,433 "Aaron." 280 00:19:20,238 --> 00:19:21,329 Non mi piace. 281 00:19:21,788 --> 00:19:22,788 Andiamo via. 282 00:19:27,056 --> 00:19:28,057 Gas. 283 00:19:28,243 --> 00:19:29,243 Scappa! 284 00:20:09,518 --> 00:20:10,518 Bellamy! 285 00:20:10,868 --> 00:20:11,868 Clarke... 286 00:20:13,268 --> 00:20:15,290 Cosa c'è? Che succede? 287 00:20:16,427 --> 00:20:17,475 Emerson. 288 00:20:32,682 --> 00:20:36,529 Emori, devi andartene da Polis, capito? Ehi, qui non è sicuro per te. 289 00:20:38,413 --> 00:20:40,266 So badare a me stessa. 290 00:20:47,761 --> 00:20:50,057 Come diavolo sei riuscito ad arrivare dove sei? 291 00:20:50,119 --> 00:20:53,242 Beh, mi conosci. Faccio quello che posso per sopravvivere, no? 292 00:20:53,667 --> 00:20:55,567 Sei adorabile quando fai il modesto. 293 00:20:58,425 --> 00:21:00,270 Sono serio, invece. 294 00:21:01,736 --> 00:21:04,347 Ontari è pazza, ed è grave detto da me. 295 00:21:05,862 --> 00:21:09,037 Respiro solo perché pensa che so come farla diventare comandante. 296 00:21:09,530 --> 00:21:11,548 Pensavo fosse già comandante. 297 00:21:12,799 --> 00:21:14,267 Non tecnicamente. No. 298 00:21:14,853 --> 00:21:18,919 Per diventare comandante, devi infilarti un chip nel cervello. 299 00:21:19,601 --> 00:21:21,568 Per questi idioti è una reincarnazione. 300 00:21:23,051 --> 00:21:25,169 Perché pensa che tu sappia come fare? 301 00:21:25,721 --> 00:21:29,886 Perché l'ho visto fare all'ultimo comandante. Non chiedermi altro. 302 00:21:31,602 --> 00:21:33,220 Quindi cosa fai per lei, ora? 303 00:21:38,090 --> 00:21:40,123 Ha un debole per me. 304 00:21:44,326 --> 00:21:45,462 Come darle torto? 305 00:21:50,420 --> 00:21:51,420 Nasconditi. 306 00:21:54,729 --> 00:21:55,729 Che c'è? 307 00:21:58,170 --> 00:22:01,383 L'Heda richiede la tua presenza, custode della Fiamma. 308 00:22:02,620 --> 00:22:03,712 Sì, certo. 309 00:22:05,005 --> 00:22:06,007 Grazie. 310 00:22:17,110 --> 00:22:18,837 Sei così importante. 311 00:22:20,384 --> 00:22:21,404 Devo andare. 312 00:22:22,622 --> 00:22:24,353 Resta qui, okay? Sei al sicuro. 313 00:22:35,682 --> 00:22:36,682 Dov'è Monty? 314 00:22:38,778 --> 00:22:40,093 L'ha preso Emerson. 315 00:22:42,739 --> 00:22:43,739 Perché? 316 00:22:44,521 --> 00:22:46,604 Octavia, mi senti? Rispondi. 317 00:22:46,726 --> 00:22:48,007 Jasper era con lei. 318 00:22:48,073 --> 00:22:50,087 Jasper, ci sei? Di' qualcosa. 319 00:22:53,506 --> 00:22:56,044 Miller, Harper, Bryan. 320 00:22:57,339 --> 00:22:58,741 E' tutta colpa mia. 321 00:22:59,971 --> 00:23:01,382 Ho risparmiato Emerson. 322 00:23:02,241 --> 00:23:03,782 Di cosa stai parlando? 323 00:23:05,181 --> 00:23:06,342 A Polis... 324 00:23:07,155 --> 00:23:09,099 potevo ucciderlo e l'ho lasciato andare. 325 00:23:10,536 --> 00:23:12,132 Bellamy, che succede? 326 00:23:13,155 --> 00:23:14,935 Raven, stai bene? Dove sei? 327 00:23:14,936 --> 00:23:17,970 - Siamo in zona ingegneri. Stiamo bene. - Raven, ascoltami. 328 00:23:18,025 --> 00:23:19,407 Emerson è qui. 329 00:23:19,423 --> 00:23:20,755 Gli altri sono con te? 330 00:23:20,883 --> 00:23:22,822 Negativo. Solo Sinclair. 331 00:23:23,405 --> 00:23:24,746 Emerson di Mount Weather? 332 00:23:24,952 --> 00:23:28,850 Sì. Okay, chiudete le porte dell'hangar. Non fate entrare nessuno, tranne noi. 333 00:23:29,156 --> 00:23:30,156 Okay. 334 00:23:34,518 --> 00:23:36,043 Resta qui. Chiudo io le porte. 335 00:23:37,133 --> 00:23:38,892 Questo Emerson ha preso il chip? 336 00:23:39,265 --> 00:23:41,014 Non fino a ieri. 337 00:23:45,404 --> 00:23:46,660 Vuole vendicarsi. 338 00:23:48,371 --> 00:23:49,371 Raven... 339 00:23:52,506 --> 00:23:54,691 E' qui. E' dentro l'hangar. 340 00:23:55,039 --> 00:23:57,298 - Raven, arrivo. - Apri le porte dell'hangar. 341 00:23:57,741 --> 00:24:00,070 Ha tolto la corrente, fallo manualmente. 342 00:24:02,435 --> 00:24:04,152 - Raven! - Raven! 343 00:24:06,728 --> 00:24:07,903 La porta esterna. 344 00:24:14,111 --> 00:24:16,354 Raven, torna nel rover e chiudi la portiera! 345 00:24:28,423 --> 00:24:29,423 No. 346 00:24:34,739 --> 00:24:37,464 No, no, no, no. Ti prego, resta nel rover. 347 00:24:39,188 --> 00:24:40,847 Resta nel rover, ti prego. 348 00:24:41,967 --> 00:24:44,055 Resta nel rover. Resta... 349 00:24:44,056 --> 00:24:45,807 resta nel rover. Resta... 350 00:24:46,273 --> 00:24:48,720 - Ti porterò fuori di qui. - No. no. 351 00:24:49,546 --> 00:24:51,233 Va tutto bene. Va tutto bene. 352 00:24:51,234 --> 00:24:53,609 Va tutto bene. Resta nel rover. Resta nel rover. 353 00:24:53,610 --> 00:24:55,343 Torna indietro, ti prego. 354 00:24:56,031 --> 00:24:57,145 Torna indietro. 355 00:24:57,457 --> 00:24:58,457 Torna indietro. 356 00:24:58,901 --> 00:25:00,589 Ti tirerò fuori di qui. 357 00:25:00,620 --> 00:25:03,574 No, no. Resta nel rover. 358 00:25:03,575 --> 00:25:05,767 Resta nel rover. Resta nel rover. 359 00:25:05,867 --> 00:25:06,867 Resta... 360 00:25:20,628 --> 00:25:21,631 Raven. 361 00:25:21,631 --> 00:25:22,731 Sinclair. 362 00:25:23,399 --> 00:25:24,499 Raven. 363 00:25:25,201 --> 00:25:26,401 Dopo di me. 364 00:25:31,875 --> 00:25:32,975 Sinclair. 365 00:25:49,225 --> 00:25:50,520 Siamo arrivati troppo tardi. 366 00:25:53,458 --> 00:25:54,977 No, invece. 367 00:25:57,616 --> 00:25:59,399 Non ha ucciso Monty e Raven. 368 00:25:59,870 --> 00:26:01,475 Avrebbe lasciato i loro corpi. 369 00:26:01,739 --> 00:26:03,039 Li ha portati da qualche parte. 370 00:26:03,391 --> 00:26:04,591 Se hai ragione... 371 00:26:05,172 --> 00:26:07,117 anche Octavia e gli altri sono lì. 372 00:26:08,948 --> 00:26:10,767 Dove potrebbe averli portati? 373 00:26:11,604 --> 00:26:13,150 Potrebbero essere ovunque. 374 00:26:13,151 --> 00:26:14,950 Almeno sa come muoversi in questo posto? 375 00:26:14,951 --> 00:26:16,297 E' stato qui. 376 00:26:16,786 --> 00:26:18,169 Tu eri a Mount Weather. 377 00:26:20,886 --> 00:26:22,401 La camera stagna. 378 00:26:26,485 --> 00:26:27,585 Emerson... 379 00:26:28,992 --> 00:26:30,757 so che mi stai ascoltando. 380 00:26:31,175 --> 00:26:32,612 Dobbiamo parlare. 381 00:26:39,494 --> 00:26:41,018 Non devo... 382 00:26:41,370 --> 00:26:42,653 fare niente. 383 00:26:44,471 --> 00:26:47,028 Avresti dovuto uccidermi quando hai avuto l'occasione. 384 00:26:48,359 --> 00:26:50,310 E ora sei qui per uccidere me. E' così? 385 00:26:51,027 --> 00:26:52,250 Qualcosa del genere. 386 00:26:53,812 --> 00:26:55,622 Allora lascia andare i miei amici. 387 00:26:56,472 --> 00:26:59,613 - Fallo e puoi avermi. - Sei coraggiosa, Clarke. 388 00:26:59,614 --> 00:27:00,714 Clarke... 389 00:27:00,805 --> 00:27:03,403 - te lo concedo. - So cosa sto facendo. 390 00:27:03,766 --> 00:27:06,462 Sono fortunati ad avere un'amica come te. 391 00:27:08,104 --> 00:27:09,636 Vieni alla camera stagna... 392 00:27:10,026 --> 00:27:11,461 senza armi... 393 00:27:12,309 --> 00:27:13,409 subito. 394 00:27:16,667 --> 00:27:18,648 - Ecco. - Che diavolo stai facendo? 395 00:27:18,649 --> 00:27:20,306 Li sto salvando. 396 00:27:20,870 --> 00:27:21,970 Ascolta... 397 00:27:22,228 --> 00:27:24,752 quando sarà finita, portalo a Luna. 398 00:27:24,753 --> 00:27:26,674 Raven saprà cosa farci. 399 00:27:26,874 --> 00:27:28,074 Promettimelo. 400 00:27:28,896 --> 00:27:29,896 No. 401 00:27:31,099 --> 00:27:34,201 Sei fuori di testa se pensi che ti lascerò farlo da sola. 402 00:27:34,418 --> 00:27:36,512 Bellamy, è tutta colpa mia. 403 00:27:36,732 --> 00:27:39,550 Non lascerò morire nessun altro a causa dei miei errori... 404 00:27:39,574 --> 00:27:41,896 - d'accordo? Quindi prendilo. - Hai finito? 405 00:27:43,173 --> 00:27:46,641 Non so cosa sia successo tra te ed Emerson a Polis... 406 00:27:46,771 --> 00:27:49,907 ma so che lasciare che ti uccida oggi... 407 00:27:49,908 --> 00:27:51,428 è un piano stupido. 408 00:27:52,688 --> 00:27:54,110 Ne hai uno migliore? 409 00:27:54,910 --> 00:27:56,010 Distrarlo... 410 00:27:56,235 --> 00:27:57,435 e sparargli. 411 00:28:14,436 --> 00:28:16,472 La decisione del comandante è definitiva. 412 00:28:16,473 --> 00:28:18,422 - Grazie. - Grazie, Heda. 413 00:28:19,144 --> 00:28:21,447 Sei il prossimo, dai. Vieni avanti. 414 00:28:28,116 --> 00:28:30,155 Sputa il rospo. Che cosa vuoi? 415 00:28:30,910 --> 00:28:32,664 Solo darti quello che ti serve. 416 00:28:32,851 --> 00:28:34,640 Figlio di puttana. 417 00:28:36,732 --> 00:28:38,062 Ciao, John. 418 00:28:38,528 --> 00:28:40,354 Vedo che le cose ti vanno bene. 419 00:28:40,355 --> 00:28:41,871 Chi è? 420 00:28:42,989 --> 00:28:45,861 Il tuo custode della Fiamma e io siamo vecchi amici. 421 00:28:46,976 --> 00:28:48,076 Amici. 422 00:28:50,814 --> 00:28:53,138 Sai, non so cosa ci fai qui, Jaha... 423 00:28:54,532 --> 00:28:57,179 ma se fossi in te, me ne andrei il prima possibile. 424 00:28:59,461 --> 00:29:02,105 Non devi essere un falso comandante. 425 00:29:02,249 --> 00:29:04,486 Lasciate la stanza. 426 00:29:12,523 --> 00:29:14,141 Come fai a saperlo? 427 00:29:14,696 --> 00:29:16,043 Me l'hai detto tu. 428 00:29:17,674 --> 00:29:19,205 Sta mentendo. 429 00:29:19,426 --> 00:29:21,832 E' chiaro che dovresti ucciderlo per averti insultata. 430 00:29:21,833 --> 00:29:25,017 Così come mi hai detto che non sei in grado... 431 00:29:25,245 --> 00:29:29,054 di eseguire il rituale dell'ascensione, anche se avessi... 432 00:29:29,055 --> 00:29:30,255 la Fiamma. 433 00:29:38,794 --> 00:29:39,794 Tu? 434 00:29:44,039 --> 00:29:45,585 Hai preso il chip. 435 00:29:46,374 --> 00:29:48,051 E' la ragazza del mercato. 436 00:29:48,052 --> 00:29:50,086 Ti sei comportato come se non la conoscessi. 437 00:29:51,369 --> 00:29:52,693 Sono la sua amante. 438 00:29:53,427 --> 00:29:54,527 Davvero? 439 00:29:55,700 --> 00:29:58,639 Ontari, ascoltami, non puoi fidarti di queste persone. 440 00:29:59,109 --> 00:30:02,444 Sembra che l'unica persona di cui non posso fidarmi sia tu. 441 00:30:02,445 --> 00:30:05,451 Ti avevo detto cosa sarebbe successo se mi avessi tradita. 442 00:30:08,086 --> 00:30:09,802 Se lo uccidi... 443 00:30:10,865 --> 00:30:12,466 non ti aiuterò. 444 00:30:13,796 --> 00:30:14,896 Perché? 445 00:30:19,569 --> 00:30:21,117 E' un impostore... 446 00:30:22,700 --> 00:30:25,677 ma ha delle conoscenze che potrebbero essere utili a tutti noi. 447 00:30:26,807 --> 00:30:28,007 Fidati di me. 448 00:30:32,832 --> 00:30:34,588 Arrestate questo impostore. 449 00:30:35,672 --> 00:30:37,276 Ontari, ascoltami, d'accordo? 450 00:30:37,277 --> 00:30:40,773 Niente di quello che dice quest'uomo è vero, d'accordo? Non devi credere... 451 00:30:41,365 --> 00:30:43,341 Lasciatemi andare! Jaha! Stammi a sentire... 452 00:30:43,731 --> 00:30:45,514 Ontari, non devi credere a quello... 453 00:30:46,425 --> 00:30:47,874 Non prendere niente! 454 00:30:49,020 --> 00:30:50,020 No! 455 00:30:52,426 --> 00:30:53,851 Stai governando... 456 00:30:55,013 --> 00:30:57,677 senza la saggezza dello spirito del comandante. 457 00:30:58,144 --> 00:31:00,644 Presto la tua gente lo capirà. 458 00:31:01,549 --> 00:31:03,401 Ma posso offrirti una cosa... 459 00:31:04,674 --> 00:31:06,811 più potente perfino della Fiamma. 460 00:31:08,162 --> 00:31:09,650 Il vero retaggio... 461 00:31:09,744 --> 00:31:11,376 di Bekka Pramheda. 462 00:31:12,623 --> 00:31:14,068 Tutto il potere... 463 00:31:14,681 --> 00:31:16,219 e tutta la saggezza... 464 00:31:17,312 --> 00:31:20,612 racchiusi in una semplice chiave. 465 00:31:25,891 --> 00:31:27,972 Non devi far altro che ingerirla. 466 00:32:01,196 --> 00:32:02,721 Ho mantenuto la parola. 467 00:32:03,085 --> 00:32:04,340 Ora tocca a te. 468 00:32:05,370 --> 00:32:06,824 Libera i miei amici. 469 00:32:08,337 --> 00:32:10,442 Prima di' a Bellamy di farsi vedere. 470 00:32:10,443 --> 00:32:11,970 Non so di cosa stai... 471 00:32:13,153 --> 00:32:14,153 No. 472 00:32:20,263 --> 00:32:21,263 Bene. 473 00:32:21,913 --> 00:32:22,913 Ora... 474 00:32:23,175 --> 00:32:24,597 estrai il caricatore... 475 00:32:24,820 --> 00:32:26,350 e lascialo nel corridoio. 476 00:32:26,839 --> 00:32:28,739 Metti a terra il fucile... 477 00:32:29,124 --> 00:32:30,537 ed entra qui dentro. 478 00:32:32,332 --> 00:32:33,456 Per favore. 479 00:32:33,710 --> 00:32:34,987 Era me che volevi. 480 00:32:35,382 --> 00:32:38,156 Entrerò, non appena li lascerai andare. 481 00:32:38,346 --> 00:32:40,223 Stavo parlando con Bellamy. 482 00:32:41,514 --> 00:32:43,852 Okay, okay, ma basta così. 483 00:32:46,192 --> 00:32:47,830 Bellamy, non farlo. 484 00:33:20,083 --> 00:33:21,523 Quelle sono per te. 485 00:33:34,373 --> 00:33:35,925 Inginocchiati, Clarke. 486 00:33:40,668 --> 00:33:42,636 Metti le mani dietro alla testa. 487 00:33:56,850 --> 00:33:57,850 No. 488 00:34:00,410 --> 00:34:03,462 Sei libero di farmi quello che vuoi, ma lasciali andare. 489 00:34:10,254 --> 00:34:13,399 Hai ucciso 381 persone. 490 00:34:14,797 --> 00:34:16,982 Hai tolto la vita ai miei figli... 491 00:34:17,538 --> 00:34:18,818 a mio fratello... 492 00:34:19,085 --> 00:34:20,413 ai miei amici. 493 00:34:21,703 --> 00:34:23,321 Credevi davvero... 494 00:34:23,322 --> 00:34:26,711 che mi sarei accontentato di una sola vita, in cambio? 495 00:34:35,035 --> 00:34:37,867 Camera stagna 5. Fuoriuscita di ossigeno. 496 00:34:39,128 --> 00:34:41,842 Camera stagna 5. Fuoriuscita di ossigeno. 497 00:34:43,484 --> 00:34:45,567 Ora capirai cosa ho provato. 498 00:34:51,365 --> 00:34:53,823 Supplicami di smetterla! 499 00:34:54,627 --> 00:34:56,482 Ti ho detto di supplicarmi! 500 00:34:56,483 --> 00:34:58,212 - Ti supplico. - Alza la voce! 501 00:34:58,213 --> 00:34:59,493 Per favore! 502 00:35:00,432 --> 00:35:01,621 Bellamy. 503 00:35:07,506 --> 00:35:09,467 Aaron non avrebbe voluto. 504 00:35:10,102 --> 00:35:12,158 Non osare pronunciare il suo nome! 505 00:35:34,827 --> 00:35:35,827 No. 506 00:35:36,873 --> 00:35:38,017 Non ancora. 507 00:35:49,819 --> 00:35:51,779 Prima li guarderai morire. 508 00:35:59,507 --> 00:36:01,932 Vuoi dire delle ultime parole ai tuoi amici? 509 00:36:03,206 --> 00:36:04,206 Sì. 510 00:36:05,076 --> 00:36:07,431 Ascende superius. 511 00:36:18,428 --> 00:36:19,498 Ma che... 512 00:36:22,890 --> 00:36:23,890 No. 513 00:37:51,792 --> 00:37:52,792 No! 514 00:38:46,861 --> 00:38:48,461 Nella speranza di rivederci. 515 00:38:56,114 --> 00:38:58,184 La vostra battaglia è finita 516 00:39:38,105 --> 00:39:39,638 E' ora di andare. 517 00:39:40,651 --> 00:39:42,000 Prendo la mappa. 518 00:40:14,806 --> 00:40:16,739 Siamo in partenza, perché non sei pronta? 519 00:40:17,081 --> 00:40:18,481 Non verrò con voi. 520 00:40:18,730 --> 00:40:20,403 - Raven. - A malapena cammino... 521 00:40:20,404 --> 00:40:22,040 e la spalla mi fa male da morire. 522 00:40:22,311 --> 00:40:24,271 Ma il cervello è in ottima forma. 523 00:40:24,558 --> 00:40:27,698 Le è venuto in mente che ALIE si è caricata nel mainframe dell'Arca. 524 00:40:27,926 --> 00:40:29,373 Se il codice è ancora lì... 525 00:40:29,587 --> 00:40:31,326 potremmo riuscire a trovare una backdoor. 526 00:40:31,496 --> 00:40:34,236 Immagino che, dopo aver collegato Luna ad ALIE 2.0... 527 00:40:34,237 --> 00:40:36,959 avremo bisogno di accedere ad ALIE 1.0 per distruggerla. 528 00:40:37,480 --> 00:40:38,480 Miller. 529 00:40:39,090 --> 00:40:40,519 Li terremo al sicuro. 530 00:40:40,520 --> 00:40:42,058 Li terrò al sicuro. 531 00:40:42,362 --> 00:40:43,462 E tu? 532 00:40:43,850 --> 00:40:45,303 Sarà pericoloso. 533 00:40:45,792 --> 00:40:47,070 Mi conosci bene. 534 00:40:47,326 --> 00:40:48,426 Ci sto. 535 00:40:49,730 --> 00:40:50,730 Okay. 536 00:41:40,010 --> 00:41:41,990 I cancelli di Polis sono aperti. 537 00:41:42,216 --> 00:41:43,488 Grazie, Emori. 538 00:41:46,081 --> 00:41:48,481 E' ora di popolare la Città della luce. 539 00:41:48,546 --> 00:41:50,552 www.subsfactory.it