1 00:00:00,208 --> 00:00:01,248 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,544 --> 00:00:03,848 Kakakku ada di pihak yang salah. 3 00:00:05,302 --> 00:00:06,668 O, aku minta maaf. 4 00:00:08,581 --> 00:00:09,814 Kau sudah mati bagiku. 5 00:00:10,591 --> 00:00:12,224 Kau ingin ingatanmu kembali. 6 00:00:13,308 --> 00:00:14,108 Ini dia. 7 00:00:15,429 --> 00:00:17,168 Tidak! Aku menyerah! 8 00:00:17,330 --> 00:00:18,628 Aku ingin bicara dengan Raven. 9 00:00:18,653 --> 00:00:20,214 Raven ada di Kota Cahaya. 10 00:00:20,239 --> 00:00:22,510 Tidak! Hentikan! 11 00:00:22,535 --> 00:00:24,290 Jika kau ingin menyelamatkan Raven,... 12 00:00:24,315 --> 00:00:27,238 ...yang perlu kau lakukan adalah menelan chip-nya. 13 00:00:29,890 --> 00:00:30,993 Dia membawa Raven. 14 00:00:31,018 --> 00:00:33,557 Temukan Jasper Jordan. Bawa dia kemari. 15 00:00:36,716 --> 00:00:38,204 Clarke. 16 00:00:38,229 --> 00:00:39,728 Masuk! 17 00:00:43,322 --> 00:00:44,644 Ibu. 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,323 Segera setelah Raven sadar... 19 00:00:46,348 --> 00:00:49,293 ...dan aku melihat sekelilingnya, kita akan temukan mereka. 20 00:00:49,347 --> 00:00:50,587 Saat kita menemukan mereka,... 21 00:00:50,612 --> 00:00:51,969 ...kita akan menemukan sisa dari mereka. 22 00:00:51,971 --> 00:00:53,937 Kini karena Arkadia telah jatuh,... 23 00:00:54,817 --> 00:00:56,974 ...kita akan mulai tahap kedua. 24 00:01:10,556 --> 00:01:12,723 Jasper, bicaralah padaku. 25 00:01:12,737 --> 00:01:14,858 Aku telah menyelamatkan hidupmu. 26 00:01:15,083 --> 00:01:16,994 Itu sudah cukup. 27 00:01:21,897 --> 00:01:24,101 Ibuku membiarkan mereka menembakku. 28 00:01:24,103 --> 00:01:26,470 Aku bisa melihatnya. 29 00:01:26,590 --> 00:01:28,872 Berhenti bicara dan cari guanya. 30 00:01:29,475 --> 00:01:32,021 Sinclair bilang guanya ada di sekitar sini. 31 00:01:35,040 --> 00:01:36,520 Aku juga tak mengerti. 32 00:01:36,575 --> 00:01:38,445 Ada sesuatu yang aneh dengan chip itu. 33 00:01:38,834 --> 00:01:41,385 Kita akan segera tahu. Bersiaplah. 34 00:01:44,120 --> 00:01:46,857 O, tunggu. Kau tak bisa pergi begitu saja. 35 00:01:46,859 --> 00:01:48,558 Lihat aku. 36 00:01:48,560 --> 00:01:50,193 Kau dengar yang Jasper katakan di radio. 37 00:01:50,195 --> 00:01:51,595 Arkadia tidak aman. 38 00:01:51,597 --> 00:01:53,830 Apa yang Jasper katakan terdengar gila. 39 00:01:54,268 --> 00:01:57,801 Pike sudah hilang. Aku bisa urus diriku sendiri. 40 00:01:58,710 --> 00:01:59,985 Grounder membakar mayatnya. 41 00:02:00,002 --> 00:02:02,539 Aku tahu itu, lalu selanjutnya apa? 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,186 Kau akan pergi kemana? 43 00:02:03,210 --> 00:02:05,134 Kau tak bisa menanyakan itu padaku. 44 00:02:06,018 --> 00:02:07,335 Apalagi yang harus kulakukan untuk membuktikan... 45 00:02:07,348 --> 00:02:09,346 ...bahwa aku ada di pihakmu? 46 00:02:09,348 --> 00:02:11,136 Bawa kembali Lincoln. 47 00:02:15,830 --> 00:02:17,396 Menyerahkan Pike tak membuatmu... 48 00:02:17,409 --> 00:02:19,261 ...menjadi orang baik, Bellamy. 49 00:02:20,007 --> 00:02:21,593 Kau melakukan itu untuk menyelamatkanku,... 50 00:02:21,959 --> 00:02:23,746 ...bukan karena kau pikir perbuatan Pike... 51 00:02:23,754 --> 00:02:25,128 ...kepada Grounder itu salah. 52 00:02:25,130 --> 00:02:27,533 Grounder membuat kita kelaparan. 53 00:02:27,551 --> 00:02:28,967 Karena kau membantai pasukan... 54 00:02:28,985 --> 00:02:30,269 ...yang dikirimkan untuk melindungi kita. 55 00:02:30,293 --> 00:02:31,538 Pasukan itu bisa saja menyerang kita... 56 00:02:31,555 --> 00:02:32,685 ...kapanpun, dan kau tahu itu. 57 00:02:32,700 --> 00:02:34,794 Tapi mereka tak menyerang. Kau yang menyerang mereka. 58 00:02:35,719 --> 00:02:38,006 Kau melukai, dan kau menyerang... 59 00:02:38,126 --> 00:02:39,817 ...karena itulah yang kau lakukan. 60 00:02:40,161 --> 00:02:41,727 Ada konsekuensinya, Bell. 61 00:02:41,796 --> 00:02:43,244 Orang-orang terluka. 62 00:02:44,358 --> 00:02:47,209 Orang-orang mati, orang-orangmu. 63 00:02:47,832 --> 00:02:51,855 Monroe mati. Lincoln mati. 64 00:03:11,339 --> 00:03:12,745 Mereka di sini. 65 00:03:22,321 --> 00:03:24,051 Aku butuh bantuan kalian! 66 00:03:24,946 --> 00:03:27,324 Kita harus membawanya masuk sebelum dia sadarkan diri. 67 00:03:27,850 --> 00:03:29,484 Apakah kau diikuti? 68 00:03:30,277 --> 00:03:32,329 Mungkin. Entahlah. 69 00:03:32,631 --> 00:03:34,256 Serahkan dia padaku. 70 00:03:34,915 --> 00:03:35,659 Pergilah ke punggung bukit. 71 00:03:35,663 --> 00:03:36,917 Hubungi jika kau melihat siapapun yang mengikuti. 72 00:03:36,920 --> 00:03:38,589 Harper, kita akan tetap berada di sini untuk berjaga. 73 00:03:42,410 --> 00:03:45,509 Octavia, ayo. Kami membutuhkanmu. 74 00:03:49,554 --> 00:03:50,914 Beri ruang. 75 00:03:53,464 --> 00:03:54,426 Apa yang terjadi padanya? 76 00:03:54,447 --> 00:03:55,465 Sudah kukatakan di radio. 77 00:03:55,479 --> 00:03:58,053 Raven bukanlah Raven lagi. Mereka semua tak sama lagi. 78 00:04:00,228 --> 00:04:01,828 Jaha telah memberi chip pada semua orang. 79 00:04:01,855 --> 00:04:03,340 Jasper benar. Aku sudah melihatnya secara langsung. 80 00:04:03,359 --> 00:04:04,774 Aku tak butuh bantuanmu, paham? 81 00:04:05,230 --> 00:04:07,453 Tenangkan dirimu dan jelaskanlah. 82 00:04:08,003 --> 00:04:10,367 Jaha menggunakan chip-nya untuk mengendalikan semua orang. 83 00:04:10,369 --> 00:04:12,216 Kau menelannya, itu akan mengubahmu. 84 00:04:12,229 --> 00:04:13,513 Kau lupa siapa dirimu, kemudian kau melihat... 85 00:04:13,521 --> 00:04:16,505 ...sosok bernama A.L.I.E., hanya saja dia tak benar-benar ada. 86 00:04:16,944 --> 00:04:19,167 Dia membuat Raven mengiris pergelangan tangannya sendiri. 87 00:04:19,547 --> 00:04:21,244 Dia mencoba untuk mengeluarkan itu dari kepalanya. 88 00:04:21,364 --> 00:04:22,303 Aku berusaha untuk membantunya, tapi... 89 00:04:22,319 --> 00:04:23,869 Baiklah, kalau begitu mari kita bantu dia. 90 00:04:23,885 --> 00:04:24,875 Apa dia sempat bilang bagaimana caranya? 91 00:04:24,891 --> 00:04:26,636 Dia sedang mengerjakan sesuatu. 92 00:04:26,935 --> 00:04:28,267 Dia membutuhkan salah satu gelang lama kita,... 93 00:04:28,276 --> 00:04:30,287 ...tapi Jaha menghancurkan semuanya. 94 00:04:30,289 --> 00:04:31,620 Tunggu sebentar. 95 00:04:35,776 --> 00:04:37,379 Apakah terlihat seperti ini? 96 00:04:39,157 --> 00:04:40,063 Itu dia... 97 00:04:40,079 --> 00:04:40,833 Tidak juga. 98 00:04:40,865 --> 00:04:42,780 Versi kedua dari programku. 99 00:04:43,467 --> 00:04:46,094 Cari tahu di mana kau berada saat ini. 100 00:04:49,334 --> 00:04:51,107 Jangan biarkan dia pergi! 101 00:04:52,324 --> 00:04:53,324 Ini hanyalah hutan saja. 102 00:04:53,399 --> 00:04:55,113 Aku tak bisa lihat apapun. Tidak./ Hentikan. 103 00:04:55,588 --> 00:04:57,453 Aku harus tahu lokasimu. 104 00:04:57,612 --> 00:04:58,940 Temukan sesuatu yang jadi petunjuk. 105 00:04:59,556 --> 00:05:00,366 Lepaskan aku! 106 00:05:00,382 --> 00:05:01,618 Jika Raven tahu di mana kita berada,... 107 00:05:01,970 --> 00:05:02,598 ...begitu juga A.L.I.E. 108 00:05:02,605 --> 00:05:03,694 Dia akan datang mencarinya. 109 00:05:06,990 --> 00:05:10,086 Obat bius, dosis terakhir. 110 00:05:11,212 --> 00:05:12,671 Kita harus pergi. 111 00:05:12,939 --> 00:05:15,428 Kenapa? A.L.I.E. tak tahu di mana kita berada. 112 00:05:15,548 --> 00:05:17,923 Karena aku tahu di mana kita bisa mendapat gelang. 113 00:05:18,647 --> 00:05:20,647 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 114 00:06:10,685 --> 00:06:12,199 Aku akan bicara padanya. 115 00:06:12,319 --> 00:06:13,798 Aku akan ikut denganmu. 116 00:06:21,215 --> 00:06:23,066 Kau bilang dia itu temanmu. 117 00:06:24,887 --> 00:06:27,470 Kita akan mengurusnya. Tetaplah di sini. 118 00:06:32,497 --> 00:06:34,944 Skaikru tak diterima di sini, Wanheda. 119 00:06:35,260 --> 00:06:37,247 Niylah, ada apa? 120 00:06:37,249 --> 00:06:38,428 Dia sadarkan diri! Cepat. 121 00:06:38,442 --> 00:06:39,801 Kita harus membawanya masuk. 122 00:06:41,070 --> 00:06:42,067 Apakah ayahmu ada di sini? 123 00:06:42,086 --> 00:06:44,416 Ayahku sudah mati, dia bagian dari pasukan... 124 00:06:44,432 --> 00:06:47,123 ...yang dibunuh orang-orangmu saat berusaha melindungi kalian. 125 00:06:48,493 --> 00:06:50,458 Niylah, kumohon./ Kubilang tidak. 126 00:06:50,483 --> 00:06:53,938 Kita tak punya waktu untuk ini. Minggir! 127 00:06:55,649 --> 00:06:57,005 Bawa dia kesana. 128 00:06:57,684 --> 00:06:59,363 Sudah kubilang, ibuku pernah di sini. 129 00:06:59,423 --> 00:07:00,802 Jika dia menelan chip, A.L.I.E. pasti akan tahu. 130 00:07:00,815 --> 00:07:02,385 Itulah mengapa kita membawanya ke belakang. 131 00:07:02,400 --> 00:07:03,400 Lewat sana. 132 00:07:11,034 --> 00:07:12,034 Baiklah. 133 00:07:12,346 --> 00:07:13,426 Ikat dia di tempat tidur. 134 00:07:14,181 --> 00:07:16,486 Tak apa. Pegangi dia. 135 00:07:16,488 --> 00:07:18,180 Sekarang tak apa. 136 00:07:28,373 --> 00:07:29,776 Kami perlu tahu di mana kau berada. 137 00:07:29,797 --> 00:07:30,983 Di mana aku berada?/ Pegangi dia! 138 00:07:30,991 --> 00:07:32,878 Lepaskan aku!/ Sudah? Pegangi dia! 139 00:07:32,894 --> 00:07:34,401 Lepaskan aku! 140 00:07:38,321 --> 00:07:40,121 Tidak!/ Raven, berhenti melawan. 141 00:07:40,445 --> 00:07:41,775 Tangannya! Ikat dia! 142 00:07:41,895 --> 00:07:43,980 Kenapa selalu aku? 143 00:07:45,699 --> 00:07:46,773 Sinclair, aku butuh bantuanmu. 144 00:07:46,793 --> 00:07:47,793 Ikat! 145 00:07:48,136 --> 00:07:50,887 Baik, Jasper. Lebih cepat. 146 00:07:53,534 --> 00:07:54,794 Lepaskan aku! 147 00:07:54,806 --> 00:07:56,326 Raven.../ Ayo. 148 00:07:57,993 --> 00:07:59,462 Sudah. Aku sudah mengikatnya. 149 00:08:00,797 --> 00:08:01,815 Tidak! 150 00:08:02,638 --> 00:08:04,320 Lepaskan aku! 151 00:08:05,808 --> 00:08:07,443 Lepaskan aku! 152 00:08:13,687 --> 00:08:14,821 Lepaskan aku! 153 00:08:24,589 --> 00:08:26,632 Bagaimana cara kita mengeluarkan benda itu dari kepalanya? 154 00:08:26,669 --> 00:08:28,082 Kami sedang mengerjakannya. 155 00:08:29,312 --> 00:08:31,948 Lepaskan ikatanku! 156 00:08:31,981 --> 00:08:33,304 Biar aku saja. 157 00:08:35,919 --> 00:08:37,645 Aku akan ada di sini./ Tidak! 158 00:08:45,862 --> 00:08:48,654 Niylah, kami tak punya pilihan. 159 00:08:49,203 --> 00:08:51,063 Teman kami tak boleh melihatmu atau ruangan ini... 160 00:08:51,074 --> 00:08:52,258 ...hingga dia baikan. 161 00:08:52,698 --> 00:08:53,775 Kenapa? 162 00:08:54,652 --> 00:08:55,773 Sulit untuk dijelaskan. 163 00:08:55,857 --> 00:08:57,089 Cobalah. 164 00:08:58,070 --> 00:08:59,586 Percaya saja padaku saat kubilang padamu... 165 00:08:59,594 --> 00:09:01,108 ...ini penting. 166 00:09:01,531 --> 00:09:04,687 Memercayaimu setelah apa yang Skaikru perbuat? 167 00:09:04,691 --> 00:09:06,266 Itu bukan perbuatan kami. 168 00:09:08,129 --> 00:09:10,633 Aku turut menyesal atas ayahmu. 169 00:09:12,326 --> 00:09:13,822 Kami semua menyesal. 170 00:09:18,684 --> 00:09:20,757 Apa yang kau inginkan dariku, Clarke? 171 00:09:20,877 --> 00:09:22,735 Terakhir kali aku berada di sini,... 172 00:09:22,855 --> 00:09:24,822 ...kau memiliki salah satu gelang kami. 173 00:09:25,610 --> 00:09:27,817 Kami memerlukannya sekarang untuk menyelamatkan teman kami. 174 00:09:27,819 --> 00:09:29,386 Untuk apa aku membantumu? 175 00:09:29,406 --> 00:09:32,118 Karena kutahu kau takkan biarkan gadis tak bersalah menderita. 176 00:09:39,777 --> 00:09:41,297 Tetaplah di sini. 177 00:09:53,234 --> 00:09:54,577 Kau baik-baik saja? 178 00:09:56,141 --> 00:09:57,380 Ya. 179 00:10:01,592 --> 00:10:03,419 Niylah bilang kita bisa bekerja di sini. 180 00:10:03,670 --> 00:10:05,421 Jadi bagaimana cara kita melakukannya? 181 00:10:06,904 --> 00:10:09,350 Kami pikir Raven ingin memakai gelang ini... 182 00:10:09,362 --> 00:10:13,596 ...untuk menghasilkan EMP, dan ide itu sangat brilian. 183 00:10:14,098 --> 00:10:14,921 Apa artinya? 184 00:10:14,978 --> 00:10:16,966 Denyut elektromagnetik yang ditargertkan... 185 00:10:16,968 --> 00:10:18,768 ...dapat menghancurkan sistem sirkuit chip-nya. 186 00:10:18,770 --> 00:10:21,772 Kita bisa memakai ini untuk mengirim EMP... 187 00:10:22,175 --> 00:10:24,055 ...ke dalam sistem saraf Raven. 188 00:10:24,130 --> 00:10:25,897 Kita hanya perlu membalikkan polaritasnya,... 189 00:10:25,907 --> 00:10:27,926 ...kabel untuk input eksternal dan memasang sebuah baterai. 190 00:10:27,940 --> 00:10:29,196 Apa akibatnya pada dia? 191 00:10:29,207 --> 00:10:30,929 EMP tak memengaruhi tubuh kita,... 192 00:10:30,941 --> 00:10:32,061 ...tapi aku tak tahu cara kerja... 193 00:10:32,069 --> 00:10:34,206 ...chip ini yang diintegrasikan dengan otaknya. 194 00:10:34,242 --> 00:10:35,725 Ini adalah rencana Raven. 195 00:10:36,144 --> 00:10:38,224 Dia takkan melakukannya jika chip itu akan menghancurkan otaknya. 196 00:10:38,846 --> 00:10:41,072 Tergantung seberapa inginnya dia. 197 00:10:41,742 --> 00:10:43,442 Bagaimanapun juga, tanpa elektromagnetik... 198 00:10:43,455 --> 00:10:44,791 ...ini hanya rencana saja. 199 00:10:44,854 --> 00:10:46,256 Di mana kita bisa mendapatkannya? 200 00:10:46,796 --> 00:10:47,749 Ark. 201 00:10:47,802 --> 00:10:50,066 Setiap stasiun memiliki pendorong induktif denyut... 202 00:10:50,068 --> 00:10:50,983 ...untuk bermanuver. 203 00:10:50,993 --> 00:10:52,593 Arkadia itu mustahil. 204 00:10:53,120 --> 00:10:54,292 Terlalu berbahaya. Kau dengar mereka. 205 00:10:54,323 --> 00:10:55,508 Kita gunakan Dropship. 206 00:10:56,676 --> 00:10:58,408 Di sana memiliki pendorong yang sama dengan Ark. 207 00:10:58,410 --> 00:11:00,381 Itu bagus. Baiklah. 208 00:11:00,418 --> 00:11:02,445 Aku akan pergi mengambil magnetnya./ Tidak. 209 00:11:03,023 --> 00:11:03,915 Kau harus tetap di sini bersama Raven... 210 00:11:03,925 --> 00:11:06,015 ...dan cari tahu bagaimana cara kerja benda ini. 211 00:11:06,436 --> 00:11:07,436 Aku akan memakai rover,... 212 00:11:07,514 --> 00:11:09,154 ...kembali pada saat kau menyelesaikan alatnya. 213 00:11:09,217 --> 00:11:10,438 Aku ikut denganmu. 214 00:11:14,099 --> 00:11:15,105 Jangan. 215 00:11:38,854 --> 00:11:40,843 Dengan sedikit lebih kendur,... 216 00:11:41,101 --> 00:11:43,286 ...kau bisa menjangkau ikatan itu. 217 00:11:46,274 --> 00:11:49,298 Ayolah. Jangan lakukan itu. 218 00:11:49,418 --> 00:11:50,510 Raven... 219 00:11:52,764 --> 00:11:54,143 Apa yang kau lakukan? 220 00:12:06,668 --> 00:12:09,278 Tak ada rasa sakit di Kota Cahaya. 221 00:12:13,393 --> 00:12:14,929 Teman-teman? 222 00:12:22,344 --> 00:12:23,575 Teman-teman! 223 00:12:25,148 --> 00:12:27,313 Hentikan dia./ Jasper, pegang sebelah sana. 224 00:12:28,331 --> 00:12:30,198 Hentikan./ Dia membuka lukanya kembali. 225 00:12:31,745 --> 00:12:34,128 Menjauh dariku. 226 00:12:34,144 --> 00:12:35,490 Dia akan mengalami pendarahan sampai mati. 227 00:12:35,503 --> 00:12:36,652 Aku perlu perban. 228 00:12:37,767 --> 00:12:38,900 Aku sudah memegangnya. 229 00:12:38,933 --> 00:12:40,793 Bellamy, pegang pergelangan tangannya. 230 00:12:42,774 --> 00:12:44,529 Raven, berhenti melawan kami. 231 00:12:48,020 --> 00:12:51,269 A.L.I.E.! 232 00:12:51,289 --> 00:12:53,439 Aku tahu kau bisa mendengar kami. 233 00:12:54,108 --> 00:12:55,180 Kenapa kau melakukan ini padanya? 234 00:12:55,197 --> 00:12:56,400 Lepaskan dia. 235 00:12:57,129 --> 00:13:01,246 Aku akan melepaskannya saat kau beri hal yang kuinginkan. 236 00:13:01,568 --> 00:13:03,998 Teknologi yang di bawa Clarke,... 237 00:13:04,491 --> 00:13:06,383 ...itu milikku. 238 00:13:06,882 --> 00:13:08,153 Tidak mungkin. 239 00:13:08,169 --> 00:13:09,274 Clarke, berikan saja padanya. 240 00:13:10,191 --> 00:13:11,191 Clarke! 241 00:13:14,153 --> 00:13:18,030 Jika kau biarkan Raven mati, kau takkan mendapatkannya. 242 00:13:22,487 --> 00:13:24,069 Biarkan mereka membantumu. 243 00:13:29,471 --> 00:13:32,745 Lepaskan ikatannya. Pegangi dia. 244 00:13:53,605 --> 00:13:56,502 Clarke, dia takkan pernah berhenti... 245 00:13:56,504 --> 00:13:58,277 ...berusaha untuk melarikan diri. 246 00:13:58,507 --> 00:14:01,309 Kita tak bisa biarkan dia menyakiti dirinya sendiri. 247 00:14:01,680 --> 00:14:03,292 Seseorang harus menjaganya. 248 00:14:03,412 --> 00:14:05,264 Aku giliran pertama. 249 00:14:06,222 --> 00:14:06,767 Kita akan bergantian. 250 00:14:06,781 --> 00:14:08,642 Kau tak memberi perintah, Clarke. 251 00:14:13,393 --> 00:14:16,822 Kurasa dia tak memaafkanmu karena membunuh kekasihnya. 252 00:14:17,909 --> 00:14:19,222 Jasper,... 253 00:14:19,687 --> 00:14:21,337 ...istirahatlah. 254 00:14:54,242 --> 00:14:57,229 Kau terima dia kembali setelah selama ini,... 255 00:14:57,231 --> 00:14:58,827 ...mengambil alih? 256 00:15:00,686 --> 00:15:02,078 Dia berusaha untuk menyelamatkan Raven. 257 00:15:03,656 --> 00:15:06,235 Kurasa dia berpikir Raven pantas diselamatkan. 258 00:15:07,408 --> 00:15:08,751 Beruntung baginya. 259 00:15:12,755 --> 00:15:15,347 Tenangkan dirimu, Jasper. 260 00:15:16,633 --> 00:15:18,412 Kau tak bisa biarkan amarah menghalangi... 261 00:15:18,433 --> 00:15:19,640 ...hal yang harus kita lakukan di sini. 262 00:15:19,671 --> 00:15:22,628 Kau tahu, lucu itu datang darimu. 263 00:15:23,544 --> 00:15:26,222 Saat kau marah, orang-orang mati. 264 00:15:26,713 --> 00:15:29,394 Tanya saja gadis di sana. 265 00:16:37,259 --> 00:16:38,820 Terima kasih. 266 00:16:45,535 --> 00:16:47,505 Apa kau pernah melihat wajah mereka? 267 00:16:50,755 --> 00:16:51,423 Apa? 268 00:16:51,449 --> 00:16:53,305 Wajah orang-orang yang sudah kau bunuh. 269 00:16:57,456 --> 00:16:59,316 Aku tahu yang kau lakukan,... 270 00:17:00,291 --> 00:17:02,342 ...tapi kau tak bisa memengaruhiku, A.L.I.E., jadi tak usah repot. 271 00:17:02,362 --> 00:17:04,614 Ini bukan A.L.I.E., Clarke. 272 00:17:05,448 --> 00:17:06,653 Ini Raven,... 273 00:17:07,637 --> 00:17:08,771 ...dan aku tak mencoba untuk memengaruhimu. 274 00:17:08,784 --> 00:17:11,060 Aku hanya mencoba untuk mengatakan yang sebenarnya... 275 00:17:12,070 --> 00:17:13,740 ...karena takkan ada yang mengatakannya. 276 00:17:15,718 --> 00:17:19,039 Kemana pun kau pergi, kematian mengikutimu. 277 00:17:20,343 --> 00:17:22,465 Kau selalu ingin menyelamatkan semua orang. 278 00:17:23,101 --> 00:17:24,168 Yang tak kau sadari ialah,... 279 00:17:24,188 --> 00:17:26,277 ...kamilah yang perlu diselamatkan darimu. 280 00:17:27,339 --> 00:17:28,832 Wells mati karena kau tak bisa melihat... 281 00:17:28,845 --> 00:17:31,367 ...Charlotte itu berbahaya. 282 00:17:32,153 --> 00:17:34,068 Finn mati karena kau membuatnya patah hati... 283 00:17:34,076 --> 00:17:35,990 ...kemudian kau membunuhnya. 284 00:17:36,461 --> 00:17:38,850 Kuyakin kau juga membuat Lexa terbunuh. 285 00:17:40,258 --> 00:17:41,543 Diam. 286 00:17:42,321 --> 00:17:43,828 Dan kemudian ada ayah yang tersayang. 287 00:17:43,849 --> 00:17:44,709 Kubilang, diam. 288 00:17:44,724 --> 00:17:46,490 Ibumu ada di sini bersamaku, Clarke. 289 00:17:46,500 --> 00:17:47,818 Dia bilang kau berusaha meyakinkan ayahmu... 290 00:17:47,834 --> 00:17:49,383 ...untuk tak memberitahu soal fakta... 291 00:17:49,406 --> 00:17:50,869 ...bahwa Ark sekarat. 292 00:17:50,899 --> 00:17:53,168 Kurasa kau harus berusaha lebih keras. 293 00:17:53,194 --> 00:17:55,240 Darahnya ada di tanganmu juga. 294 00:17:55,242 --> 00:17:56,327 Diam! 295 00:17:56,385 --> 00:17:58,677 Kau bisa sembunyi dibalik tindakan martir egoismu. 296 00:17:58,679 --> 00:18:00,968 Kami melihatmu atas dirimu yang sebenarnya,... 297 00:18:01,088 --> 00:18:03,629 ...racun bagi siapapun yang mendekat. 298 00:18:09,154 --> 00:18:11,007 Kau tamat, A.L.I.E.. Kau dengar aku? 299 00:18:11,038 --> 00:18:13,625 Kami akan menghancurkanmu (memanggangmu)./ Ayo. 300 00:18:16,446 --> 00:18:17,588 Lepaskan aku./ Hentikan! 301 00:18:17,617 --> 00:18:18,617 Tidak! 302 00:18:19,337 --> 00:18:21,152 Tenanglah 303 00:18:23,452 --> 00:18:24,723 Kerja bagus. 304 00:18:25,594 --> 00:18:29,533 Untuk memanggang, memasak langsung di atas api,... 305 00:18:30,277 --> 00:18:33,879 ...untuk menghancurkan sirkuit dengan arus berlebih. 306 00:18:35,494 --> 00:18:37,394 Mereka pasti sedang membuat EMP. 307 00:18:37,669 --> 00:18:39,498 Itulah yang ingin kubuat sebelumnya. 308 00:18:40,100 --> 00:18:42,583 Mereka akan memerlukan elektromagnet. 309 00:18:43,506 --> 00:18:45,123 Di mana mereka bisa mendapatkannya? 310 00:18:47,159 --> 00:18:48,970 Mereka akan pergi ke Dropship. 311 00:18:49,128 --> 00:18:50,686 Kalau begitu kami juga. 312 00:19:10,471 --> 00:19:12,605 Siapa mengira kita akan senang melihat Dropship? 313 00:19:13,895 --> 00:19:15,114 Tidak. 314 00:19:28,775 --> 00:19:30,861 Kudengar kau bilang pada Bellamy kau akan pergi. 315 00:19:31,274 --> 00:19:32,424 Apakah itu benar,... 316 00:19:32,914 --> 00:19:34,617 ...setelah semua yang kita lalui? 317 00:19:35,871 --> 00:19:36,871 Ya. 318 00:19:38,454 --> 00:19:42,064 Octavia, kami orang-orangmu. 319 00:19:42,970 --> 00:19:44,408 Kita dikirim kemari bersama-sama. 320 00:19:45,017 --> 00:19:46,410 Kita bertahan hidup bersama-sama. 321 00:19:47,021 --> 00:19:48,808 Lincoln juga orang-orangku. 322 00:19:49,983 --> 00:19:52,186 Aku bukan Trikru. Aku bukan Skaikru. 323 00:19:52,998 --> 00:19:53,998 Aku bukan siapa-siapa. 324 00:19:55,403 --> 00:19:56,895 Kau salah satu dari seratus yang dikirim. 325 00:20:03,974 --> 00:20:05,321 Tidak lagi. 326 00:20:29,054 --> 00:20:31,288 Aku biarkan dia memengaruhiku. 327 00:20:32,320 --> 00:20:33,390 Aku tahu. 328 00:20:35,960 --> 00:20:37,344 Istirahatlah. 329 00:20:38,594 --> 00:20:40,784 Aku akan biarkan dia 'memukulku' sejenak. 330 00:20:50,714 --> 00:20:51,902 Kenyataan itu sakit, ya kan? 331 00:21:06,933 --> 00:21:08,082 Maafkan aku. 332 00:21:11,300 --> 00:21:12,413 Apa? 333 00:21:13,538 --> 00:21:15,458 Aku tak pernah ingin menyakiti Maya. 334 00:21:17,626 --> 00:21:19,300 Aku tak pernah ingin semua ini terjadi. 335 00:21:25,516 --> 00:21:26,997 Aku harus menyelamatkan orang-orang kita. 336 00:21:27,022 --> 00:21:28,977 Aku saat itu akan menyelamatkan semua orang. 337 00:21:33,596 --> 00:21:35,424 Kuharap kau bisa saat itu. 338 00:21:41,049 --> 00:21:43,270 Makan saja penyesalanmu itu. 339 00:21:53,403 --> 00:21:54,290 Aku membutuhkan waktu lama... 340 00:21:54,315 --> 00:21:55,509 ...untuk membuka rakitannya,... 341 00:21:55,534 --> 00:21:57,242 ...tapi aku berhasil. 342 00:22:11,232 --> 00:22:12,350 Octavia! 343 00:22:25,975 --> 00:22:28,770 Monty. Syukurlah. 344 00:22:28,795 --> 00:22:30,598 Ibu? 345 00:22:32,561 --> 00:22:34,500 Ibu yakin sudah kehilangan mereka di hutan. 346 00:22:34,599 --> 00:22:37,431 Apa kau melihat siapapun? Mereka di mana-mana. 347 00:22:41,310 --> 00:22:42,610 Ibu berhasil melarikan diri? 348 00:22:43,602 --> 00:22:45,028 Ibu harus menemukanmu. 349 00:22:50,051 --> 00:22:51,379 Bagaimana bisa ibu menyerahkanku? 350 00:22:53,029 --> 00:22:54,394 Aku takkan pernah melakukannya. 351 00:22:57,290 --> 00:23:01,071 Ibu, apa warna favorit ayah? 352 00:23:02,778 --> 00:23:04,552 Kita tak punya waktu untuk ini. 353 00:23:04,577 --> 00:23:06,009 Kita tak bisa tetap di sini. 354 00:23:06,090 --> 00:23:07,941 Semua orang tahu kau ada di sini. 355 00:23:07,966 --> 00:23:09,297 Cokelat. 356 00:23:10,586 --> 00:23:12,556 Ayah bilang itu mengingatkannya pada warna mata Ibu,... 357 00:23:13,650 --> 00:23:17,377 ...tapi ibu tak mengingatnya, ya kan? 358 00:23:22,081 --> 00:23:23,695 Jangan biarkan dia pergi. 359 00:23:23,819 --> 00:23:25,103 Dia harus menelan chip-nya... 360 00:23:25,128 --> 00:23:27,027 ...agar dia bisa menuntun kita ke Raven. 361 00:23:30,004 --> 00:23:31,004 Astaga! 362 00:23:34,983 --> 00:23:36,136 Ibu, hentikan! 363 00:23:36,928 --> 00:23:39,163 Ibu akan berhenti saat kau menelan ini. 364 00:23:39,751 --> 00:23:40,751 Takkan pernah. 365 00:23:45,625 --> 00:23:46,675 Lepaskan dia! Kau baik-baik saja? 366 00:23:46,700 --> 00:23:47,700 Ibuku sudah menelan chip. 367 00:23:49,469 --> 00:23:51,274 Octavia! Jangan! 368 00:24:01,938 --> 00:24:03,277 Ibu! Apa yang kau lakukan? 369 00:24:03,301 --> 00:24:04,486 Kumohon hentikan! 370 00:24:05,936 --> 00:24:07,731 Hentikan, ibu! 371 00:24:08,309 --> 00:24:09,773 Jangan buat aku melakukannya. 372 00:24:15,857 --> 00:24:17,100 Ibu! 373 00:24:34,085 --> 00:24:35,364 Monty! 374 00:25:01,670 --> 00:25:03,187 Aku hanya perlu memasang ulang kabel mekanisme pembakarannya,... 375 00:25:03,212 --> 00:25:04,628 ...dan kita bisa melakukannya. 376 00:25:07,731 --> 00:25:09,175 Raven akan baik-baik saja. 377 00:25:12,533 --> 00:25:13,760 Kau tak tahu itu. 378 00:25:17,947 --> 00:25:19,611 Hanya dia yang tersisa bagiku, Clarke. 379 00:25:21,047 --> 00:25:23,406 Bagaimana jika alat yang kubuat ini... 380 00:25:23,440 --> 00:25:25,613 ...menghancurkan otaknya? 381 00:25:26,964 --> 00:25:28,253 Bagaimana caraku hidup dengan itu? 382 00:25:30,395 --> 00:25:31,879 Jasper bilang kalau dia berusaha... 383 00:25:31,904 --> 00:25:34,163 ...untuk memutuskan hubungannya dengan A.L.I.E... 384 00:25:34,708 --> 00:25:36,446 Itu bukanlah Raven lagi. 385 00:25:37,417 --> 00:25:38,802 Kau yakin dengan itu? 386 00:25:39,974 --> 00:25:41,825 Aku tak yakin dengan apapun,... 387 00:25:43,934 --> 00:25:45,882 ...tapi ini satu-satunya pilihan kita. 388 00:26:01,361 --> 00:26:02,866 Itu bukan dia yang sesungguhnya. 389 00:26:06,098 --> 00:26:07,452 Itu A.L.I.E. 390 00:26:08,489 --> 00:26:09,966 Ibuku sudah mati. 391 00:26:13,040 --> 00:26:14,696 Monty.../ Itu bukan dia. 392 00:26:25,520 --> 00:26:26,996 Itu bukan dia. 393 00:26:30,567 --> 00:26:32,394 Mereka mendapatkan elektromagnet. 394 00:26:32,987 --> 00:26:35,588 Mereka dalam perjalanan. Kau harus bergeas. 395 00:26:39,466 --> 00:26:42,164 Lihatlah kalian bersama. 396 00:26:42,575 --> 00:26:44,240 Katakan padaku, kenapa kau membiarkan... 397 00:26:44,242 --> 00:26:46,953 ...Bellamy membunuh kekasihmu? 398 00:26:47,636 --> 00:26:50,027 Siapa namanya?/ Jangan bicara soal Maya. 399 00:26:50,052 --> 00:26:51,718 Kau tak perlu mendengarkan ini. 400 00:26:51,856 --> 00:26:53,521 Mari kita lindungi Jasper. 401 00:26:54,506 --> 00:26:58,588 Jasper sangat sensitif. Jasper kehilangan seseorang. 402 00:26:58,800 --> 00:27:01,991 Semua orang mengabulkan perasaannya. 403 00:27:01,993 --> 00:27:05,120 Kita semua kehilangan seseorang. Kau tak melihat kami hancur. 404 00:27:05,439 --> 00:27:08,932 Kau tak lihat kami terbuang, tak berguna... 405 00:27:08,934 --> 00:27:11,267 Tidak. Kau meminum pil untuk menghilangkan rasa sakitmu. 406 00:27:11,656 --> 00:27:12,787 Kau menyerahkan ingatanmu. 407 00:27:12,812 --> 00:27:15,770 Tapi untuk apa kami mengharapkan hal lebih? 408 00:27:16,450 --> 00:27:19,661 Kau biasa teler dari obat orang lain. 409 00:27:20,255 --> 00:27:22,565 Menjadi pecundang egois satu-satunya yang kau lakukan. 410 00:27:22,590 --> 00:27:23,340 Kumohon hentikan. 411 00:27:23,365 --> 00:27:24,925 Itulah yang kami lihat saat melihatmu... 412 00:27:25,178 --> 00:27:28,446 ...pengecut, tak berguna. 413 00:27:28,675 --> 00:27:30,974 Untuk apa kau repot-repot masih hidup? 414 00:27:31,297 --> 00:27:36,233 Kau lemah, menyedihkan. Kau tak bisa menyelamatkanku. 415 00:27:37,022 --> 00:27:38,866 Kau bahkan tak bisa menyelamatkan dirimu. 416 00:27:39,601 --> 00:27:41,481 Kau tak bisa menyelamatkan siapapun itu namanya. 417 00:27:41,506 --> 00:27:42,726 Kau tahu namanya! 418 00:27:43,406 --> 00:27:45,425 Jasper, pikirlah. 419 00:27:45,450 --> 00:27:47,151 Itu bukan Raven yang bicara. 420 00:27:48,133 --> 00:27:50,462 Kau memberikan apa yang dia inginkan. 421 00:27:51,531 --> 00:27:52,531 Pergilah. 422 00:28:07,660 --> 00:28:09,626 Hanya kau dan aku, ya? 423 00:28:11,188 --> 00:28:12,977 Ayolah, Bellamy. 424 00:28:13,475 --> 00:28:16,542 Kita sudah pernah bersenang-senang, bukan? 425 00:28:18,895 --> 00:28:20,184 Tak apa. 426 00:28:21,254 --> 00:28:23,223 Kita tak perlu membicarakannya... 427 00:28:24,009 --> 00:28:26,709 Tak banyak yang bisa dibicarakan juga. 428 00:28:26,711 --> 00:28:28,272 Tapi aku punya satu pertanyaan. 429 00:28:28,725 --> 00:28:31,148 Apakah mengganggumu kalau kau tak dapat kredit apapun... 430 00:28:31,173 --> 00:28:33,288 ...atas pembantaian di Mount Weather? 431 00:28:35,854 --> 00:28:37,384 Tapi kau juga membunuh semua orang-orang itu... 432 00:28:37,408 --> 00:28:39,482 ...dan kau dilupakan. 433 00:28:39,507 --> 00:28:42,438 Kemudian, kau tidak mendapat kredit apapun... 434 00:28:42,463 --> 00:28:44,346 ...atas pemusnahan di Ark juga. 435 00:28:44,681 --> 00:28:47,604 Berapa banyak yang mati saat kau melempar radioku? 436 00:28:47,678 --> 00:28:50,686 Setidaknya Clarke menyelamatkan orang-orangnya. 437 00:28:51,209 --> 00:28:53,374 Kau hanya menyelamatkan dirimu sendiri. 438 00:28:53,651 --> 00:28:55,872 Tentu saja itu bukan apa-apa... 439 00:28:56,924 --> 00:28:58,875 ...dibandingkan dengan membunuh ibumu sendiri. 440 00:29:01,395 --> 00:29:03,313 Kau mengajak adikmu... 441 00:29:03,315 --> 00:29:04,988 ...ke pesta dansa pertamanya. 442 00:29:05,722 --> 00:29:08,581 Kau mungkin juga harusnya membuang Aurora sendiri. 443 00:29:09,519 --> 00:29:11,562 Kau pikir ibumu akan bangga padamu sekarang... 444 00:29:12,125 --> 00:29:13,945 ...atas pemimpin macam apa kau jadinya saat ini,... 445 00:29:15,453 --> 00:29:18,802 ...atau dia akan melihat yang sebenarnya seperti yang lain,... 446 00:29:19,376 --> 00:29:20,888 ...kalau kau itu pengikut? 447 00:29:21,222 --> 00:29:24,210 Clarke baru kembali satu hari, kau sudah menerima perintah,... 448 00:29:24,493 --> 00:29:28,288 ...ksatria kecil yang baik berada di sisi ratunya. 449 00:29:28,850 --> 00:29:31,724 Sayang kau tak pernah seperti itu pada Gina. 450 00:29:32,942 --> 00:29:34,644 Kau tak tahu yang kau bicarakan. 451 00:29:34,669 --> 00:29:35,735 Jangan khawatir. 452 00:29:35,760 --> 00:29:38,465 Gina sudah mati saat Mount Weather meledak,... 453 00:29:39,076 --> 00:29:40,579 ...dan kau sudah membalaskan dendamnya, bukan? 454 00:29:40,604 --> 00:29:42,685 Kau mengambil senjata dan membantai satu pasukan... 455 00:29:42,687 --> 00:29:44,570 ...yang dikirim untuk melindungi kita,... 456 00:29:44,595 --> 00:29:47,600 ...yang tak ada hubungannya dengan yang dialami Gina,... 457 00:29:47,624 --> 00:29:51,773 ...tapi, Grounder tetaplah Grounder, kan? 458 00:29:52,187 --> 00:29:54,134 Ayahku, kau... 459 00:29:54,159 --> 00:29:55,572 Niylah.../ Kau membunuhnya. 460 00:29:55,597 --> 00:29:57,901 Niylah, kau tak bisa berada di sini. 461 00:29:58,848 --> 00:30:01,715 Sudah terlambat. Raven sudah melihatnya. 462 00:30:02,527 --> 00:30:04,007 A.L.I.E. tahu kita di sini. 463 00:30:07,706 --> 00:30:10,914 Kerja bagus, Raven. Bantuan dalam perjalanan. 464 00:30:29,421 --> 00:30:30,617 Merasa lebih baik? 465 00:30:37,391 --> 00:30:39,757 Yang kunginkan hanyalah melindungi orang-orangku. 466 00:30:40,799 --> 00:30:42,632 Dengan menghancurkan orang-orangku. 467 00:30:49,728 --> 00:30:50,728 Maafkan aku. 468 00:30:53,432 --> 00:30:55,491 Orang-orang sepertimu selalu begitu. 469 00:31:18,745 --> 00:31:20,206 Apa yang terjadi? 470 00:31:34,197 --> 00:31:35,773 Semuanya, ayo. 471 00:31:37,170 --> 00:31:38,357 Kita sudah siap. 472 00:31:39,270 --> 00:31:41,083 Yang perlu kita lakukan adalah menghubungkannya... 473 00:31:41,108 --> 00:31:42,927 ...dan mengaktifkan elektromagnetnya. 474 00:31:50,092 --> 00:31:52,047 Rancangan mereka bagus. 475 00:31:53,333 --> 00:31:55,427 Pegang tangannya./ Raven... 476 00:31:55,592 --> 00:31:58,136 Mereka tak bisa tiba di sini sebelum kau putus hubungan. 477 00:31:58,210 --> 00:31:59,529 Pegangi dia. Raven... 478 00:31:59,554 --> 00:32:02,329 Kau terlalu banyak tahu. Aku tak bisa biarkan ini. 479 00:32:02,446 --> 00:32:04,946 Raven, hentikan./ Raven, hentikan itu. 480 00:32:05,212 --> 00:32:06,550 Hentikan itu!/ Raven! 481 00:32:08,749 --> 00:32:10,249 Dia mencoba untuk bunuh diri. 482 00:32:10,274 --> 00:32:11,274 Raven, hentikan. 483 00:32:12,615 --> 00:32:13,838 Raven... 484 00:32:17,030 --> 00:32:18,228 Hentikan! 485 00:32:19,717 --> 00:32:22,598 Berhenti, dan akan kuberikan ini. 486 00:32:29,061 --> 00:32:31,575 Tidak. Kau bohong! 487 00:32:33,084 --> 00:32:34,570 Tidak. Kumohon jangan. 488 00:32:34,595 --> 00:32:36,397 EMP akan memberiku kerusakan otak. 489 00:32:36,422 --> 00:32:38,280 Kau tahu itu. Kumohon jangan lakukan. 490 00:32:38,305 --> 00:32:39,630 Jangan dengarkan dia./ Kumohon. 491 00:32:39,655 --> 00:32:43,141 Kau tahu itu. Sinclair, hentikan! Sinclair, tidak. 492 00:32:43,211 --> 00:32:44,425 Kita hanya punya satu kesempatan./ Tidak! 493 00:32:44,624 --> 00:32:46,143 EMP akan memanggang gelangnya juga. 494 00:32:46,336 --> 00:32:48,088 Lakukanlah/ Baiklah. Akan kulakukan. 495 00:32:48,139 --> 00:32:49,525 Lakukan./ Tidak! 496 00:32:53,298 --> 00:32:54,900 Apa yang terjadi? 497 00:32:57,070 --> 00:32:58,641 Tak ada. Tak ada tenaga lagi. 498 00:32:58,666 --> 00:32:59,635 Baterainya tak cukup kuat. 499 00:32:59,660 --> 00:33:01,139 Kalau begitu cari yang cukup kuat. 500 00:33:01,402 --> 00:33:02,464 Rover. 501 00:33:03,160 --> 00:33:04,902 Sinclair, pegangi dia! 502 00:33:04,927 --> 00:33:07,010 Ayo. 503 00:33:12,227 --> 00:33:13,227 Ayo. 504 00:33:17,559 --> 00:33:18,837 Pesawat nirawak! 505 00:33:20,832 --> 00:33:22,184 Dia di sini. 506 00:33:26,183 --> 00:33:27,316 Tidak lagi. 507 00:33:27,412 --> 00:33:29,660 Ambil baterainya. Ayo! 508 00:33:30,957 --> 00:33:32,043 Tak apa. Ini dia. 509 00:33:32,068 --> 00:33:33,262 Inilah kesempatan kita. 510 00:33:34,380 --> 00:33:37,313 Kawan-kawan, kita harus pergi! Ayo! 511 00:33:40,785 --> 00:33:42,254 Ayo./ Sudah. 512 00:33:58,137 --> 00:33:59,559 Dia bernapas. 513 00:34:01,963 --> 00:34:04,947 Raven? Ayo, Raven. 514 00:34:04,972 --> 00:34:07,800 Ayolah, Raven./ Ayolah, Raven. Bangun. 515 00:34:09,166 --> 00:34:10,996 Bangun. 516 00:34:12,759 --> 00:34:13,923 Kumohon. 517 00:34:22,311 --> 00:34:23,667 Dia sudah memperingatkan kita. 518 00:34:23,695 --> 00:34:26,812 Ayo, Raven. Bangun. 519 00:34:28,988 --> 00:34:30,574 Kumohon. 520 00:34:35,133 --> 00:34:36,901 Apa yang kau lakukan? Jangan bergerak. 521 00:34:36,964 --> 00:34:39,413 Tidak. Kau tak bisa. Kembalikan itu. 522 00:34:39,438 --> 00:34:40,363 A.L.I.E. yang melakukan itu kepada Raven. 523 00:34:40,388 --> 00:34:41,468 Dia takkan pernah mendapatkan ini. 524 00:34:41,494 --> 00:34:44,429 Jangan! Hentikan! Itu Lexa. 525 00:34:46,446 --> 00:34:48,046 Bagian dari dirinya masih ada di sana. 526 00:34:48,441 --> 00:34:50,054 Aku melihat mereka mengeluarkannya dari kepala. 527 00:34:50,079 --> 00:34:51,443 Aku tidak... 528 00:34:55,437 --> 00:34:56,437 Ada apa? 529 00:34:57,868 --> 00:35:00,853 Kedua A.I. dibuat oleh orang yang sama. 530 00:35:01,095 --> 00:35:03,522 Keduanya memanfaatkan kesadaran manusia. 531 00:35:04,283 --> 00:35:06,525 Cara kerjanya pasti sama, kan? 532 00:35:06,595 --> 00:35:08,445 Mungkin hanya ada satu jalur untuk kesadaran,... 533 00:35:08,470 --> 00:35:09,895 ...jadi itu mungkin saja. 534 00:35:09,955 --> 00:35:11,615 Apa hubungannya ini? 535 00:35:12,066 --> 00:35:14,644 Aku sudah pernah melihat A.I. dikeluarkan sebelumnya. 536 00:35:14,746 --> 00:35:16,569 Bantu aku memiringkannya. 537 00:35:17,680 --> 00:35:20,193 Baiklah. 1, 2, 3. 538 00:35:21,163 --> 00:35:22,787 Ambil kotak medis itu dari tasku. 539 00:35:25,530 --> 00:35:27,786 Baiklah. 540 00:35:39,829 --> 00:35:41,787 Wow, apa... 541 00:35:41,816 --> 00:35:42,974 Tak apa. 542 00:35:58,333 --> 00:35:59,896 Ini harusnya bekerja. 543 00:36:14,424 --> 00:36:15,774 Apa itu? 544 00:36:18,787 --> 00:36:20,826 Itu pasti apapun yang tersisa dari chip-nya. 545 00:36:37,566 --> 00:36:38,745 Bangunkan dia. Ayo 546 00:36:39,994 --> 00:36:42,288 Aku tak pernah mengira akan senang melihat seseorang kesakitan. 547 00:36:58,645 --> 00:37:00,229 Aku tak bisa melakukan yang kau lakukan. 548 00:37:13,412 --> 00:37:15,027 Aku seharusnya bisa menyelamatkan ibuku. 549 00:37:22,546 --> 00:37:23,733 Get the hell away from me. 550 00:37:36,438 --> 00:37:40,138 A.L.I.E. tahu kita di sini. Kita harus pergi. 551 00:38:17,253 --> 00:38:18,388 Untuk bajunya. 552 00:38:37,501 --> 00:38:39,795 Maaf tak memberitahumu soal Bellamy,... 553 00:38:40,170 --> 00:38:42,441 ...tapi kau takkan membantu kami jika kau tahu yang sebenarnya. 554 00:38:42,466 --> 00:38:43,556 Kau tak memberi kita berdua... 555 00:38:43,581 --> 00:38:45,102 ...kesempatan untuk mencari tahu. 556 00:38:46,602 --> 00:38:47,602 Pergilah, Clarke. 557 00:38:48,962 --> 00:38:50,540 Kau tak bisa berada di sini. 558 00:38:50,951 --> 00:38:53,337 Jika kau tetap di sini, kau akan bernasib sama seperti temanku. 559 00:38:53,611 --> 00:38:55,267 Kau harus pergi. 560 00:39:00,844 --> 00:39:03,061 Ini juga saatnya mencari persediaan. 561 00:39:31,358 --> 00:39:32,862 Kau akan sembuh. 562 00:39:36,995 --> 00:39:37,996 Benarkah? 563 00:39:42,216 --> 00:39:44,539 Apa yang kau lakukan saat kau menyadari... 564 00:39:45,657 --> 00:39:47,773 ...kau mungkin bukan orang baik? 565 00:39:53,666 --> 00:39:55,681 Mungkin memang tak ada orang baik. 566 00:40:00,411 --> 00:40:01,474 Mundur. 567 00:40:04,823 --> 00:40:05,823 Ya. Bagus. 568 00:40:10,333 --> 00:40:11,663 Kau baik-baik saja? 569 00:40:13,391 --> 00:40:16,472 Maaf atas perkataanku tadi. 570 00:40:17,178 --> 00:40:19,930 Dan karena memukul wajahku, kan? 571 00:40:19,992 --> 00:40:23,392 Tidak. Kau pantas mendapatkan itu. 572 00:40:25,199 --> 00:40:26,879 Awas. Baiklah. Naik. 573 00:40:31,255 --> 00:40:33,330 Ada sesuatu yang tak kupahami. 574 00:40:34,365 --> 00:40:35,189 Untuk apa A.L.I.E. ingin dirimu... 575 00:40:35,214 --> 00:40:36,818 ...untuk bunuh diri? 576 00:40:40,235 --> 00:40:42,992 Karena aku tahu kenapa dia ingin A.I. kedua. 577 00:40:44,305 --> 00:40:45,305 Kenapa? 578 00:40:46,463 --> 00:40:48,634 Itu satu-satunya yang bisa menghentikannya. 579 00:40:50,491 --> 00:40:51,998 Kalau begitu kita hentikan dia. 580 00:40:55,506 --> 00:40:57,189 Kita bertahan hidup bersama. 581 00:41:11,954 --> 00:41:12,954 Ayolah. 582 00:41:16,278 --> 00:41:17,278 Baiklah. 583 00:41:39,832 --> 00:41:43,622 Kita akan mendapat Raven kembali. Kita akan mendapat mereka semua. 584 00:41:44,268 --> 00:41:46,034 Ini lebih besar dari itu. 585 00:41:46,511 --> 00:41:48,627 Dengan kemampuan Raven, dia akan mampu... 586 00:41:48,652 --> 00:41:51,330 ...memahami apa yang telah dia pelajari di sini. 587 00:41:51,465 --> 00:41:54,136 Mereka akan tahu bahwa A.I. kedua bisa menghentikanku. 588 00:41:54,784 --> 00:41:56,635 Kita harus membunuh mereka semua. 589 00:41:59,906 --> 00:42:03,406 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA