1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,480 --> 00:00:04,580 Ta là Natblida cuối cùng, 3 00:00:04,580 --> 00:00:06,850 người kế thừa Bekka Pramheda, 4 00:00:06,850 --> 00:00:09,540 và các ngươi là thuộc hạ của ta. 5 00:00:09,540 --> 00:00:12,060 Chúng ta cần tăng dân số cho Thành Phố Ánh Sáng. 6 00:00:12,060 --> 00:00:13,890 Càng nhiều người tham gia, 7 00:00:13,890 --> 00:00:16,120 thì A.L.I.E. sẽ càng mạnh. 8 00:00:16,130 --> 00:00:17,490 Jaha đã gắn chip cho tất cả mọi người. 9 00:00:17,490 --> 00:00:18,630 Jasper nói đúng đấy. 10 00:00:18,630 --> 00:00:20,860 Tôi đã tận mắt chứng kiến. 11 00:00:20,860 --> 00:00:23,470 Giờ thì Arkadia đã sụp đổ, 12 00:00:23,470 --> 00:00:26,100 chúng ta sẽ chuyển qua giai đoạn 2. 13 00:00:26,500 --> 00:00:29,670 Mẹ đang làm gì thế? Dừng lại đi! 14 00:00:34,510 --> 00:00:35,640 Raven... 15 00:00:35,640 --> 00:00:38,640 Cô biết quá nhiều. Tôi không thể để họ có cô được. 16 00:00:38,890 --> 00:00:40,180 Raven... 17 00:00:40,200 --> 00:00:42,430 Sao A.L.I.E. lại muốn cậu tự sát? 18 00:00:42,430 --> 00:00:44,520 Vì tôi biết lý do cô ta muốn A.I. thứ 2. 19 00:00:44,520 --> 00:00:45,390 Tại sao thế? 20 00:00:45,390 --> 00:00:47,610 Vì đó là thứ duy nhất ngăn được cô ta. 21 00:00:50,650 --> 00:00:53,410 Cậu từng nghe về vụ thảm sát trên Trạm Alpha chưa? 22 00:00:53,410 --> 00:00:54,680 - Chưa - Chưa hả? 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,180 - Chưa. - Còn cậu? 24 00:00:57,190 --> 00:00:59,050 Này. 25 00:00:59,050 --> 00:01:00,990 Vậy thì nghe này. 26 00:01:00,990 --> 00:01:03,490 Chuyện xảy ra không lâu sau Ngày Thống Nhất. 27 00:01:03,490 --> 00:01:04,860 Thế hệ 1, họ không hề biết... 28 00:01:04,860 --> 00:01:07,190 là họ sẽ rời khỏi Trái Đất mãi mãi. 29 00:01:07,200 --> 00:01:09,130 Một vài người đã phát điên. 30 00:01:09,130 --> 00:01:12,700 Tớ không nghe đâu nhá? 31 00:01:12,700 --> 00:01:13,970 6 tiếng nữa chúng ta phải đến chỗ hẹn với họ đấy. 32 00:01:13,970 --> 00:01:16,270 Tớ cần ngủ. 33 00:01:16,270 --> 00:01:17,840 Cậu ấy ghét truyện ma lắm. 34 00:01:17,840 --> 00:01:19,610 Tớ muốn nghe, 35 00:01:19,610 --> 00:01:20,870 nên kể tiếp đi, Miller. 36 00:01:20,870 --> 00:01:23,240 Dọa tớ đi nào. 37 00:01:23,240 --> 00:01:25,440 Được thôi. 38 00:01:25,450 --> 00:01:28,350 Có một gã này... 39 00:01:28,350 --> 00:01:31,480 Người Brazil, Captain Fidalgo. 40 00:01:31,490 --> 00:01:33,550 Đó là tên hắn. 41 00:01:33,550 --> 00:01:34,890 Hắn bắt đầu mơ thấy người vợ... 42 00:01:34,890 --> 00:01:36,860 và mấy đứa con đã chết của mình. 43 00:01:36,860 --> 00:01:40,660 Họ đều bị thiêu cháy trong vụ nổ bom. 44 00:01:40,660 --> 00:01:43,230 Hắn kể với bác sĩ trên phi thuyền... 45 00:01:43,230 --> 00:01:44,730 là trông họ giống hệt ác quỷ. 46 00:01:46,030 --> 00:01:47,900 Sau đó một thời gian, hắn bắt đầu... 47 00:01:47,900 --> 00:01:50,800 nhìn thấy họ ngay cả khi còn thức. 48 00:01:50,800 --> 00:01:52,470 Và hắn cầu xin họ... 49 00:01:52,470 --> 00:01:55,740 hãy để cho hắn yên. 50 00:01:55,740 --> 00:01:58,240 Họ bảo cách duy nhất để họ rời đi... 51 00:01:58,250 --> 00:02:00,150 là hắn phải làm một việc. 52 00:02:00,770 --> 00:02:02,410 Việc gì thế? 53 00:02:02,420 --> 00:02:04,480 Giết người. 54 00:02:04,490 --> 00:02:06,750 Như ác quỷ ấy 55 00:02:06,750 --> 00:02:10,220 Ừ. Như ác quỷ. 56 00:02:10,220 --> 00:02:13,330 Hắn chọn vũ khí... là một cái móc sắt. 57 00:02:15,230 --> 00:02:16,900 Cái móc hả? 58 00:02:16,900 --> 00:02:18,430 Khả năng hù dọa của cậu chỉ tới đó thôi sao? 59 00:02:18,430 --> 00:02:19,770 Im đi, Bryan. Để cậu ấy kể tiếp nào. 60 00:02:19,770 --> 00:02:23,200 Đêm đó hắn đã giết 11 người. 61 00:02:23,200 --> 00:02:26,340 Hắn moi ruột rồi treo họ lên. 62 00:02:26,340 --> 00:02:29,680 Phần tồi tệ nhất là, khi lính gác tìm ra hắn, 63 00:02:29,680 --> 00:02:32,750 hắn cũng bị cắt ra thành nhiều mảnh. 64 00:02:32,750 --> 00:02:36,050 Hắn dùng máu của chính mình để viết ra 2 từ trên mặt đất... 65 00:02:36,050 --> 00:02:38,170 bằng cánh tay chưa bị đứt lìa... 66 00:02:38,970 --> 00:02:40,800 "Ác quỷ". 67 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Chúa ơi, tớ ghét cậu. 68 00:02:46,260 --> 00:02:48,130 Dù sao thì, cậu biết... 69 00:02:48,130 --> 00:02:51,430 cái tiếng két két đôi khi tụi mình nghe thấy trên Trạm Alpha chứ? 70 00:02:51,430 --> 00:02:53,570 Vài người nói đó là hồn ma của Fidalgo... 71 00:02:53,570 --> 00:02:57,140 đang kéo lê cái móc sắt trên tường, 72 00:02:57,140 --> 00:02:59,970 cầu xin mấy con ác quỷ hãy dừng lại, 73 00:02:59,970 --> 00:03:02,610 nhưng chúng vẫn tiếp tục ám hắn, 74 00:03:02,610 --> 00:03:04,640 vì thế hắn quay lại... 75 00:03:04,650 --> 00:03:06,480 và tìm nạn nhân tiếp theo! 76 00:03:12,420 --> 00:03:15,620 Dù sao thì... mắc tè quá. 77 00:03:15,620 --> 00:03:18,160 Cẩn thận nếu nghe tiếng móc nhá? 78 00:03:20,530 --> 00:03:22,260 Bình tĩnh đi, Bryan. 79 00:03:22,260 --> 00:03:24,460 Ngoài kia chả có quỷ đâu, chỉ có lũ Người Trái Đất... 80 00:03:24,470 --> 00:03:26,970 chưa biết về vụ gỡ bỏ vòng phong tỏa thôi. 81 00:03:26,970 --> 00:03:29,370 Và một đội quân Arkadia bị gắn chip nữa. 82 00:03:37,140 --> 00:03:40,650 Đừng có nhìn tớ. Cậu ấy là bạn trai cậu cơ mà. 83 00:03:40,650 --> 00:03:42,650 Ờ, rồi. 84 00:03:42,650 --> 00:03:44,820 Đá đít bạn trai luôn. 85 00:03:44,820 --> 00:03:47,320 Chúc may mắn. 86 00:03:51,630 --> 00:03:53,930 Nếu 2 cậu tìm thấy Captain Fidalgo, 87 00:03:53,930 --> 00:03:56,830 thì bảo ổng chặt dùm ít củi nữa nhé? 88 00:04:04,470 --> 00:04:07,310 Điểm A cho sự cố gắng đấy, Miller. 89 00:04:12,710 --> 00:04:14,750 Hai cậu? 90 00:04:21,920 --> 00:04:24,420 Bryan. 91 00:04:25,560 --> 00:04:27,990 Chuyện này không buồn cười chút nào đâu. 92 00:04:30,030 --> 00:04:31,730 Miller. 93 00:04:43,280 --> 00:04:46,080 Rồi, tôi sợ rồi. 94 00:04:46,080 --> 00:04:49,010 Hai cậu vui tính lắm. Vào trong đi mà. 95 00:04:51,550 --> 00:04:53,470 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 12: Demons :. 96 00:04:53,470 --> 00:05:23,910 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 97 00:05:24,050 --> 00:05:25,680 He... Heda. 98 00:05:25,690 --> 00:05:28,550 - Heda. - Dành tặng heda. 99 00:05:30,990 --> 00:05:33,120 Heda! 100 00:05:34,760 --> 00:05:37,030 Heda. 101 00:05:37,030 --> 00:05:40,830 Này, người lạ, muốn ăn chút gì không? 102 00:05:43,200 --> 00:05:45,970 Emori, cô đang làm cái quái gì ở đây thế? 103 00:05:45,970 --> 00:05:48,110 Nướng chuột. 104 00:05:48,110 --> 00:05:51,780 Người cung cấp hàng đã bị tấn công trên đường. 105 00:05:51,780 --> 00:05:53,950 Ngoài kia rất nguy hiểm. 106 00:05:53,950 --> 00:05:56,550 Ừ, rõ ràng là thế rồi. 107 00:05:56,550 --> 00:05:59,590 Tôi đã tìm cậu từ khi cậu bị bắt đi, 108 00:05:59,590 --> 00:06:02,250 rồi tôi nghe đồn Heda mới có... 109 00:06:02,260 --> 00:06:04,820 một Người Giữ Lửa Skaikru rất đẹp trai. 110 00:06:04,830 --> 00:06:07,760 Tôi biết chắc đó chính là cậu. 111 00:06:07,760 --> 00:06:10,060 Tôi dạy cậu giỏi nhỉ. 112 00:06:10,060 --> 00:06:12,130 Cô ta đúng là con mồi béo bở đấy, John. 113 00:06:12,130 --> 00:06:13,160 Tôi muốn tham gia. 114 00:06:13,160 --> 00:06:15,560 Thịt mới bắt hôm nay đấy, thưa ngài. 115 00:06:15,670 --> 00:06:18,540 Cho tôi một ít. Cảm ơn cô. 116 00:06:20,710 --> 00:06:22,340 Ngon ghê. 117 00:06:22,340 --> 00:06:24,780 Đây là con chuột ngon nhất tôi từng ăn đấy. 118 00:06:24,780 --> 00:06:28,610 Đừng có để bị tụt lại đằng sau nữa. 119 00:06:32,190 --> 00:06:34,090 Cứ đi theo con đường này, 120 00:06:34,090 --> 00:06:36,760 rẽ con hẻm bên trái, nửa đường có cánh cửa màu đen. 121 00:06:36,760 --> 00:06:39,060 Tôi sẽ đến đó ngay khi có thể. 122 00:06:44,630 --> 00:06:48,100 Nhật ký của Becca thật tuyệt vời. 123 00:06:48,100 --> 00:06:52,840 Mới 26 tuổi mà đã tìm được cách thâm nhập vào trí não con người. 124 00:06:54,140 --> 00:06:55,770 Cùng năm đó, cổ phải khóa chặt A.L.I.E... 125 00:06:55,780 --> 00:06:59,710 vì nó bảo rằng thế giới này đang có quá nhiều người. 126 00:06:59,710 --> 00:07:03,050 Năm cô ấy 27 tuổi, nó đã kích hoạt quả bom. 127 00:07:03,050 --> 00:07:05,050 Cổ viết gì về ngọn lửa? 128 00:07:05,050 --> 00:07:06,320 A.L.I.E. 2.0. 129 00:07:06,320 --> 00:07:08,290 Cô ấy xem nó là cách để chuộc lỗi. 130 00:07:08,290 --> 00:07:10,760 Cô ấy thiết kế ra nó không phải chỉ để xâm nhập vào bộ não, 131 00:07:10,760 --> 00:07:13,120 mà là hợp nhất luôn. 132 00:07:13,130 --> 00:07:16,230 Nó không thể giết chúng ta bởi nó đã trở thành chúng ta. 133 00:07:16,230 --> 00:07:18,230 Cô ấy đã cấy nó vào chính mình trước, 134 00:07:18,230 --> 00:07:21,630 thay đổi gen để cơ thể không từ chối con chip. 135 00:07:21,640 --> 00:07:25,240 Bekka Pramheda, Thủ Lĩnh đầu tiên. 136 00:07:25,240 --> 00:07:28,070 Liệu pháp gen biến máu của cổ thành màu đen à? 137 00:07:28,080 --> 00:07:30,880 - Ừ. - Sao cậu biết? 138 00:07:30,880 --> 00:07:32,640 Dạ Huyết. 139 00:07:32,650 --> 00:07:34,080 Đó là nguồn gốc của cái tên này. 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,510 Nó đã trở thành một đặc điểm di truyền. 141 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 Luna cũng có dòng máu. 142 00:07:37,920 --> 00:07:40,250 Vì thế chúng ta phải tìm ra cổ. 143 00:07:40,250 --> 00:07:42,250 Nếu cổ có thể kích hoạt A.L.I.E. 2... 144 00:07:42,260 --> 00:07:44,760 Thì cổ sẽ cho chúng ta biết cách ngăn chặn A.L.I.E. 1. 145 00:07:45,590 --> 00:07:47,090 Bekka Pramheda đã có được... 146 00:07:47,090 --> 00:07:48,630 cơ hội chuộc tội thứ 2. 147 00:07:48,630 --> 00:07:50,830 Quay lại con đường dẫn vào trí óc. 148 00:07:50,830 --> 00:07:52,930 Nếu A.L.I.E. dùng nó để tải trí óc của chúng ta... 149 00:07:52,930 --> 00:07:55,400 lên Thành Phố Ánh Sáng, 150 00:07:55,400 --> 00:07:58,040 thì rất có khả năng mẹ tôi vẫn còn sống. 151 00:07:58,040 --> 00:08:01,610 Còn tùy vào định nghĩa từ "còn sống" của cậu nữa. 152 00:08:04,910 --> 00:08:07,710 Cẩn thận. Chuẩn bị vũ khí. 153 00:08:07,720 --> 00:08:09,480 Sắp đến nhà rồi. 154 00:08:12,650 --> 00:08:14,420 Miller, báo cáo đi. 155 00:08:16,760 --> 00:08:18,460 Harper, cô có đó không? 156 00:08:18,460 --> 00:08:20,930 Tầm 2 phút nữa chúng tôi sẽ đến. 157 00:08:23,800 --> 00:08:26,400 Khởi đầu có vẻ thuận lợi. 158 00:08:29,700 --> 00:08:32,600 Bọn tôi đã rời đi từ 2 ngày trước. 159 00:08:32,610 --> 00:08:35,040 Sao họ vẫn chưa sửa lại cánh cổng? 160 00:08:35,040 --> 00:08:37,980 Vì chẳng còn ai ở đây để sửa cả. 161 00:08:37,980 --> 00:08:40,750 Trông cứ như thị trấn ma ấy. 162 00:08:42,780 --> 00:08:46,080 Miller, cậu đang ở cái xó nào thế hả? 163 00:08:46,090 --> 00:08:47,590 Tôi không thích chuyện này chút nào. 164 00:08:47,590 --> 00:08:49,760 Có lẽ họ đã bị gắn chip. 165 00:08:49,760 --> 00:08:51,460 Nếu họ bị gắn chip, 166 00:08:51,460 --> 00:08:53,660 thì đã mai phục chúng ta ở chỗ hang động rồi. 167 00:08:53,660 --> 00:08:55,290 Có lẽ họ thấy cổng mở, 168 00:08:55,300 --> 00:08:56,660 nên đã đi vào tìm cuốn sổ của Lincoln. 169 00:08:56,660 --> 00:08:58,730 Có lẽ mấy người nên thôi nói từ "có lẽ" đi. 170 00:08:58,730 --> 00:09:01,830 Nếu họ bị gắn chip, thì A.L.I.E. đã biết là chúng ta sắp đến rồi. 171 00:09:02,920 --> 00:09:07,430 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 172 00:09:07,430 --> 00:09:11,940 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 173 00:09:19,250 --> 00:09:21,720 Đi lấy cuốn sổ của anh ấy rồi biến khỏi đây thôi. 174 00:09:21,720 --> 00:09:23,890 Tôi tán thành kế hoạch đó đấy. 175 00:09:29,130 --> 00:09:31,400 Lincoln. 176 00:09:47,610 --> 00:09:49,610 Đóng cửa. Quay đầu xe lại. 177 00:09:49,620 --> 00:09:51,750 Phòng khi cần phải chạy gấp. 178 00:10:07,800 --> 00:10:10,540 Có vẻ như họ đã đi rất vội. 179 00:10:10,540 --> 00:10:12,300 Chúng ta cũng phải hành động thật nhanh. 180 00:10:12,310 --> 00:10:14,790 Lấy nhiều thiết bị hết mức có thể đem bỏ vào chiếc xe. 181 00:10:14,790 --> 00:10:16,880 Tôi sẽ đi lấy bản đồ. 182 00:10:16,880 --> 00:10:19,680 Tôi sẽ đi với cậu ấy. Ở một mình không an toàn. 183 00:10:19,680 --> 00:10:21,450 Cậu không muốn đi vác dụng cụ hả? 184 00:10:21,450 --> 00:10:23,250 Không một chút nào. 185 00:10:23,250 --> 00:10:25,320 Vội làm gì? Họ sẽ không quay về đâu. 186 00:10:25,320 --> 00:10:27,120 Sao cậu biết? 187 00:10:27,120 --> 00:10:29,350 Nhiệm vụ của A.L.I.E. là gắn chip cho tất cả mọi người. 188 00:10:29,360 --> 00:10:32,960 Cô ta chiếm được nơi này rồi thì quay lại làm gì? 189 00:10:32,960 --> 00:10:35,290 Trừ khi nơi này có một người... 190 00:10:35,300 --> 00:10:38,460 nói thẳng ra là cháu... có thể biết được kế hoạch của chúng. 191 00:10:38,470 --> 00:10:43,070 Hợp lý đấy. Đi tìm đồ đạc thôi. 192 00:11:14,400 --> 00:11:17,470 - Này... - Gì? 193 00:11:18,610 --> 00:11:22,570 Cậu biết khi cậu nói với tôi là mọi chuyện sẽ ổn hơn không? 194 00:11:22,580 --> 00:11:25,810 Hai chuyện này không giống nhau. 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,950 Đau lòng một chút cũng không sao mà, Octavia. 196 00:11:29,820 --> 00:11:31,780 Cậu yêu anh ta. 197 00:11:35,990 --> 00:11:38,620 Một chiến binh không thương tiếc người chết... 198 00:11:38,630 --> 00:11:42,330 cho đến khi chiến tranh kết thúc. 199 00:11:42,330 --> 00:11:46,130 Tôi sẽ đợi ngoài hành lang. 200 00:12:18,230 --> 00:12:21,630 Luna, bọn tôi sắp đến rồi. 201 00:12:27,810 --> 00:12:29,410 Người Trái Đất. 202 00:12:30,810 --> 00:12:32,040 Jasper... 203 00:12:51,200 --> 00:12:54,300 Sẵn sàng chứng minh là cậu nhớ tôi đến mức nào chưa? 204 00:13:15,890 --> 00:13:18,460 Tôi có nhận ra vài công nghệ ở đây. 205 00:13:18,460 --> 00:13:20,530 Để tôi đoán. 206 00:13:20,530 --> 00:13:24,230 Người Giữ Lửa là một trong những khách hàng của cô? 207 00:13:26,970 --> 00:13:29,140 Ai đây? 208 00:13:30,880 --> 00:13:34,440 Họ... Gọi cô ta là Bekka Pramheda. 209 00:13:34,450 --> 00:13:37,310 Thủ Lĩnh đầu tiên. 210 00:13:38,350 --> 00:13:39,680 Becca. 211 00:13:40,820 --> 00:13:43,680 Thôi nào. Đừng nói là cô tin vào mấy chuyện mê tín này đấy nhé. 212 00:14:28,600 --> 00:14:30,530 Cậu chắc là sẽ không ai vào đây chứ? 213 00:14:30,540 --> 00:14:32,970 Trông mặt tôi có giống như đang chắc chắn không? 214 00:14:59,760 --> 00:15:01,360 Tất cả dừng tay lại. 215 00:15:01,370 --> 00:15:04,200 Gặp tôi ở kho vũ khí. 216 00:15:04,200 --> 00:15:05,830 Tại sao? Có chuyện gì thế? 217 00:15:05,840 --> 00:15:07,140 Đến đây rồi biết. 218 00:15:07,140 --> 00:15:09,770 - Chúng ta gặp may rồi. - Tới ngay đây. 219 00:15:09,770 --> 00:15:12,510 Khoan đã. Để lại A.L.I.E. 2 cho tôi. 220 00:15:12,510 --> 00:15:14,480 Để làm gì? 221 00:15:14,480 --> 00:15:15,980 Tôi nghĩ tôi biết cách kích hoạt nó rồi. 222 00:15:15,980 --> 00:15:17,210 Mà không cần Dạ Huyết á? 223 00:15:17,220 --> 00:15:20,920 Trong này viết có thể dùng giọng nói để kích hoạt bộ mã bằng một cụm từ. 224 00:15:20,920 --> 00:15:22,720 Cậu đọc được sao? 225 00:15:22,720 --> 00:15:24,420 Không... Bằng cách nào chứ? 226 00:15:24,420 --> 00:15:26,530 Chúng ta không xài ngôn ngữ này, với cả cháu hơi bị dở về mấy bộ mã mà. 227 00:15:27,230 --> 00:15:28,390 Đây. 228 00:15:29,830 --> 00:15:31,660 Cụm từ gì? 229 00:15:31,660 --> 00:15:35,200 Trong này không viết. Có thể là bất cứ điều gì. 230 00:15:35,200 --> 00:15:39,100 Con chip nằm trong Lexa, đúng chứ? Có thể cô ấy sẽ biết. 231 00:15:40,210 --> 00:15:43,040 Lexa thậm chí còn không biết mình là A.I. nữa kia. 232 00:15:43,040 --> 00:15:44,770 Cô ấy không phải A.I. 233 00:15:44,780 --> 00:15:46,740 Mà chỉ được nó tăng cường trí óc thôi. 234 00:15:46,740 --> 00:15:48,240 Tôi đoán lý do cô ấy không biết là... 235 00:15:48,250 --> 00:15:50,380 vì chương trình bị xuống cấp theo thời gian. 236 00:15:50,380 --> 00:15:52,420 Một vài phần đã mất đi. 237 00:15:54,150 --> 00:15:56,090 Nghĩ kỹ đi, Clarke. 238 00:15:56,090 --> 00:15:58,690 Rất có thể đó là một câu nói mang nhiều ý nghĩa với Lexa, 239 00:15:58,690 --> 00:16:01,320 những từ mà cổ nói đi nói lại nhiều lần. 240 00:16:05,300 --> 00:16:07,900 "Nợ máu phải trả bằng máu." 241 00:16:13,100 --> 00:16:15,270 "Jus drein jus daun." 242 00:16:22,380 --> 00:16:24,610 "Tìm kiếm những điều vĩ đại hơn." 243 00:16:27,080 --> 00:16:29,420 Khoan đã. 244 00:16:29,420 --> 00:16:32,120 Cuốn sổ của Becca toàn những từ Latin. 245 00:16:32,120 --> 00:16:33,770 Tôi đoán là A.L.I.E. không để lại chút tiếng Latin nào trong não cậu hả? 246 00:16:33,770 --> 00:16:36,360 Tôi từng học Latin đấy. 247 00:16:37,560 --> 00:16:40,860 "Seek higher things." 248 00:16:40,870 --> 00:16:46,000 "Altiora... petimus." 249 00:16:46,000 --> 00:16:50,210 Không. Để dịch thoáng ra chút xem sao. 250 00:16:50,210 --> 00:16:54,380 "Ascende... 251 00:16:54,380 --> 00:16:56,210 Superius." 252 00:17:09,630 --> 00:17:12,130 Có chuyện gì thế? 253 00:17:12,130 --> 00:17:14,730 Ascenda superius. 254 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Này, đừng. 255 00:17:22,970 --> 00:17:26,680 Cứ như nó cảm nhận được trí óc của cậu ấy. 256 00:17:26,680 --> 00:17:28,680 Khi một người không có dòng máu nhận ngọn lửa, 257 00:17:28,680 --> 00:17:31,180 thì ngọn lửa sẽ giết họ. 258 00:17:31,180 --> 00:17:32,380 Được rồi. Chắc phải có cách khác... 259 00:17:32,380 --> 00:17:34,220 để truy nhập vào bộ mã chứ. 260 00:17:34,220 --> 00:17:35,820 Không đâu. 261 00:17:35,820 --> 00:17:37,350 Cho đến khi tìm được vật chủ, 262 00:17:37,360 --> 00:17:39,820 chúng ta sẽ không biết được cách ngăn chặn A.L.I.E.. 263 00:17:39,820 --> 00:17:41,960 Vậy thì đi tìm vật chủ thôi. 264 00:17:41,960 --> 00:17:44,260 Đi nào. Bellamy đang chờ đấy, 265 00:17:44,260 --> 00:17:45,530 cả Luna cũng thế. 266 00:17:45,530 --> 00:17:47,900 Bọn tôi sẽ đi theo ngay. 267 00:17:49,230 --> 00:17:52,770 Vậy cháu còn biết điều gì khác mà chưa ai từng chỉ dạy cho cháu nữa? 268 00:17:55,040 --> 00:17:56,410 Một khi tìm được Luna, mọi chuyện sẽ kết thúc. 269 00:17:56,410 --> 00:17:58,410 Ontari sẽ bị vạch trần là kẻ giả mạo, 270 00:17:58,410 --> 00:18:01,910 và A.I. sẽ cho tụi mình biết cách ngăn chặn A.L.I.E.. 271 00:18:04,250 --> 00:18:06,520 Nếu chúng ta ngăn chặn A.L.I.E., 272 00:18:06,520 --> 00:18:09,280 thì chuyện gì sẽ xảy ra với Thành Phố Ánh Sáng? 273 00:18:09,290 --> 00:18:13,120 Mẹ cậu sẽ quay lại như Raven. 274 00:18:13,120 --> 00:18:15,460 Còn mẹ tôi thì sao? 275 00:18:20,030 --> 00:18:22,200 Có người đang ở đây. 276 00:18:26,170 --> 00:18:29,100 Đi theo tiếng nhạc kinh dị không phải là ý hay đâu. 277 00:18:32,880 --> 00:18:35,940 Hoặc là chúng ta cứ đi theo tiếng nhạc kinh dị. 278 00:19:15,220 --> 00:19:18,090 "Aaron." 279 00:19:20,060 --> 00:19:23,030 Tôi không thích chuyện này. Chúng ta nên đi thôi. 280 00:19:27,160 --> 00:19:29,600 Hơi ga. Chạy đi! 281 00:20:09,110 --> 00:20:10,770 - Clarke... - Bellamy... 282 00:20:10,780 --> 00:20:13,580 Clarke... chuyện gì thế? 283 00:20:13,580 --> 00:20:16,240 Có chuyện gì vậy? 284 00:20:16,250 --> 00:20:19,110 Emerson. 285 00:20:32,410 --> 00:20:34,440 Emori, cô phải rời khỏi Polis, được chứ? 286 00:20:34,440 --> 00:20:38,210 Nơi này không an toàn cho cô đâu. 287 00:20:38,210 --> 00:20:40,950 Tôi có thể tự lo cho mình. 288 00:20:47,550 --> 00:20:49,890 Mà làm sao cậu lại lên được cái chức này thế? 289 00:20:49,890 --> 00:20:51,260 Cô biết tôi mà. 290 00:20:51,260 --> 00:20:53,420 Tôi sẽ làm mọi thứ để giữ lại cái mạng mình, đúng chứ? 291 00:20:53,430 --> 00:20:55,730 Cậu thật đáng yêu khi tỏ ra khiêm tốn. 292 00:20:57,760 --> 00:21:01,100 Nhưng tôi nghiêm túc đấy. 293 00:21:01,100 --> 00:21:04,840 Người như tôi mà còn nghĩ Ontari là con điên nữa kia. 294 00:21:04,840 --> 00:21:06,770 Lý do duy nhất khiến tôi vẫn còn thở, 295 00:21:06,770 --> 00:21:09,240 là vì cổ nghĩ tôi có thể giúp cổ trở thành Thủ Lĩnh. 296 00:21:09,240 --> 00:21:12,280 Tôi tưởng cô ta là Thủ Lĩnh chứ. 297 00:21:12,280 --> 00:21:14,610 Không hẳn. 298 00:21:14,610 --> 00:21:16,380 Để trở thành Thủ Lĩnh thì phải nhét... 299 00:21:16,380 --> 00:21:19,280 một con chip máy tính vào não. 300 00:21:19,290 --> 00:21:22,520 Mấy tên ngốc này cứ nghĩ rằng đó là sự nhập hồn. 301 00:21:22,520 --> 00:21:25,520 Sao cậu lại nghĩ rằng cậu có thể làm được chuyện này? 302 00:21:25,530 --> 00:21:27,790 Vì tôi đã chứng kiến nó được lấy ra khỏi Thủ Lĩnh đời trước. 303 00:21:27,790 --> 00:21:30,360 Thôi đừng hỏi. 304 00:21:30,360 --> 00:21:34,230 Vậy giờ cậu đang làm gì với cô ta? 305 00:21:37,240 --> 00:21:40,970 Cổ thích tôi. 306 00:21:44,610 --> 00:21:47,080 Ai trách được cô ta chứ? 307 00:21:50,020 --> 00:21:51,950 Đi đi. 308 00:21:53,520 --> 00:21:56,420 Gì thế? 309 00:21:57,620 --> 00:22:01,560 Heda cho gọi ngài, Người Giữ Lửa. 310 00:22:02,630 --> 00:22:05,960 Dĩ nhiên rồi, cảm ơn anh. 311 00:22:16,980 --> 00:22:20,210 Tai to mặt lớn ghê. 312 00:22:20,210 --> 00:22:22,350 Tôi phải đi đây. 313 00:22:22,350 --> 00:22:24,550 Ở yên đây nhé? Cô sẽ được an toàn. 314 00:22:35,260 --> 00:22:37,560 Monty đâu? 315 00:22:37,560 --> 00:22:40,660 Emerson bắt cậu ấy rồi. 316 00:22:42,200 --> 00:22:44,240 Tại sao chứ? 317 00:22:44,240 --> 00:22:46,570 Octavia, em nghe thấy anh không? Báo cáo đi. 318 00:22:46,570 --> 00:22:48,070 Jasper đi cùng cậu ấy. 319 00:22:48,070 --> 00:22:50,270 Jasper, cậu có đó không? Nói gì đi nào. 320 00:22:53,450 --> 00:22:57,220 Miller, Harper, Bryan. 321 00:22:57,220 --> 00:22:59,750 Đều là do tôi cả. 322 00:22:59,750 --> 00:23:01,890 Tôi đã để Emerson sống. 323 00:23:01,890 --> 00:23:04,590 Cô đang nói gì thế? 324 00:23:04,590 --> 00:23:07,790 Ở Polis, tôi đã có cơ hội giết hắn, 325 00:23:07,790 --> 00:23:10,330 nhưng lại thả hắn đi. 326 00:23:10,330 --> 00:23:12,530 Bellamy, có chuyện gì thế? 327 00:23:12,530 --> 00:23:14,870 Raven, cô không sao chứ? Cô đang ở đâu thế? 328 00:23:14,870 --> 00:23:16,500 Vẫn ở khu cơ khí. Bọn tôi ổn. 329 00:23:16,500 --> 00:23:18,200 Raven, nghe tôi nói đây. 330 00:23:18,200 --> 00:23:20,240 Emerson đang ở đây. Còn ai khác ở chỗ cậu không? 331 00:23:20,240 --> 00:23:22,640 Không. Chỉ có Sinclair thôi. 332 00:23:22,640 --> 00:23:24,510 Emerson ở Mount Weather ấy hả? 333 00:23:24,510 --> 00:23:27,010 Được rồi. Đóng cửa kho chứa lại đi. 334 00:23:27,010 --> 00:23:29,150 Đừng cho ai vào ngoại trừ bọn tôi. 335 00:23:29,150 --> 00:23:30,780 Được rồi. 336 00:23:33,790 --> 00:23:37,020 Ở yên đây. Chú sẽ đi khóa cửa. 337 00:23:37,020 --> 00:23:39,020 Cái gã Emerson này có bị gắn chip không? 338 00:23:39,030 --> 00:23:41,130 Tính cho đến hôm qua thì không. 339 00:23:45,400 --> 00:23:48,100 Hắn muốn báo thù. 340 00:23:48,100 --> 00:23:50,470 Raven... 341 00:23:52,040 --> 00:23:54,340 Hắn đang ở đây. Hắn đang ở trong kho chứa. 342 00:23:54,340 --> 00:23:55,770 Raven, chú đến đây. 343 00:23:55,780 --> 00:23:57,580 Mở cửa ra đi! 344 00:23:57,580 --> 00:24:00,140 Hắn ngắt điện rồi. Nên phải mở bằng tay thôi. 345 00:24:01,650 --> 00:24:04,320 - Raven! - Raven! 346 00:24:06,250 --> 00:24:08,650 Bên phía cửa ngoài. 347 00:24:14,130 --> 00:24:16,530 Raven, chạy tới chỗ xe đi! Khóa cửa lại! 348 00:24:28,540 --> 00:24:29,810 Không. 349 00:24:34,350 --> 00:24:37,220 Không, không, không, không. Cứ ở yên trên xe đi. 350 00:24:38,980 --> 00:24:40,950 Xin cháu ở yên trên xe đi. 351 00:24:40,950 --> 00:24:42,290 Cứ ở yên trên xe. 352 00:24:42,290 --> 00:24:43,520 Ở yên trên xe. 353 00:24:43,520 --> 00:24:44,960 Hãy ở yên trên xe. 354 00:24:44,960 --> 00:24:46,160 Ở yên trên xe đi. 355 00:24:46,160 --> 00:24:47,460 Cháu sẽ đưa chú ra khỏi đây. 356 00:24:47,460 --> 00:24:50,430 Không. Không sao mà. 357 00:24:50,430 --> 00:24:52,200 Không sao đâu. Cháu quay lại xe đi. 358 00:24:52,200 --> 00:24:53,530 Cứ ở yên trong xe 359 00:24:53,530 --> 00:24:55,800 Xin cháu hãy quay lại đi. 360 00:24:55,800 --> 00:24:58,340 Quay lại xe đi cháu. 361 00:24:58,340 --> 00:25:00,370 Cháu sẽ đưa chú ra khỏi đây. 362 00:25:00,370 --> 00:25:03,370 Không... Ở yên trong xe đi. 363 00:25:03,380 --> 00:25:05,410 Quay lại xe đi. 364 00:25:05,410 --> 00:25:08,080 Hãy ở yên... 365 00:25:20,660 --> 00:25:22,220 Raven. Sinclair. 366 00:25:23,270 --> 00:25:26,610 Raven. Theo tôi. 367 00:25:31,750 --> 00:25:34,420 Sinclair. 368 00:25:48,770 --> 00:25:52,470 Chúng ta đến muộn rồi. 369 00:25:52,470 --> 00:25:56,170 Không đâu. 370 00:25:57,380 --> 00:25:59,940 Hắn không giết Monty hay Raven. 371 00:25:59,950 --> 00:26:01,810 Nếu không thì đã bỏ xác lại rồi. 372 00:26:01,810 --> 00:26:03,480 Hắn đưa họ đến nơi khác. 373 00:26:03,480 --> 00:26:05,450 Nếu cô đoán đúng, Octavia... 374 00:26:05,450 --> 00:26:07,250 và những người khác cũng đang ở đó. 375 00:26:08,950 --> 00:26:11,720 Hắn sẽ đưa họ đi đâu chứ? 376 00:26:11,720 --> 00:26:13,290 Có thể ở bất cứ nơi nào. 377 00:26:13,290 --> 00:26:15,020 Hắn có biết rõ nơi này không? 378 00:26:15,030 --> 00:26:16,890 Hắn từng đến đây rồi. 379 00:26:16,890 --> 00:26:18,960 Lúc anh ở Mount Weather. 380 00:26:20,770 --> 00:26:23,330 Buồng khóa khí. 381 00:26:26,100 --> 00:26:30,170 Emerson, tao biết mày đang nghe. 382 00:26:30,180 --> 00:26:32,780 Chúng ta cần nói chuyện. 383 00:26:39,180 --> 00:26:43,450 Tao không cần phải làm gì hết. 384 00:26:43,460 --> 00:26:47,690 Đáng lẽ mày nên giết tao ngay khi có cơ hội. 385 00:26:47,690 --> 00:26:50,730 Và giờ mày tới để giết tao, đúng chứ? 386 00:26:50,730 --> 00:26:53,160 Đại loại thế. 387 00:26:53,160 --> 00:26:56,130 Vậy thì thả bạn tao ra. 388 00:26:56,130 --> 00:26:58,300 Hãy làm thế, và mày sẽ có tao. 389 00:26:58,300 --> 00:26:59,870 Mày dũng cảm lắm, Clarke. 390 00:26:59,870 --> 00:27:01,200 Clarke... 391 00:27:01,210 --> 00:27:02,310 Tao phải khen ngợi mày đấy. 392 00:27:02,310 --> 00:27:03,840 Tôi biết mình đang làm gì mà. 393 00:27:03,840 --> 00:27:06,980 Chúng rất may mắn khi có một đứa bạn như mày. 394 00:27:08,180 --> 00:27:13,410 Hãy tới chỗ buồng khóa khí, không được đem súng, ngay bây giờ. 395 00:27:16,250 --> 00:27:17,650 Đây. 396 00:27:17,660 --> 00:27:19,020 Cô đang làm cái quái gì thế? 397 00:27:19,020 --> 00:27:21,560 Cứu họ. Nghe này. 398 00:27:21,560 --> 00:27:24,660 Khi chuyện này kết thúc, hãy đem nó đến chỗ Luna. 399 00:27:24,660 --> 00:27:26,930 Raven sẽ biết phải làm gì với nó. 400 00:27:26,930 --> 00:27:28,930 Hứa với tôi đi. 401 00:27:28,930 --> 00:27:30,900 Không. 402 00:27:30,900 --> 00:27:32,500 Cô đúng là đồ điên nếu nghĩ rằng... 403 00:27:32,500 --> 00:27:34,370 tôi sẽ để cô đến đó một mình. 404 00:27:34,370 --> 00:27:36,810 Bellamy, đây là lỗi của tôi. 405 00:27:36,810 --> 00:27:39,540 Tôi sẽ không để người khác phải chết vì sai lầm của tôi, 406 00:27:39,540 --> 00:27:41,110 được chứ, nên cầm lấy đi. 407 00:27:41,110 --> 00:27:43,250 Cô nghĩ kỹ chưa? 408 00:27:43,250 --> 00:27:46,720 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra giữa cô và Emerson ở Polis, 409 00:27:46,720 --> 00:27:48,220 nhưng tôi biết chắc rằng để hắn... 410 00:27:48,220 --> 00:27:51,720 giết cô ở đây hôm nay là một kế hoạch ngu ngốc. 411 00:27:51,720 --> 00:27:54,860 Anh có kế hoạch nào hay hơn không? 412 00:27:54,860 --> 00:27:57,890 Hãy đánh lạc hướng hắn. Tôi sẽ bắn hắn. 413 00:28:13,380 --> 00:28:16,780 Thủ Lĩnh đã đưa ra quyết định. 414 00:28:16,780 --> 00:28:18,050 - Cảm ơn. - Cảm ơn, Heda. 415 00:28:18,050 --> 00:28:20,220 Tiếp theo. Nhanh lên. 416 00:28:20,220 --> 00:28:22,550 Bước lên phía trước. 417 00:28:28,260 --> 00:28:30,380 Nói đi. Ngươi muốn gì? 418 00:28:30,800 --> 00:28:32,960 Tôi muốn cho cô thứ cô cần. 419 00:28:32,960 --> 00:28:34,930 Thằng già chó đẻ. 420 00:28:36,330 --> 00:28:38,600 Chào, John. 421 00:28:38,600 --> 00:28:40,400 Tôi thấy là cậu khá bình an đấy nhỉ. 422 00:28:40,410 --> 00:28:42,740 Ai thế? 423 00:28:42,740 --> 00:28:46,240 Người Giữ Lửa của cô và tôi là bạn cũ. 424 00:28:46,240 --> 00:28:49,310 Bạn cơ đấy. 425 00:28:51,050 --> 00:28:54,210 Tôi không biết ông đang làm gì ở đây, Jaha, 426 00:28:54,210 --> 00:28:57,260 nhưng nếu tôi là ông, tôi sẽ biến đi khi còn có thể. 427 00:28:59,320 --> 00:29:01,860 Cô không cần phải là Thủ Lĩnh giả đâu. 428 00:29:02,390 --> 00:29:03,800 Tất cả rời khỏi phòng. 429 00:29:12,470 --> 00:29:14,700 Sao ông biết chuyện đó? 430 00:29:14,710 --> 00:29:17,540 Cậu nói với tôi mà... 431 00:29:17,540 --> 00:29:19,510 Ổng nói dối. 432 00:29:19,510 --> 00:29:22,270 Rõ ràng là cô nên giết ổng vì đã xúc phạm cô. 433 00:29:22,470 --> 00:29:24,680 Cũng như cậu nói với tôi là cậu không thể... 434 00:29:24,680 --> 00:29:27,020 tiến hành Lễ Truyền Thụ, 435 00:29:27,020 --> 00:29:30,950 dù cậu có ngọn lửa đi nữa. 436 00:29:38,400 --> 00:29:40,700 Cô? 437 00:29:43,830 --> 00:29:46,440 Cô đã nuốt con chip. 438 00:29:46,440 --> 00:29:48,370 Đây là cô gái ở chỗ chợ. 439 00:29:48,370 --> 00:29:50,840 Lúc đó anh hành động như thể anh không quen cô ta. 440 00:29:50,840 --> 00:29:53,240 Tôi là bạn gái cậu ta. 441 00:29:53,240 --> 00:29:55,480 Thật sao? 442 00:29:55,480 --> 00:29:56,880 Ontari, nghe tôi nói này. 443 00:29:56,880 --> 00:29:59,180 Cô không thể tin bọn họ được. 444 00:29:59,180 --> 00:30:02,520 Có vẻ như người duy nhất tôi không thể tin chính là anh. 445 00:30:02,520 --> 00:30:06,220 Tôi đã cho anh biết kết cục nếu anh phản bội tôi rồi mà. 446 00:30:07,830 --> 00:30:10,690 Cô giết cậu ta, 447 00:30:10,700 --> 00:30:13,760 thì tôi sẽ không giúp cô đâu. 448 00:30:13,760 --> 00:30:15,400 Tại sao? 449 00:30:19,240 --> 00:30:23,270 Hắn là kẻ lừa đảo, nhưng hắn biết rất nhiều điều... 450 00:30:23,270 --> 00:30:26,480 có thể giúp ích cho chúng ta. 451 00:30:26,480 --> 00:30:28,940 Tin tôi đi. 452 00:30:32,740 --> 00:30:34,390 Giam kẻ giả mạo này lại. 453 00:30:36,290 --> 00:30:37,720 Ontari, nghe tôi nói đi, được chứ? 454 00:30:37,720 --> 00:30:39,590 Toàn bộ mấy câu hắn nói đều là dối trá. 455 00:30:39,590 --> 00:30:41,220 Cô không thể tin... Bỏ tôi ra. 456 00:30:41,230 --> 00:30:43,860 Jaha! Nghe tôi nói đây. 457 00:30:43,860 --> 00:30:45,560 Ontari, cô không được tin lời... 458 00:30:46,530 --> 00:30:48,760 Đừng nuốt bất cứ thứ gì... 459 00:30:48,770 --> 00:30:50,630 Không! Không! 460 00:30:51,570 --> 00:30:54,740 Cô lên ngôi... 461 00:30:54,740 --> 00:30:58,240 mà không có được sự thông thái của Linh Hồn Thủ Lĩnh. 462 00:30:58,240 --> 00:31:01,040 Người dân của cô sẽ sớm biết được điều đó. 463 00:31:01,050 --> 00:31:04,150 Tôi có thể cho cô một thứ... 464 00:31:04,150 --> 00:31:08,250 thậm chí còn quyền năng hơn cả ngọn lửa... 465 00:31:08,250 --> 00:31:12,620 Di sản đích thực của Bekka Pramheda, 466 00:31:12,620 --> 00:31:17,430 mọi sức mạnh, mọi sự thông thái... 467 00:31:17,430 --> 00:31:21,100 đều nằm trong một chiếc chìa khóa đơn giản. 468 00:31:25,840 --> 00:31:28,800 Cô chỉ cần phải nuốt nó thôi. 469 00:32:00,850 --> 00:32:03,450 Tao đã làm đúng theo thỏa thuận. 470 00:32:03,450 --> 00:32:04,950 Tới lượt mày. 471 00:32:04,950 --> 00:32:07,850 Thả bạn tao ra. 472 00:32:07,860 --> 00:32:10,490 Bảo Bellamy ra mặt trước đã. 473 00:32:10,490 --> 00:32:11,760 Tao không biết mày đang nói gì... 474 00:32:13,230 --> 00:32:15,290 Không. 475 00:32:20,370 --> 00:32:21,900 Tốt. 476 00:32:21,900 --> 00:32:26,340 Lấy ổ đạn ra. Quẳng xuống hành lang. 477 00:32:26,340 --> 00:32:29,070 Bỏ súng xuống đất... 478 00:32:29,080 --> 00:32:30,640 rồi vào đây. 479 00:32:32,450 --> 00:32:35,010 Làm ơn đi. Mày chỉ muốn tao thôi. 480 00:32:35,020 --> 00:32:38,020 Tao sẽ vào trong nếu mày thả họ ra. 481 00:32:38,020 --> 00:32:40,620 Tao đang nói chuyện với Bellamy. 482 00:32:40,620 --> 00:32:44,220 Được rồi, được rồi... Dừng tay. 483 00:32:45,760 --> 00:32:48,290 Bellamy, đừng. 484 00:33:19,560 --> 00:33:21,930 Cái còng tay đó là dành cho mày đấy. 485 00:33:33,910 --> 00:33:36,510 Quỳ xuống, Clarke. 486 00:33:40,850 --> 00:33:44,150 Đưa hai tay ra sau đầu. 487 00:33:56,860 --> 00:33:58,900 Không. 488 00:34:00,670 --> 00:34:02,540 Mày muốn làm gì tao thì tùy, được chứ? 489 00:34:02,540 --> 00:34:03,970 Hãy thả họ ra. 490 00:34:10,140 --> 00:34:13,580 Mày đã giết 381 người. 491 00:34:14,880 --> 00:34:17,450 Mày đã giết các con tao, 492 00:34:17,450 --> 00:34:20,550 anh em tao, bạn bè tao. 493 00:34:20,560 --> 00:34:24,120 Mày thật sự nghĩ tao sẽ thỏa mãn... 494 00:34:24,120 --> 00:34:28,760 với chỉ một cái mạng của mày sao? 495 00:34:35,750 --> 00:34:39,000 Buồng Khóa Khí 5, rút oxy. 496 00:34:39,010 --> 00:34:42,270 Buồng Khóa Khí 5, rút oxy. 497 00:34:43,840 --> 00:34:46,450 Mày sẽ phải trải qua cảm giác như tao. 498 00:34:50,690 --> 00:34:54,720 Cầu xin tao dừng lại đi. 499 00:34:54,720 --> 00:34:56,590 Tao bảo mày cầu xin đi mà! 500 00:34:56,590 --> 00:34:58,260 - Tôi xin ông. - To lên! 501 00:34:58,260 --> 00:35:00,460 Làm ơn đi! 502 00:35:00,460 --> 00:35:02,260 Bellamy... 503 00:35:06,400 --> 00:35:10,170 Aaron sẽ không muốn ông làm thế này đâu. 504 00:35:10,170 --> 00:35:12,070 Mày không được phép nói tên thằng bé! 505 00:35:34,460 --> 00:35:36,500 Không... 506 00:35:36,500 --> 00:35:38,260 Vẫn chưa đến lúc. 507 00:35:49,080 --> 00:35:52,310 Mày phải chứng kiến bọn nó chết trước đã. 508 00:35:58,720 --> 00:36:03,290 Mày còn lời cuối nào cho bạn mày không? 509 00:36:03,290 --> 00:36:05,190 Còn. 510 00:36:05,190 --> 00:36:07,630 Ascende superius. 511 00:36:17,770 --> 00:36:19,940 Cái quái gì... 512 00:36:22,280 --> 00:36:23,780 Không. 513 00:37:51,760 --> 00:37:53,720 Không. 514 00:38:46,640 --> 00:38:48,810 Mong cho chúng ta sẽ được gặp lại nhau. 515 00:38:56,160 --> 00:38:58,190 Cuộc chiến của anh đã kết thúc rồi. 516 00:39:01,390 --> 00:39:04,160 Cuộc chiến của anh đã kết thúc rồi. 517 00:39:14,770 --> 00:39:17,740 Cuộc chiến của anh đã kết thúc rồi. 518 00:39:37,830 --> 00:39:42,200 Đến lúc lên đường rồi. Tôi sẽ đi lấy bản đồ. 519 00:40:14,360 --> 00:40:16,760 Chúng ta sắp đi rồi. Sao các cô vẫn chưa chuẩn bị thế? 520 00:40:16,760 --> 00:40:18,860 Bọn tôi sẽ không đi cùng anh. 521 00:40:18,870 --> 00:40:20,370 Raven... 522 00:40:20,370 --> 00:40:22,270 Cậu ấy đi chả nổi, vai tôi còn đau. 523 00:40:22,270 --> 00:40:24,670 Trí óc tôi thì vẫn hoàn toàn tuyệt vời. 524 00:40:24,670 --> 00:40:26,270 Cậu ấy nhớ là A.L.I.E. đã tự tải mình... 525 00:40:26,270 --> 00:40:27,840 vào máy chủ của The Ark. 526 00:40:27,840 --> 00:40:29,510 Nếu bộ mã vẫn còn ở đó, 527 00:40:29,510 --> 00:40:31,380 thì rất có thể chúng ta sẽ tìm được cách tiếp cận cô ta. 528 00:40:31,380 --> 00:40:33,110 Tôi đoán một khi kết nối A.L.I.E. 2... 529 00:40:33,110 --> 00:40:35,380 vào Luna, chúng ta sẽ cần phải thâm nhập vào A.L.I.E. 1... 530 00:40:35,380 --> 00:40:37,280 để hủy diệt cô ta. 531 00:40:37,290 --> 00:40:39,180 Miller. 532 00:40:39,190 --> 00:40:40,620 Bọn tôi sẽ bảo vệ họ. 533 00:40:40,620 --> 00:40:42,460 Tôi sẽ bảo vệ họ. 534 00:40:42,460 --> 00:40:45,760 Còn cậu? Chuyện này sẽ rất nguy hiểm đấy. 535 00:40:45,760 --> 00:40:49,460 Anh biết tôi rõ quá mà. Tôi tham gia. 536 00:40:49,460 --> 00:40:51,400 Được rồi. 537 00:41:40,010 --> 00:41:42,150 Những cánh cổng của Polis đã được mở. 538 00:41:42,150 --> 00:41:45,930 Cảm ơn, Emori. 539 00:41:45,940 --> 00:41:48,750 Đã đến lúc lấp đầy Thành Phố Ánh Sáng rồi. 540 00:41:48,750 --> 00:46:48,750 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam