1
00:00:00,208 --> 00:00:01,248
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:01,544 --> 00:00:03,848
Kakakku ada di pihak yang salah.
3
00:00:05,302 --> 00:00:06,668
O, aku minta maaf.
4
00:00:08,581 --> 00:00:09,814
Kau sudah mati bagiku.
5
00:00:10,591 --> 00:00:12,224
Kau ingin ingatanmu kembali.
6
00:00:13,308 --> 00:00:14,108
Ini dia.
7
00:00:15,429 --> 00:00:17,168
Tidak! Aku menyerah!
8
00:00:17,330 --> 00:00:18,628
Aku ingin bicara dengan Raven.
9
00:00:18,653 --> 00:00:20,214
Raven ada di Kota Cahaya.
10
00:00:20,239 --> 00:00:22,510
Tidak! Hentikan!
11
00:00:22,535 --> 00:00:24,290
Jika kau ingin menyelamatkan Raven,...
12
00:00:24,315 --> 00:00:27,238
...yang perlu kau lakukan
adalah menelan chip-nya.
13
00:00:29,890 --> 00:00:30,993
Dia membawa Raven.
14
00:00:31,018 --> 00:00:33,557
Temukan Jasper Jordan.
Bawa dia kemari.
15
00:00:36,716 --> 00:00:38,204
Clarke.
16
00:00:38,229 --> 00:00:39,728
Masuk!
17
00:00:43,322 --> 00:00:44,644
Ibu.
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,323
Segera setelah Raven sadar...
19
00:00:46,348 --> 00:00:49,293
...dan aku melihat sekelilingnya,
kita akan temukan mereka.
20
00:00:49,347 --> 00:00:50,587
Saat kita menemukan mereka,...
21
00:00:50,612 --> 00:00:51,969
...kita akan menemukan
sisa dari mereka.
22
00:00:51,971 --> 00:00:53,937
Kini karena Arkadia telah jatuh,...
23
00:00:54,817 --> 00:00:56,974
...kita akan mulai
tahap kedua.
24
00:01:10,556 --> 00:01:12,723
Jasper, bicaralah padaku.
25
00:01:12,737 --> 00:01:14,858
Aku telah menyelamatkan hidupmu.
26
00:01:15,083 --> 00:01:16,994
Itu sudah cukup.
27
00:01:21,897 --> 00:01:24,101
Ibuku membiarkan mereka
menembakku.
28
00:01:24,103 --> 00:01:26,470
Aku bisa melihatnya.
29
00:01:26,590 --> 00:01:28,872
Berhenti bicara dan
cari guanya.
30
00:01:29,475 --> 00:01:32,021
Sinclair bilang guanya
ada di sekitar sini.
31
00:01:35,040 --> 00:01:36,520
Aku juga tak mengerti.
32
00:01:36,575 --> 00:01:38,445
Ada sesuatu yang aneh
dengan chip itu.
33
00:01:38,834 --> 00:01:41,385
Kita akan segera tahu.
Bersiaplah.
34
00:01:44,120 --> 00:01:46,857
O, tunggu.
Kau tak bisa pergi begitu saja.
35
00:01:46,859 --> 00:01:48,558
Lihat aku.
36
00:01:48,560 --> 00:01:50,193
Kau dengar yang Jasper
katakan di radio.
37
00:01:50,195 --> 00:01:51,595
Arkadia tidak aman.
38
00:01:51,597 --> 00:01:53,830
Apa yang Jasper katakan
terdengar gila.
39
00:01:54,268 --> 00:01:57,801
Pike sudah hilang.
Aku bisa urus diriku sendiri.
40
00:01:58,710 --> 00:01:59,985
Grounder membakar mayatnya.
41
00:02:00,002 --> 00:02:02,539
Aku tahu itu,
lalu selanjutnya apa?
42
00:02:02,541 --> 00:02:03,186
Kau akan pergi kemana?
43
00:02:03,210 --> 00:02:05,134
Kau tak bisa
menanyakan itu padaku.
44
00:02:06,018 --> 00:02:07,335
Apalagi yang harus kulakukan
untuk membuktikan...
45
00:02:07,348 --> 00:02:09,346
...bahwa aku ada di pihakmu?
46
00:02:09,348 --> 00:02:11,136
Bawa kembali Lincoln.
47
00:02:15,830 --> 00:02:17,396
Menyerahkan Pike tak membuatmu...
48
00:02:17,409 --> 00:02:19,261
...menjadi orang baik, Bellamy.
49
00:02:20,007 --> 00:02:21,593
Kau melakukan itu untuk
menyelamatkanku,...
50
00:02:21,959 --> 00:02:23,746
...bukan karena kau pikir
perbuatan Pike...
51
00:02:23,754 --> 00:02:25,128
...kepada Grounder itu salah.
52
00:02:25,130 --> 00:02:27,533
Grounder membuat kita kelaparan.
53
00:02:27,551 --> 00:02:28,967
Karena kau membantai pasukan...
54
00:02:28,985 --> 00:02:30,269
...yang dikirimkan untuk
melindungi kita.
55
00:02:30,293 --> 00:02:31,538
Pasukan itu bisa saja
menyerang kita...
56
00:02:31,555 --> 00:02:32,685
...kapanpun,
dan kau tahu itu.
57
00:02:32,700 --> 00:02:34,794
Tapi mereka tak menyerang.
Kau yang menyerang mereka.
58
00:02:35,719 --> 00:02:38,006
Kau melukai, dan kau menyerang...
59
00:02:38,126 --> 00:02:39,817
...karena itulah yang kau lakukan.
60
00:02:40,161 --> 00:02:41,727
Ada konsekuensinya, Bell.
61
00:02:41,796 --> 00:02:43,244
Orang-orang terluka.
62
00:02:44,358 --> 00:02:47,209
Orang-orang mati, orang-orangmu.
63
00:02:47,832 --> 00:02:51,855
Monroe mati. Lincoln mati.
64
00:03:11,339 --> 00:03:12,745
Mereka di sini.
65
00:03:22,321 --> 00:03:24,051
Aku butuh bantuan kalian!
66
00:03:24,946 --> 00:03:27,324
Kita harus membawanya masuk
sebelum dia sadarkan diri.
67
00:03:27,850 --> 00:03:29,484
Apakah kau diikuti?
68
00:03:30,277 --> 00:03:32,329
Mungkin. Entahlah.
69
00:03:32,631 --> 00:03:34,256
Serahkan dia padaku.
70
00:03:34,915 --> 00:03:35,659
Pergilah ke punggung bukit.
71
00:03:35,663 --> 00:03:36,917
Hubungi jika kau melihat
siapapun yang mengikuti.
72
00:03:36,920 --> 00:03:38,589
Harper, kita akan tetap
berada di sini untuk berjaga.
73
00:03:42,410 --> 00:03:45,509
Octavia, ayo.
Kami membutuhkanmu.
74
00:03:49,554 --> 00:03:50,914
Beri ruang.
75
00:03:53,464 --> 00:03:54,426
Apa yang terjadi padanya?
76
00:03:54,447 --> 00:03:55,465
Sudah kukatakan di radio.
77
00:03:55,479 --> 00:03:58,053
Raven bukanlah Raven lagi.
Mereka semua tak sama lagi.
78
00:04:00,228 --> 00:04:01,828
Jaha telah memberi chip
pada semua orang.
79
00:04:01,855 --> 00:04:03,340
Jasper benar. Aku sudah
melihatnya secara langsung.
80
00:04:03,359 --> 00:04:04,774
Aku tak butuh bantuanmu, paham?
81
00:04:05,230 --> 00:04:07,453
Tenangkan dirimu dan
jelaskanlah.
82
00:04:08,003 --> 00:04:10,367
Jaha menggunakan chip-nya
untuk mengendalikan semua orang.
83
00:04:10,369 --> 00:04:12,216
Kau menelannya,
itu akan mengubahmu.
84
00:04:12,229 --> 00:04:13,513
Kau lupa siapa dirimu,
kemudian kau melihat...
85
00:04:13,521 --> 00:04:16,505
...sosok bernama A.L.I.E., hanya
saja dia tak benar-benar ada.
86
00:04:16,944 --> 00:04:19,167
Dia membuat Raven mengiris
pergelangan tangannya sendiri.
87
00:04:19,547 --> 00:04:21,244
Dia mencoba untuk mengeluarkan
itu dari kepalanya.
88
00:04:21,364 --> 00:04:22,303
Aku berusaha untuk
membantunya, tapi...
89
00:04:22,319 --> 00:04:23,869
Baiklah, kalau begitu
mari kita bantu dia.
90
00:04:23,885 --> 00:04:24,875
Apa dia sempat bilang
bagaimana caranya?
91
00:04:24,891 --> 00:04:26,636
Dia sedang mengerjakan sesuatu.
92
00:04:26,935 --> 00:04:28,267
Dia membutuhkan salah satu
gelang lama kita,...
93
00:04:28,276 --> 00:04:30,287
...tapi Jaha menghancurkan semuanya.
94
00:04:30,289 --> 00:04:31,620
Tunggu sebentar.
95
00:04:35,776 --> 00:04:37,379
Apakah terlihat seperti ini?
96
00:04:39,157 --> 00:04:40,063
Itu dia...
97
00:04:40,079 --> 00:04:40,833
Tidak juga.
98
00:04:40,865 --> 00:04:42,780
Versi kedua dari programku.
99
00:04:43,467 --> 00:04:46,094
Cari tahu di mana kau
berada saat ini.
100
00:04:49,334 --> 00:04:51,107
Jangan biarkan dia pergi!
101
00:04:52,324 --> 00:04:53,324
Ini hanyalah hutan saja.
102
00:04:53,399 --> 00:04:55,113
Aku tak bisa lihat apapun.
Tidak./ Hentikan.
103
00:04:55,588 --> 00:04:57,453
Aku harus tahu lokasimu.
104
00:04:57,612 --> 00:04:58,940
Temukan sesuatu yang jadi petunjuk.
105
00:04:59,556 --> 00:05:00,366
Lepaskan aku!
106
00:05:00,382 --> 00:05:01,618
Jika Raven tahu
di mana kita berada,...
107
00:05:01,970 --> 00:05:02,598
...begitu juga A.L.I.E.
108
00:05:02,605 --> 00:05:03,694
Dia akan datang mencarinya.
109
00:05:06,990 --> 00:05:10,086
Obat bius, dosis terakhir.
110
00:05:11,212 --> 00:05:12,671
Kita harus pergi.
111
00:05:12,939 --> 00:05:15,428
Kenapa? A.L.I.E. tak tahu
di mana kita berada.
112
00:05:15,548 --> 00:05:17,923
Karena aku tahu di mana
kita bisa mendapat gelang.
113
00:05:18,647 --> 00:05:20,647
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
114
00:06:10,685 --> 00:06:12,199
Aku akan bicara padanya.
115
00:06:12,319 --> 00:06:13,798
Aku akan ikut denganmu.
116
00:06:21,215 --> 00:06:23,066
Kau bilang dia itu temanmu.
117
00:06:24,887 --> 00:06:27,470
Kita akan mengurusnya.
Tetaplah di sini.
118
00:06:32,497 --> 00:06:34,944
Skaikru tak diterima di sini, Wanheda.
119
00:06:35,260 --> 00:06:37,247
Niylah, ada apa?
120
00:06:37,249 --> 00:06:38,428
Dia sadarkan diri!
Cepat.
121
00:06:38,442 --> 00:06:39,801
Kita harus membawanya masuk.
122
00:06:41,070 --> 00:06:42,067
Apakah ayahmu ada di sini?
123
00:06:42,086 --> 00:06:44,416
Ayahku sudah mati,
dia bagian dari pasukan...
124
00:06:44,432 --> 00:06:47,123
...yang dibunuh orang-orangmu
saat berusaha melindungi kalian.
125
00:06:48,493 --> 00:06:50,458
Niylah, kumohon./
Kubilang tidak.
126
00:06:50,483 --> 00:06:53,938
Kita tak punya waktu
untuk ini. Minggir!
127
00:06:55,649 --> 00:06:57,005
Bawa dia kesana.
128
00:06:57,684 --> 00:06:59,363
Sudah kubilang,
ibuku pernah di sini.
129
00:06:59,423 --> 00:07:00,802
Jika dia menelan chip,
A.L.I.E. pasti akan tahu.
130
00:07:00,815 --> 00:07:02,385
Itulah mengapa kita
membawanya ke belakang.
131
00:07:02,400 --> 00:07:03,400
Lewat sana.
132
00:07:11,034 --> 00:07:12,034
Baiklah.
133
00:07:12,346 --> 00:07:13,426
Ikat dia di tempat tidur.
134
00:07:14,181 --> 00:07:16,486
Tak apa. Pegangi dia.
135
00:07:16,488 --> 00:07:18,180
Sekarang tak apa.
136
00:07:28,373 --> 00:07:29,776
Kami perlu tahu
di mana kau berada.
137
00:07:29,797 --> 00:07:30,983
Di mana aku berada?/
Pegangi dia!
138
00:07:30,991 --> 00:07:32,878
Lepaskan aku!/
Sudah? Pegangi dia!
139
00:07:32,894 --> 00:07:34,401
Lepaskan aku!
140
00:07:38,321 --> 00:07:40,121
Tidak!/
Raven, berhenti melawan.
141
00:07:40,445 --> 00:07:41,775
Tangannya! Ikat dia!
142
00:07:41,895 --> 00:07:43,980
Kenapa selalu aku?
143
00:07:45,699 --> 00:07:46,773
Sinclair, aku butuh bantuanmu.
144
00:07:46,793 --> 00:07:47,793
Ikat!
145
00:07:48,136 --> 00:07:50,887
Baik, Jasper.
Lebih cepat.
146
00:07:53,534 --> 00:07:54,794
Lepaskan aku!
147
00:07:54,806 --> 00:07:56,326
Raven.../
Ayo.
148
00:07:57,993 --> 00:07:59,462
Sudah.
Aku sudah mengikatnya.
149
00:08:00,797 --> 00:08:01,815
Tidak!
150
00:08:02,638 --> 00:08:04,320
Lepaskan aku!
151
00:08:05,808 --> 00:08:07,443
Lepaskan aku!
152
00:08:13,687 --> 00:08:14,821
Lepaskan aku!
153
00:08:24,589 --> 00:08:26,632
Bagaimana cara kita mengeluarkan
benda itu dari kepalanya?
154
00:08:26,669 --> 00:08:28,082
Kami sedang mengerjakannya.
155
00:08:29,312 --> 00:08:31,948
Lepaskan ikatanku!
156
00:08:31,981 --> 00:08:33,304
Biar aku saja.
157
00:08:35,919 --> 00:08:37,645
Aku akan ada di sini./
Tidak!
158
00:08:45,862 --> 00:08:48,654
Niylah, kami tak punya pilihan.
159
00:08:49,203 --> 00:08:51,063
Teman kami tak boleh
melihatmu atau ruangan ini...
160
00:08:51,074 --> 00:08:52,258
...hingga dia baikan.
161
00:08:52,698 --> 00:08:53,775
Kenapa?
162
00:08:54,652 --> 00:08:55,773
Sulit untuk dijelaskan.
163
00:08:55,857 --> 00:08:57,089
Cobalah.
164
00:08:58,070 --> 00:08:59,586
Percaya saja padaku
saat kubilang padamu...
165
00:08:59,594 --> 00:09:01,108
...ini penting.
166
00:09:01,531 --> 00:09:04,687
Memercayaimu setelah
apa yang Skaikru perbuat?
167
00:09:04,691 --> 00:09:06,266
Itu bukan perbuatan kami.
168
00:09:08,129 --> 00:09:10,633
Aku turut menyesal atas ayahmu.
169
00:09:12,326 --> 00:09:13,822
Kami semua menyesal.
170
00:09:18,684 --> 00:09:20,757
Apa yang kau inginkan
dariku, Clarke?
171
00:09:20,877 --> 00:09:22,735
Terakhir kali aku berada di sini,...
172
00:09:22,855 --> 00:09:24,822
...kau memiliki salah satu
gelang kami.
173
00:09:25,610 --> 00:09:27,817
Kami memerlukannya sekarang
untuk menyelamatkan teman kami.
174
00:09:27,819 --> 00:09:29,386
Untuk apa aku membantumu?
175
00:09:29,406 --> 00:09:32,118
Karena kutahu kau takkan biarkan
gadis tak bersalah menderita.
176
00:09:39,777 --> 00:09:41,297
Tetaplah di sini.
177
00:09:53,234 --> 00:09:54,577
Kau baik-baik saja?
178
00:09:56,141 --> 00:09:57,380
Ya.
179
00:10:01,592 --> 00:10:03,419
Niylah bilang kita bisa
bekerja di sini.
180
00:10:03,670 --> 00:10:05,421
Jadi bagaimana cara
kita melakukannya?
181
00:10:06,904 --> 00:10:09,350
Kami pikir Raven ingin
memakai gelang ini...
182
00:10:09,362 --> 00:10:13,596
...untuk menghasilkan EMP,
dan ide itu sangat brilian.
183
00:10:14,098 --> 00:10:14,921
Apa artinya?
184
00:10:14,978 --> 00:10:16,966
Denyut elektromagnetik yang ditargertkan...
185
00:10:16,968 --> 00:10:18,768
...dapat menghancurkan
sistem sirkuit chip-nya.
186
00:10:18,770 --> 00:10:21,772
Kita bisa memakai ini
untuk mengirim EMP...
187
00:10:22,175 --> 00:10:24,055
...ke dalam sistem saraf Raven.
188
00:10:24,130 --> 00:10:25,897
Kita hanya perlu membalikkan
polaritasnya,...
189
00:10:25,907 --> 00:10:27,926
...kabel untuk input eksternal
dan memasang sebuah baterai.
190
00:10:27,940 --> 00:10:29,196
Apa akibatnya pada dia?
191
00:10:29,207 --> 00:10:30,929
EMP tak memengaruhi
tubuh kita,...
192
00:10:30,941 --> 00:10:32,061
...tapi aku tak tahu
cara kerja...
193
00:10:32,069 --> 00:10:34,206
...chip ini yang diintegrasikan
dengan otaknya.
194
00:10:34,242 --> 00:10:35,725
Ini adalah rencana Raven.
195
00:10:36,144 --> 00:10:38,224
Dia takkan melakukannya jika
chip itu akan menghancurkan otaknya.
196
00:10:38,846 --> 00:10:41,072
Tergantung seberapa inginnya dia.
197
00:10:41,742 --> 00:10:43,442
Bagaimanapun juga,
tanpa elektromagnetik...
198
00:10:43,455 --> 00:10:44,791
...ini hanya rencana saja.
199
00:10:44,854 --> 00:10:46,256
Di mana kita bisa mendapatkannya?
200
00:10:46,796 --> 00:10:47,749
Ark.
201
00:10:47,802 --> 00:10:50,066
Setiap stasiun memiliki
pendorong induktif denyut...
202
00:10:50,068 --> 00:10:50,983
...untuk bermanuver.
203
00:10:50,993 --> 00:10:52,593
Arkadia itu mustahil.
204
00:10:53,120 --> 00:10:54,292
Terlalu berbahaya.
Kau dengar mereka.
205
00:10:54,323 --> 00:10:55,508
Kita gunakan Dropship.
206
00:10:56,676 --> 00:10:58,408
Di sana memiliki pendorong
yang sama dengan Ark.
207
00:10:58,410 --> 00:11:00,381
Itu bagus.
Baiklah.
208
00:11:00,418 --> 00:11:02,445
Aku akan pergi mengambil
magnetnya./ Tidak.
209
00:11:03,023 --> 00:11:03,915
Kau harus tetap di sini
bersama Raven...
210
00:11:03,925 --> 00:11:06,015
...dan cari tahu bagaimana
cara kerja benda ini.
211
00:11:06,436 --> 00:11:07,436
Aku akan memakai rover,...
212
00:11:07,514 --> 00:11:09,154
...kembali pada saat kau
menyelesaikan alatnya.
213
00:11:09,217 --> 00:11:10,438
Aku ikut denganmu.
214
00:11:14,099 --> 00:11:15,105
Jangan.
215
00:11:38,854 --> 00:11:40,843
Dengan sedikit lebih kendur,...
216
00:11:41,101 --> 00:11:43,286
...kau bisa menjangkau
ikatan itu.
217
00:11:46,274 --> 00:11:49,298
Ayolah.
Jangan lakukan itu.
218
00:11:49,418 --> 00:11:50,510
Raven...
219
00:11:52,764 --> 00:11:54,143
Apa yang kau lakukan?
220
00:12:06,668 --> 00:12:09,278
Tak ada rasa sakit
di Kota Cahaya.
221
00:12:13,393 --> 00:12:14,929
Teman-teman?
222
00:12:22,344 --> 00:12:23,575
Teman-teman!
223
00:12:25,148 --> 00:12:27,313
Hentikan dia./
Jasper, pegang sebelah sana.
224
00:12:28,331 --> 00:12:30,198
Hentikan./
Dia membuka lukanya kembali.
225
00:12:31,745 --> 00:12:34,128
Menjauh dariku.
226
00:12:34,144 --> 00:12:35,490
Dia akan mengalami
pendarahan sampai mati.
227
00:12:35,503 --> 00:12:36,652
Aku perlu perban.
228
00:12:37,767 --> 00:12:38,900
Aku sudah memegangnya.
229
00:12:38,933 --> 00:12:40,793
Bellamy, pegang pergelangan tangannya.
230
00:12:42,774 --> 00:12:44,529
Raven, berhenti melawan kami.
231
00:12:48,020 --> 00:12:51,269
A.L.I.E.!
232
00:12:51,289 --> 00:12:53,439
Aku tahu kau bisa
mendengar kami.
233
00:12:54,108 --> 00:12:55,180
Kenapa kau melakukan ini padanya?
234
00:12:55,197 --> 00:12:56,400
Lepaskan dia.
235
00:12:57,129 --> 00:13:01,246
Aku akan melepaskannya saat
kau beri hal yang kuinginkan.
236
00:13:01,568 --> 00:13:03,998
Teknologi yang di bawa Clarke,...
237
00:13:04,491 --> 00:13:06,383
...itu milikku.
238
00:13:06,882 --> 00:13:08,153
Tidak mungkin.
239
00:13:08,169 --> 00:13:09,274
Clarke, berikan saja padanya.
240
00:13:10,191 --> 00:13:11,191
Clarke!
241
00:13:14,153 --> 00:13:18,030
Jika kau biarkan Raven mati,
kau takkan mendapatkannya.
242
00:13:22,487 --> 00:13:24,069
Biarkan mereka membantumu.
243
00:13:29,471 --> 00:13:32,745
Lepaskan ikatannya.
Pegangi dia.
244
00:13:53,605 --> 00:13:56,502
Clarke, dia takkan pernah berhenti...
245
00:13:56,504 --> 00:13:58,277
...berusaha untuk
melarikan diri.
246
00:13:58,507 --> 00:14:01,309
Kita tak bisa biarkan dia
menyakiti dirinya sendiri.
247
00:14:01,680 --> 00:14:03,292
Seseorang harus menjaganya.
248
00:14:03,412 --> 00:14:05,264
Aku giliran pertama.
249
00:14:06,222 --> 00:14:06,767
Kita akan bergantian.
250
00:14:06,781 --> 00:14:08,642
Kau tak memberi perintah, Clarke.
251
00:14:13,393 --> 00:14:16,822
Kurasa dia tak memaafkanmu
karena membunuh kekasihnya.
252
00:14:17,909 --> 00:14:19,222
Jasper,...
253
00:14:19,687 --> 00:14:21,337
...istirahatlah.
254
00:14:54,242 --> 00:14:57,229
Kau terima dia kembali
setelah selama ini,...
255
00:14:57,231 --> 00:14:58,827
...mengambil alih?
256
00:15:00,686 --> 00:15:02,078
Dia berusaha untuk
menyelamatkan Raven.
257
00:15:03,656 --> 00:15:06,235
Kurasa dia berpikir Raven
pantas diselamatkan.
258
00:15:07,408 --> 00:15:08,751
Beruntung baginya.
259
00:15:12,755 --> 00:15:15,347
Tenangkan dirimu, Jasper.
260
00:15:16,633 --> 00:15:18,412
Kau tak bisa biarkan
amarah menghalangi...
261
00:15:18,433 --> 00:15:19,640
...hal yang harus
kita lakukan di sini.
262
00:15:19,671 --> 00:15:22,628
Kau tahu, lucu itu datang darimu.
263
00:15:23,544 --> 00:15:26,222
Saat kau marah,
orang-orang mati.
264
00:15:26,713 --> 00:15:29,394
Tanya saja gadis di sana.
265
00:16:37,259 --> 00:16:38,820
Terima kasih.
266
00:16:45,535 --> 00:16:47,505
Apa kau pernah melihat
wajah mereka?
267
00:16:50,755 --> 00:16:51,423
Apa?
268
00:16:51,449 --> 00:16:53,305
Wajah orang-orang
yang sudah kau bunuh.
269
00:16:57,456 --> 00:16:59,316
Aku tahu yang kau lakukan,...
270
00:17:00,291 --> 00:17:02,342
...tapi kau tak bisa memengaruhiku,
A.L.I.E., jadi tak usah repot.
271
00:17:02,362 --> 00:17:04,614
Ini bukan A.L.I.E., Clarke.
272
00:17:05,448 --> 00:17:06,653
Ini Raven,...
273
00:17:07,637 --> 00:17:08,771
...dan aku tak mencoba
untuk memengaruhimu.
274
00:17:08,784 --> 00:17:11,060
Aku hanya mencoba untuk
mengatakan yang sebenarnya...
275
00:17:12,070 --> 00:17:13,740
...karena takkan ada
yang mengatakannya.
276
00:17:15,718 --> 00:17:19,039
Kemana pun kau pergi,
kematian mengikutimu.
277
00:17:20,343 --> 00:17:22,465
Kau selalu ingin menyelamatkan
semua orang.
278
00:17:23,101 --> 00:17:24,168
Yang tak kau sadari ialah,...
279
00:17:24,188 --> 00:17:26,277
...kamilah yang perlu
diselamatkan darimu.
280
00:17:27,339 --> 00:17:28,832
Wells mati karena
kau tak bisa melihat...
281
00:17:28,845 --> 00:17:31,367
...Charlotte itu berbahaya.
282
00:17:32,153 --> 00:17:34,068
Finn mati karena kau
membuatnya patah hati...
283
00:17:34,076 --> 00:17:35,990
...kemudian kau membunuhnya.
284
00:17:36,461 --> 00:17:38,850
Kuyakin kau juga membuat
Lexa terbunuh.
285
00:17:40,258 --> 00:17:41,543
Diam.
286
00:17:42,321 --> 00:17:43,828
Dan kemudian ada ayah
yang tersayang.
287
00:17:43,849 --> 00:17:44,709
Kubilang, diam.
288
00:17:44,724 --> 00:17:46,490
Ibumu ada di sini
bersamaku, Clarke.
289
00:17:46,500 --> 00:17:47,818
Dia bilang kau berusaha
meyakinkan ayahmu...
290
00:17:47,834 --> 00:17:49,383
...untuk tak memberitahu
soal fakta...
291
00:17:49,406 --> 00:17:50,869
...bahwa Ark sekarat.
292
00:17:50,899 --> 00:17:53,168
Kurasa kau harus
berusaha lebih keras.
293
00:17:53,194 --> 00:17:55,240
Darahnya ada di tanganmu juga.
294
00:17:55,242 --> 00:17:56,327
Diam!
295
00:17:56,385 --> 00:17:58,677
Kau bisa sembunyi dibalik
tindakan martir egoismu.
296
00:17:58,679 --> 00:18:00,968
Kami melihatmu atas
dirimu yang sebenarnya,...
297
00:18:01,088 --> 00:18:03,629
...racun bagi siapapun
yang mendekat.
298
00:18:09,154 --> 00:18:11,007
Kau tamat, A.L.I.E..
Kau dengar aku?
299
00:18:11,038 --> 00:18:13,625
Kami akan menghancurkanmu
(memanggangmu)./ Ayo.
300
00:18:16,446 --> 00:18:17,588
Lepaskan aku./
Hentikan!
301
00:18:17,617 --> 00:18:18,617
Tidak!
302
00:18:19,337 --> 00:18:21,152
Tenanglah
303
00:18:23,452 --> 00:18:24,723
Kerja bagus.
304
00:18:25,594 --> 00:18:29,533
Untuk memanggang,
memasak langsung di atas api,...
305
00:18:30,277 --> 00:18:33,879
...untuk menghancurkan sirkuit
dengan arus berlebih.
306
00:18:35,494 --> 00:18:37,394
Mereka pasti sedang
membuat EMP.
307
00:18:37,669 --> 00:18:39,498
Itulah yang ingin kubuat
sebelumnya.
308
00:18:40,100 --> 00:18:42,583
Mereka akan memerlukan
elektromagnet.
309
00:18:43,506 --> 00:18:45,123
Di mana mereka bisa
mendapatkannya?
310
00:18:47,159 --> 00:18:48,970
Mereka akan pergi ke Dropship.
311
00:18:49,128 --> 00:18:50,686
Kalau begitu kami juga.
312
00:19:10,471 --> 00:19:12,605
Siapa mengira kita akan
senang melihat Dropship?
313
00:19:13,895 --> 00:19:15,114
Tidak.
314
00:19:28,775 --> 00:19:30,861
Kudengar kau bilang pada
Bellamy kau akan pergi.
315
00:19:31,274 --> 00:19:32,424
Apakah itu benar,...
316
00:19:32,914 --> 00:19:34,617
...setelah semua yang kita lalui?
317
00:19:35,871 --> 00:19:36,871
Ya.
318
00:19:38,454 --> 00:19:42,064
Octavia, kami orang-orangmu.
319
00:19:42,970 --> 00:19:44,408
Kita dikirim kemari bersama-sama.
320
00:19:45,017 --> 00:19:46,410
Kita bertahan hidup
bersama-sama.
321
00:19:47,021 --> 00:19:48,808
Lincoln juga orang-orangku.
322
00:19:49,983 --> 00:19:52,186
Aku bukan Trikru.
Aku bukan Skaikru.
323
00:19:52,998 --> 00:19:53,998
Aku bukan siapa-siapa.
324
00:19:55,403 --> 00:19:56,895
Kau salah satu dari
seratus yang dikirim.
325
00:20:03,974 --> 00:20:05,321
Tidak lagi.
326
00:20:29,054 --> 00:20:31,288
Aku biarkan dia memengaruhiku.
327
00:20:32,320 --> 00:20:33,390
Aku tahu.
328
00:20:35,960 --> 00:20:37,344
Istirahatlah.
329
00:20:38,594 --> 00:20:40,784
Aku akan biarkan dia
'memukulku' sejenak.
330
00:20:50,714 --> 00:20:51,902
Kenyataan itu sakit, ya kan?
331
00:21:06,933 --> 00:21:08,082
Maafkan aku.
332
00:21:11,300 --> 00:21:12,413
Apa?
333
00:21:13,538 --> 00:21:15,458
Aku tak pernah ingin
menyakiti Maya.
334
00:21:17,626 --> 00:21:19,300
Aku tak pernah ingin
semua ini terjadi.
335
00:21:25,516 --> 00:21:26,997
Aku harus menyelamatkan
orang-orang kita.
336
00:21:27,022 --> 00:21:28,977
Aku saat itu akan
menyelamatkan semua orang.
337
00:21:33,596 --> 00:21:35,424
Kuharap kau bisa saat itu.
338
00:21:41,049 --> 00:21:43,270
Makan saja penyesalanmu itu.
339
00:21:53,403 --> 00:21:54,290
Aku membutuhkan waktu lama...
340
00:21:54,315 --> 00:21:55,509
...untuk membuka rakitannya,...
341
00:21:55,534 --> 00:21:57,242
...tapi aku berhasil.
342
00:22:11,232 --> 00:22:12,350
Octavia!
343
00:22:25,975 --> 00:22:28,770
Monty.
Syukurlah.
344
00:22:28,795 --> 00:22:30,598
Ibu?
345
00:22:32,561 --> 00:22:34,500
Ibu yakin sudah
kehilangan mereka di hutan.
346
00:22:34,599 --> 00:22:37,431
Apa kau melihat siapapun?
Mereka di mana-mana.
347
00:22:41,310 --> 00:22:42,610
Ibu berhasil melarikan diri?
348
00:22:43,602 --> 00:22:45,028
Ibu harus menemukanmu.
349
00:22:50,051 --> 00:22:51,379
Bagaimana bisa ibu
menyerahkanku?
350
00:22:53,029 --> 00:22:54,394
Aku takkan pernah
melakukannya.
351
00:22:57,290 --> 00:23:01,071
Ibu, apa warna favorit ayah?
352
00:23:02,778 --> 00:23:04,552
Kita tak punya waktu untuk ini.
353
00:23:04,577 --> 00:23:06,009
Kita tak bisa tetap di sini.
354
00:23:06,090 --> 00:23:07,941
Semua orang tahu
kau ada di sini.
355
00:23:07,966 --> 00:23:09,297
Cokelat.
356
00:23:10,586 --> 00:23:12,556
Ayah bilang itu mengingatkannya
pada warna mata Ibu,...
357
00:23:13,650 --> 00:23:17,377
...tapi ibu tak mengingatnya, ya kan?
358
00:23:22,081 --> 00:23:23,695
Jangan biarkan dia pergi.
359
00:23:23,819 --> 00:23:25,103
Dia harus menelan chip-nya...
360
00:23:25,128 --> 00:23:27,027
...agar dia bisa
menuntun kita ke Raven.
361
00:23:30,004 --> 00:23:31,004
Astaga!
362
00:23:34,983 --> 00:23:36,136
Ibu, hentikan!
363
00:23:36,928 --> 00:23:39,163
Ibu akan berhenti
saat kau menelan ini.
364
00:23:39,751 --> 00:23:40,751
Takkan pernah.
365
00:23:45,625 --> 00:23:46,675
Lepaskan dia!
Kau baik-baik saja?
366
00:23:46,700 --> 00:23:47,700
Ibuku sudah menelan chip.
367
00:23:49,469 --> 00:23:51,274
Octavia! Jangan!
368
00:24:01,938 --> 00:24:03,277
Ibu! Apa yang kau lakukan?
369
00:24:03,301 --> 00:24:04,486
Kumohon hentikan!
370
00:24:05,936 --> 00:24:07,731
Hentikan, ibu!
371
00:24:08,309 --> 00:24:09,773
Jangan buat aku melakukannya.
372
00:24:15,857 --> 00:24:17,100
Ibu!
373
00:24:34,085 --> 00:24:35,364
Monty!
374
00:25:01,670 --> 00:25:03,187
Aku hanya perlu memasang ulang
kabel mekanisme pembakarannya,...
375
00:25:03,212 --> 00:25:04,628
...dan kita bisa melakukannya.
376
00:25:07,731 --> 00:25:09,175
Raven akan baik-baik saja.
377
00:25:12,533 --> 00:25:13,760
Kau tak tahu itu.
378
00:25:17,947 --> 00:25:19,611
Hanya dia yang tersisa
bagiku, Clarke.
379
00:25:21,047 --> 00:25:23,406
Bagaimana jika alat
yang kubuat ini...
380
00:25:23,440 --> 00:25:25,613
...menghancurkan otaknya?
381
00:25:26,964 --> 00:25:28,253
Bagaimana caraku hidup
dengan itu?
382
00:25:30,395 --> 00:25:31,879
Jasper bilang kalau
dia berusaha...
383
00:25:31,904 --> 00:25:34,163
...untuk memutuskan
hubungannya dengan A.L.I.E...
384
00:25:34,708 --> 00:25:36,446
Itu bukanlah Raven lagi.
385
00:25:37,417 --> 00:25:38,802
Kau yakin dengan itu?
386
00:25:39,974 --> 00:25:41,825
Aku tak yakin dengan apapun,...
387
00:25:43,934 --> 00:25:45,882
...tapi ini satu-satunya
pilihan kita.
388
00:26:01,361 --> 00:26:02,866
Itu bukan dia yang sesungguhnya.
389
00:26:06,098 --> 00:26:07,452
Itu A.L.I.E.
390
00:26:08,489 --> 00:26:09,966
Ibuku sudah mati.
391
00:26:13,040 --> 00:26:14,696
Monty.../
Itu bukan dia.
392
00:26:25,520 --> 00:26:26,996
Itu bukan dia.
393
00:26:30,567 --> 00:26:32,394
Mereka mendapatkan elektromagnet.
394
00:26:32,987 --> 00:26:35,588
Mereka dalam perjalanan.
Kau harus bergeas.
395
00:26:39,466 --> 00:26:42,164
Lihatlah kalian bersama.
396
00:26:42,575 --> 00:26:44,240
Katakan padaku,
kenapa kau membiarkan...
397
00:26:44,242 --> 00:26:46,953
...Bellamy membunuh kekasihmu?
398
00:26:47,636 --> 00:26:50,027
Siapa namanya?/
Jangan bicara soal Maya.
399
00:26:50,052 --> 00:26:51,718
Kau tak perlu mendengarkan ini.
400
00:26:51,856 --> 00:26:53,521
Mari kita lindungi Jasper.
401
00:26:54,506 --> 00:26:58,588
Jasper sangat sensitif.
Jasper kehilangan seseorang.
402
00:26:58,800 --> 00:27:01,991
Semua orang mengabulkan
perasaannya.
403
00:27:01,993 --> 00:27:05,120
Kita semua kehilangan seseorang.
Kau tak melihat kami hancur.
404
00:27:05,439 --> 00:27:08,932
Kau tak lihat kami terbuang,
tak berguna...
405
00:27:08,934 --> 00:27:11,267
Tidak. Kau meminum pil untuk
menghilangkan rasa sakitmu.
406
00:27:11,656 --> 00:27:12,787
Kau menyerahkan ingatanmu.
407
00:27:12,812 --> 00:27:15,770
Tapi untuk apa kami
mengharapkan hal lebih?
408
00:27:16,450 --> 00:27:19,661
Kau biasa teler
dari obat orang lain.
409
00:27:20,255 --> 00:27:22,565
Menjadi pecundang egois
satu-satunya yang kau lakukan.
410
00:27:22,590 --> 00:27:23,340
Kumohon hentikan.
411
00:27:23,365 --> 00:27:24,925
Itulah yang kami lihat
saat melihatmu...
412
00:27:25,178 --> 00:27:28,446
...pengecut, tak berguna.
413
00:27:28,675 --> 00:27:30,974
Untuk apa kau repot-repot
masih hidup?
414
00:27:31,297 --> 00:27:36,233
Kau lemah, menyedihkan.
Kau tak bisa menyelamatkanku.
415
00:27:37,022 --> 00:27:38,866
Kau bahkan tak bisa
menyelamatkan dirimu.
416
00:27:39,601 --> 00:27:41,481
Kau tak bisa menyelamatkan
siapapun itu namanya.
417
00:27:41,506 --> 00:27:42,726
Kau tahu namanya!
418
00:27:43,406 --> 00:27:45,425
Jasper, pikirlah.
419
00:27:45,450 --> 00:27:47,151
Itu bukan Raven
yang bicara.
420
00:27:48,133 --> 00:27:50,462
Kau memberikan apa
yang dia inginkan.
421
00:27:51,531 --> 00:27:52,531
Pergilah.
422
00:28:07,660 --> 00:28:09,626
Hanya kau dan aku, ya?
423
00:28:11,188 --> 00:28:12,977
Ayolah, Bellamy.
424
00:28:13,475 --> 00:28:16,542
Kita sudah pernah
bersenang-senang, bukan?
425
00:28:18,895 --> 00:28:20,184
Tak apa.
426
00:28:21,254 --> 00:28:23,223
Kita tak perlu membicarakannya...
427
00:28:24,009 --> 00:28:26,709
Tak banyak yang bisa
dibicarakan juga.
428
00:28:26,711 --> 00:28:28,272
Tapi aku punya satu pertanyaan.
429
00:28:28,725 --> 00:28:31,148
Apakah mengganggumu kalau
kau tak dapat kredit apapun...
430
00:28:31,173 --> 00:28:33,288
...atas pembantaian di Mount Weather?
431
00:28:35,854 --> 00:28:37,384
Tapi kau juga membunuh
semua orang-orang itu...
432
00:28:37,408 --> 00:28:39,482
...dan kau dilupakan.
433
00:28:39,507 --> 00:28:42,438
Kemudian, kau tidak
mendapat kredit apapun...
434
00:28:42,463 --> 00:28:44,346
...atas pemusnahan di Ark juga.
435
00:28:44,681 --> 00:28:47,604
Berapa banyak yang mati
saat kau melempar radioku?
436
00:28:47,678 --> 00:28:50,686
Setidaknya Clarke
menyelamatkan orang-orangnya.
437
00:28:51,209 --> 00:28:53,374
Kau hanya menyelamatkan
dirimu sendiri.
438
00:28:53,651 --> 00:28:55,872
Tentu saja itu bukan apa-apa...
439
00:28:56,924 --> 00:28:58,875
...dibandingkan dengan
membunuh ibumu sendiri.
440
00:29:01,395 --> 00:29:03,313
Kau mengajak adikmu...
441
00:29:03,315 --> 00:29:04,988
...ke pesta dansa pertamanya.
442
00:29:05,722 --> 00:29:08,581
Kau mungkin juga harusnya
membuang Aurora sendiri.
443
00:29:09,519 --> 00:29:11,562
Kau pikir ibumu akan bangga
padamu sekarang...
444
00:29:12,125 --> 00:29:13,945
...atas pemimpin macam apa
kau jadinya saat ini,...
445
00:29:15,453 --> 00:29:18,802
...atau dia akan melihat yang
sebenarnya seperti yang lain,...
446
00:29:19,376 --> 00:29:20,888
...kalau kau itu pengikut?
447
00:29:21,222 --> 00:29:24,210
Clarke baru kembali satu hari,
kau sudah menerima perintah,...
448
00:29:24,493 --> 00:29:28,288
...ksatria kecil yang baik
berada di sisi ratunya.
449
00:29:28,850 --> 00:29:31,724
Sayang kau tak pernah
seperti itu pada Gina.
450
00:29:32,942 --> 00:29:34,644
Kau tak tahu
yang kau bicarakan.
451
00:29:34,669 --> 00:29:35,735
Jangan khawatir.
452
00:29:35,760 --> 00:29:38,465
Gina sudah mati saat
Mount Weather meledak,...
453
00:29:39,076 --> 00:29:40,579
...dan kau sudah membalaskan
dendamnya, bukan?
454
00:29:40,604 --> 00:29:42,685
Kau mengambil senjata
dan membantai satu pasukan...
455
00:29:42,687 --> 00:29:44,570
...yang dikirim untuk
melindungi kita,...
456
00:29:44,595 --> 00:29:47,600
...yang tak ada hubungannya
dengan yang dialami Gina,...
457
00:29:47,624 --> 00:29:51,773
...tapi, Grounder
tetaplah Grounder, kan?
458
00:29:52,187 --> 00:29:54,134
Ayahku, kau...
459
00:29:54,159 --> 00:29:55,572
Niylah.../
Kau membunuhnya.
460
00:29:55,597 --> 00:29:57,901
Niylah, kau tak bisa
berada di sini.
461
00:29:58,848 --> 00:30:01,715
Sudah terlambat.
Raven sudah melihatnya.
462
00:30:02,527 --> 00:30:04,007
A.L.I.E. tahu kita di sini.
463
00:30:07,706 --> 00:30:10,914
Kerja bagus, Raven.
Bantuan dalam perjalanan.
464
00:30:29,421 --> 00:30:30,617
Merasa lebih baik?
465
00:30:37,391 --> 00:30:39,757
Yang kunginkan hanyalah
melindungi orang-orangku.
466
00:30:40,799 --> 00:30:42,632
Dengan menghancurkan orang-orangku.
467
00:30:49,728 --> 00:30:50,728
Maafkan aku.
468
00:30:53,432 --> 00:30:55,491
Orang-orang sepertimu
selalu begitu.
469
00:31:18,745 --> 00:31:20,206
Apa yang terjadi?
470
00:31:34,197 --> 00:31:35,773
Semuanya, ayo.
471
00:31:37,170 --> 00:31:38,357
Kita sudah siap.
472
00:31:39,270 --> 00:31:41,083
Yang perlu kita lakukan
adalah menghubungkannya...
473
00:31:41,108 --> 00:31:42,927
...dan mengaktifkan elektromagnetnya.
474
00:31:50,092 --> 00:31:52,047
Rancangan mereka bagus.
475
00:31:53,333 --> 00:31:55,427
Pegang tangannya./
Raven...
476
00:31:55,592 --> 00:31:58,136
Mereka tak bisa tiba di sini
sebelum kau putus hubungan.
477
00:31:58,210 --> 00:31:59,529
Pegangi dia. Raven...
478
00:31:59,554 --> 00:32:02,329
Kau terlalu banyak tahu.
Aku tak bisa biarkan ini.
479
00:32:02,446 --> 00:32:04,946
Raven, hentikan./
Raven, hentikan itu.
480
00:32:05,212 --> 00:32:06,550
Hentikan itu!/
Raven!
481
00:32:08,749 --> 00:32:10,249
Dia mencoba untuk bunuh diri.
482
00:32:10,274 --> 00:32:11,274
Raven, hentikan.
483
00:32:12,615 --> 00:32:13,838
Raven...
484
00:32:17,030 --> 00:32:18,228
Hentikan!
485
00:32:19,717 --> 00:32:22,598
Berhenti, dan akan kuberikan ini.
486
00:32:29,061 --> 00:32:31,575
Tidak. Kau bohong!
487
00:32:33,084 --> 00:32:34,570
Tidak. Kumohon jangan.
488
00:32:34,595 --> 00:32:36,397
EMP akan memberiku
kerusakan otak.
489
00:32:36,422 --> 00:32:38,280
Kau tahu itu.
Kumohon jangan lakukan.
490
00:32:38,305 --> 00:32:39,630
Jangan dengarkan dia./
Kumohon.
491
00:32:39,655 --> 00:32:43,141
Kau tahu itu. Sinclair,
hentikan! Sinclair, tidak.
492
00:32:43,211 --> 00:32:44,425
Kita hanya punya satu
kesempatan./ Tidak!
493
00:32:44,624 --> 00:32:46,143
EMP akan memanggang
gelangnya juga.
494
00:32:46,336 --> 00:32:48,088
Lakukanlah/
Baiklah. Akan kulakukan.
495
00:32:48,139 --> 00:32:49,525
Lakukan./
Tidak!
496
00:32:53,298 --> 00:32:54,900
Apa yang terjadi?
497
00:32:57,070 --> 00:32:58,641
Tak ada.
Tak ada tenaga lagi.
498
00:32:58,666 --> 00:32:59,635
Baterainya tak cukup kuat.
499
00:32:59,660 --> 00:33:01,139
Kalau begitu cari
yang cukup kuat.
500
00:33:01,402 --> 00:33:02,464
Rover.
501
00:33:03,160 --> 00:33:04,902
Sinclair, pegangi dia!
502
00:33:04,927 --> 00:33:07,010
Ayo.
503
00:33:12,227 --> 00:33:13,227
Ayo.
504
00:33:17,559 --> 00:33:18,837
Pesawat nirawak!
505
00:33:20,832 --> 00:33:22,184
Dia di sini.
506
00:33:26,183 --> 00:33:27,316
Tidak lagi.
507
00:33:27,412 --> 00:33:29,660
Ambil baterainya. Ayo!
508
00:33:30,957 --> 00:33:32,043
Tak apa.
Ini dia.
509
00:33:32,068 --> 00:33:33,262
Inilah kesempatan kita.
510
00:33:34,380 --> 00:33:37,313
Kawan-kawan, kita harus
pergi! Ayo!
511
00:33:40,785 --> 00:33:42,254
Ayo./
Sudah.
512
00:33:58,137 --> 00:33:59,559
Dia bernapas.
513
00:34:01,963 --> 00:34:04,947
Raven? Ayo, Raven.
514
00:34:04,972 --> 00:34:07,800
Ayolah, Raven./
Ayolah, Raven. Bangun.
515
00:34:09,166 --> 00:34:10,996
Bangun.
516
00:34:12,759 --> 00:34:13,923
Kumohon.
517
00:34:22,311 --> 00:34:23,667
Dia sudah memperingatkan kita.
518
00:34:23,695 --> 00:34:26,812
Ayo, Raven.
Bangun.
519
00:34:28,988 --> 00:34:30,574
Kumohon.
520
00:34:35,133 --> 00:34:36,901
Apa yang kau lakukan?
Jangan bergerak.
521
00:34:36,964 --> 00:34:39,413
Tidak. Kau tak bisa.
Kembalikan itu.
522
00:34:39,438 --> 00:34:40,363
A.L.I.E. yang melakukan itu
kepada Raven.
523
00:34:40,388 --> 00:34:41,468
Dia takkan pernah
mendapatkan ini.
524
00:34:41,494 --> 00:34:44,429
Jangan! Hentikan!
Itu Lexa.
525
00:34:46,446 --> 00:34:48,046
Bagian dari dirinya
masih ada di sana.
526
00:34:48,441 --> 00:34:50,054
Aku melihat mereka
mengeluarkannya dari kepala.
527
00:34:50,079 --> 00:34:51,443
Aku tidak...
528
00:34:55,437 --> 00:34:56,437
Ada apa?
529
00:34:57,868 --> 00:35:00,853
Kedua A.I. dibuat oleh
orang yang sama.
530
00:35:01,095 --> 00:35:03,522
Keduanya memanfaatkan
kesadaran manusia.
531
00:35:04,283 --> 00:35:06,525
Cara kerjanya pasti sama, kan?
532
00:35:06,595 --> 00:35:08,445
Mungkin hanya ada satu
jalur untuk kesadaran,...
533
00:35:08,470 --> 00:35:09,895
...jadi itu mungkin saja.
534
00:35:09,955 --> 00:35:11,615
Apa hubungannya ini?
535
00:35:12,066 --> 00:35:14,644
Aku sudah pernah melihat
A.I. dikeluarkan sebelumnya.
536
00:35:14,746 --> 00:35:16,569
Bantu aku memiringkannya.
537
00:35:17,680 --> 00:35:20,193
Baiklah. 1, 2, 3.
538
00:35:21,163 --> 00:35:22,787
Ambil kotak medis itu
dari tasku.
539
00:35:25,530 --> 00:35:27,786
Baiklah.
540
00:35:39,829 --> 00:35:41,787
Wow, apa...
541
00:35:41,816 --> 00:35:42,974
Tak apa.
542
00:35:58,333 --> 00:35:59,896
Ini harusnya bekerja.
543
00:36:14,424 --> 00:36:15,774
Apa itu?
544
00:36:18,787 --> 00:36:20,826
Itu pasti apapun yang
tersisa dari chip-nya.
545
00:36:37,566 --> 00:36:38,745
Bangunkan dia. Ayo
546
00:36:39,994 --> 00:36:42,288
Aku tak pernah mengira akan
senang melihat seseorang kesakitan.
547
00:36:58,645 --> 00:37:00,229
Aku tak bisa melakukan
yang kau lakukan.
548
00:37:13,412 --> 00:37:15,027
Aku seharusnya bisa
menyelamatkan ibuku.
549
00:37:22,546 --> 00:37:23,733
Get the hell away from me.
550
00:37:36,438 --> 00:37:40,138
A.L.I.E. tahu kita di sini.
Kita harus pergi.
551
00:38:17,253 --> 00:38:18,388
Untuk bajunya.
552
00:38:37,501 --> 00:38:39,795
Maaf tak memberitahumu
soal Bellamy,...
553
00:38:40,170 --> 00:38:42,441
...tapi kau takkan membantu kami
jika kau tahu yang sebenarnya.
554
00:38:42,466 --> 00:38:43,556
Kau tak memberi kita berdua...
555
00:38:43,581 --> 00:38:45,102
...kesempatan untuk mencari tahu.
556
00:38:46,602 --> 00:38:47,602
Pergilah, Clarke.
557
00:38:48,962 --> 00:38:50,540
Kau tak bisa berada di sini.
558
00:38:50,951 --> 00:38:53,337
Jika kau tetap di sini, kau akan
bernasib sama seperti temanku.
559
00:38:53,611 --> 00:38:55,267
Kau harus pergi.
560
00:39:00,844 --> 00:39:03,061
Ini juga saatnya mencari
persediaan.
561
00:39:31,358 --> 00:39:32,862
Kau akan sembuh.
562
00:39:36,995 --> 00:39:37,996
Benarkah?
563
00:39:42,216 --> 00:39:44,539
Apa yang kau lakukan
saat kau menyadari...
564
00:39:45,657 --> 00:39:47,773
...kau mungkin bukan
orang baik?
565
00:39:53,666 --> 00:39:55,681
Mungkin memang tak ada
orang baik.
566
00:40:00,411 --> 00:40:01,474
Mundur.
567
00:40:04,823 --> 00:40:05,823
Ya. Bagus.
568
00:40:10,333 --> 00:40:11,663
Kau baik-baik saja?
569
00:40:13,391 --> 00:40:16,472
Maaf atas perkataanku tadi.
570
00:40:17,178 --> 00:40:19,930
Dan karena memukul wajahku, kan?
571
00:40:19,992 --> 00:40:23,392
Tidak. Kau pantas
mendapatkan itu.
572
00:40:25,199 --> 00:40:26,879
Awas. Baiklah.
Naik.
573
00:40:31,255 --> 00:40:33,330
Ada sesuatu yang tak kupahami.
574
00:40:34,365 --> 00:40:35,189
Untuk apa A.L.I.E.
ingin dirimu...
575
00:40:35,214 --> 00:40:36,818
...untuk bunuh diri?
576
00:40:40,235 --> 00:40:42,992
Karena aku tahu kenapa
dia ingin A.I. kedua.
577
00:40:44,305 --> 00:40:45,305
Kenapa?
578
00:40:46,463 --> 00:40:48,634
Itu satu-satunya yang
bisa menghentikannya.
579
00:40:50,491 --> 00:40:51,998
Kalau begitu kita hentikan dia.
580
00:40:55,506 --> 00:40:57,189
Kita bertahan hidup bersama.
581
00:41:11,954 --> 00:41:12,954
Ayolah.
582
00:41:16,278 --> 00:41:17,278
Baiklah.
583
00:41:39,832 --> 00:41:43,622
Kita akan mendapat Raven kembali.
Kita akan mendapat mereka semua.
584
00:41:44,268 --> 00:41:46,034
Ini lebih besar dari itu.
585
00:41:46,511 --> 00:41:48,627
Dengan kemampuan Raven,
dia akan mampu...
586
00:41:48,652 --> 00:41:51,330
...memahami apa yang
telah dia pelajari di sini.
587
00:41:51,465 --> 00:41:54,136
Mereka akan tahu bahwa
A.I. kedua bisa menghentikanku.
588
00:41:54,784 --> 00:41:56,635
Kita harus membunuh
mereka semua.
589
00:41:59,906 --> 00:42:03,406
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA