1
00:00:00,241 --> 00:00:01,574
.. "سابقاً في "المائة
2
00:00:01,576 --> 00:00:03,509
دع الناس تعرف
أن لها قائدة جديدة
3
00:00:03,727 --> 00:00:05,327
(ليس لديكِ الشعلة يا (أونتاري
4
00:00:05,329 --> 00:00:08,196
لا أحد يعلم هذا -
إنه يعلم -
5
00:00:09,233 --> 00:00:12,567
هل هي موجود فيه فعلاً؟ -
بالطبع هي كذلك -
6
00:00:12,569 --> 00:00:15,203
إنها لكِ الآن يا حارسة الشعلة
7
00:00:15,205 --> 00:00:18,206
علينا زيادة عدد سكان مدينة النور
8
00:00:18,208 --> 00:00:22,277
،كلما توجه مزيد من العقول للمهمة
زادت قوى (آلي) أكثر
9
00:00:22,279 --> 00:00:26,514
واقتربنا أكثر من العثور
على الذكاء الاصطناعي الثاني
10
00:00:26,516 --> 00:00:30,185
(بايك) حكم للتو على (لينكولن
و(سنكلير) ومعهم (كاين) بالموت
11
00:00:30,186 --> 00:00:31,953
بوسعنا إنقاذهم ولكن
علينا العمل سوياً
12
00:00:31,955 --> 00:00:34,188
أنت سبب حاجتهم للإنقاذ
13
00:00:34,190 --> 00:00:36,824
،إنهم يفتشون المحطة
علينا الذهاب
14
00:00:36,826 --> 00:00:39,093
أحبك
15
00:00:40,196 --> 00:00:42,397
كلا -
أخرجها من هنا فحسب -
16
00:00:43,900 --> 00:00:46,033
لينكولن) من قوم الشجر)
تم الحكم عليك
17
00:00:46,035 --> 00:00:49,137
لينكولن) من قوم الشجر، حكم)
(عليك بالموت وفقًا لنظام (إكسدوس
18
00:00:49,139 --> 00:00:52,407
أي كلمات أخيرة؟ -
ليس لك -
19
00:01:47,497 --> 00:01:49,664
أين (لينكولن)؟
20
00:01:52,101 --> 00:01:54,803
بايك) وضع رصاصة برأسه)
21
00:01:59,212 --> 00:02:02,410
(أنا آسف جداً يا (أو
22
00:02:11,688 --> 00:02:15,757
(هذا يكفي يا (أوكتيفيا -
(لا دخل لك بهذا يا (كاين -
23
00:02:32,046 --> 00:02:33,908
أرجوكِ توقفي، يكفي
24
00:02:33,910 --> 00:02:36,978
!ابتعد -
ميلر)، تراجع) -
25
00:02:53,697 --> 00:02:56,230
أنت ميت لي
26
00:03:11,570 --> 00:03:18,584
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة العاشرة"
"بعنوان: سقطوا"
27
00:03:49,419 --> 00:03:51,920
إلى متى سيكون هذا ضرورياً؟
28
00:03:51,922 --> 00:03:54,574
قال (روان) بألاّ
أبعدك عن ناظري حتى عودته
29
00:03:54,575 --> 00:03:58,793
،نحن في الطابق الخمسين
أين قد أذهب؟
30
00:03:58,795 --> 00:04:00,294
.. أقول فقط أن القائدة الحقيقية
31
00:04:00,296 --> 00:04:02,363
.. لن تخشى -
أنا قائدة حقيقية -
32
00:04:07,437 --> 00:04:09,604
هل ستجيبين على هذا؟
33
00:04:14,744 --> 00:04:19,146
الملك يظن أنّكِ
لا تستطعين تولي الأمر؟
34
00:04:19,148 --> 00:04:21,950
ظننتك المسؤولة -
أنا كذلك -
35
00:04:24,320 --> 00:04:27,989
كما تريدين -
أدخل -
36
00:04:33,763 --> 00:04:36,051
ما الأمر أيّها السفير؟
37
00:04:36,052 --> 00:04:38,368
{\pos(190,230)}نحن مستعدين للنطق بالأنساب
38
00:04:46,346 --> 00:04:49,280
{\pos(190,230)}... (فائق إحترامي يا (أونتاري
39
00:04:49,281 --> 00:04:51,305
{\pos(190,230)}هل هناك مشكلة في مراس الإعتلاء؟
40
00:04:56,059 --> 00:04:58,553
ستذهب هناك قريباً
41
00:04:59,623 --> 00:05:04,158
لماذا أنت مُقيد؟ -
هذا سؤال وجيه -
42
00:05:04,160 --> 00:05:08,496
أين المعلم (تايتس)؟ -
.. تايتس) رحل) -
43
00:05:08,498 --> 00:05:10,064
ليذهب ويعثر على المرحلة
التالية من الميتدئين
44
00:05:10,066 --> 00:05:12,366
لدى حارس الشعلة
كشافة لأجل هذا
45
00:05:12,368 --> 00:05:15,236
أجل، آخر محصول
جاء به الكشافة
46
00:05:15,238 --> 00:05:18,105
كانوا سيئين، أليس كذلك؟ ..
47
00:05:33,935 --> 00:05:37,492
الأفضل أن تكذبي لحل
مشاكلك بدلاً من القتل
48
00:05:37,493 --> 00:05:39,460
رأيت يديك ذاهبة للسيف
49
00:05:39,462 --> 00:05:41,095
إذاً؟
50
00:05:41,097 --> 00:05:43,531
لا يمكنك التجول بالمكان
وقتل كل سفرائك
51
00:05:43,533 --> 00:05:46,400
ماذا أرادك أن تفعلي؟
52
00:05:46,402 --> 00:05:53,240
،نطق الأنساب
اسم كل القواد السابقين
53
00:05:53,242 --> 00:05:57,111
إنه يمثل بداية
عهد قائد جديد
54
00:05:57,113 --> 00:05:58,980
وكيف ستفعلين هذا؟
55
00:06:01,885 --> 00:06:05,653
انظري، ربما بوسعي مساعدتك
56
00:06:07,624 --> 00:06:10,391
كيف؟
57
00:06:11,461 --> 00:06:14,495
أنا أفكر بشكل
أفضل بدون الياقات
58
00:06:19,803 --> 00:06:21,569
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير
59
00:06:21,571 --> 00:06:23,270
ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً
!كنتَ أم شيطان، سيان!
60
00:06:23,272 --> 00:06:26,474
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا
61
00:06:26,476 --> 00:06:30,478
وَحيداً ومِقداماً، على
هذه الأرضِ القفرِ المَسحورة
62
00:06:30,480 --> 00:06:32,580
إلى هذا البيتِ
المَسكونِ بالرعب
63
00:06:32,582 --> 00:06:34,816
أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك"
64
00:06:34,818 --> 00:06:36,818
هَلْ .. هَلْ ثمّة بَلسَمٌ "
"في أرضِ جِلعاد؟
65
00:06:36,820 --> 00:06:38,586
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"
.. أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا
66
00:06:38,588 --> 00:06:41,756
لست متأكدة مما
تحاولين فعله بالقيام بهذا
67
00:06:41,758 --> 00:06:43,390
.. وَحيداً ومِقداماً، على هذه"
68
00:06:43,392 --> 00:06:46,293
الحس الزائد لا يمكنه حجبي
69
00:06:46,295 --> 00:06:49,964
أنا بداخلك الآن -
.. أصْدِقني القول -
70
00:06:49,966 --> 00:06:52,166
هَلْ ثمّة .. هَلْ ثمّة "
"بَلسَمٌ في أرضِ جِلعاد؟
71
00:06:52,168 --> 00:06:54,435
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك
72
00:06:58,642 --> 00:07:00,808
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك
73
00:07:00,810 --> 00:07:03,544
"قالَ الغُراب: "لا ثان"
74
00:07:06,349 --> 00:07:10,752
هل نجح الأمر؟ -
بالطبع لا -
75
00:07:10,754 --> 00:07:12,353
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير"
76
00:07:12,355 --> 00:07:14,455
"ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً كنتَ أم شيطان"
77
00:07:14,457 --> 00:07:16,457
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان "
.. أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا
78
00:07:21,765 --> 00:07:24,298
.. المَسكونِ بالرعب "
"أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك
79
00:07:24,300 --> 00:07:25,800
"هَلْ ثمّة بَلسَمٌ ... في أرضِ جِلعاد؟"
80
00:07:29,372 --> 00:07:31,005
.. سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"
81
00:07:31,007 --> 00:07:33,641
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ"
.. عاصِفةٌ هُنا على الشطآن
82
00:07:33,643 --> 00:07:37,879
ماذا كنتِ تقولين؟ -
إنها أقوى بكثير منكم -
83
00:07:40,216 --> 00:07:44,652
هيّا، ليذهب الجميع الآن
84
00:07:44,654 --> 00:07:50,591
(وأنت أيضاً يا (ثلونيوس -
(هذا ليس من شأنك يا (آبي -
85
00:07:50,593 --> 00:07:54,628
ريفين) معنا الآن) -
هذا لا يبدو مخيف إطلاقاً -
86
00:07:54,630 --> 00:08:00,201
(لقد سلبناها ألمها يا (جاسبر
أنقذناها، كما بوسعنا إنقاذك أيضاً
87
00:08:00,203 --> 00:08:02,670
أخر فرصة قبل
أن أستدعي الحراس
88
00:08:02,672 --> 00:08:06,674
وأبعدك بعيداً
.عن باب مريضتي
89
00:08:08,344 --> 00:08:10,044
"قالَ الغُراب: "لا ثان
90
00:08:14,383 --> 00:08:16,684
لقد عُدت
91
00:08:17,587 --> 00:08:22,423
سوف تأتين في النهاية -
غير مرجح -
92
00:08:31,367 --> 00:08:33,835
(لا فائدة من هذا يا (ريفين
93
00:08:33,837 --> 00:08:39,440
الشعور على المستوى المطلوب
لإجباري على الخروج غير دائمة
94
00:08:39,442 --> 00:08:40,808
!دعيني وشأني
95
00:08:42,779 --> 00:08:44,445
(جاسبر)
96
00:08:47,516 --> 00:08:49,884
أدخلا .. أدخلا
97
00:08:49,886 --> 00:08:51,619
ريفين) ما المشكلة؟)
98
00:08:51,621 --> 00:08:54,055
أريد مساعدتك لإخراج
،هذا الشيء من رأسي
99
00:08:54,057 --> 00:08:55,723
وأظنني أعرف طريقة فعلها ...
100
00:09:12,508 --> 00:09:17,945
أمي، ما المشكلة؟ -
بايك) يعرف) -
101
00:09:20,316 --> 00:09:23,017
ابتسم وكأنك سمعت مزحة
102
00:09:25,588 --> 00:09:33,327
،عليك الرحيل الآن
لا تحقب أغراض
103
00:09:33,329 --> 00:09:35,797
ولا تعود إلى غرفتك
104
00:09:38,401 --> 00:09:42,837
أعثر على أصدقائك وسيحمونك
105
00:09:48,011 --> 00:09:50,978
هل أخبرتِ (بايك)؟
106
00:09:53,549 --> 00:10:00,321
(أنت ابني يا (مونتي
ولن أخسر الرجلين اللذين أحببتهما
107
00:10:07,897 --> 00:10:10,231
أيمكنني معانقتك؟
108
00:10:16,039 --> 00:10:19,640
.لا يمكن أن يكون هذا الوداع
109
00:10:24,747 --> 00:10:27,348
اذهب
110
00:10:58,181 --> 00:11:02,583
أقول نقوم بدورية من
فردين طوال الوقت من الآن
111
00:11:02,585 --> 00:11:06,087
سنفعل هذا ولكن
يجب أن نكون بأمان هنا
112
00:11:06,089 --> 00:11:10,358
حصار الأرضيين قريب جداً
ليجعل (بايك) يُخاطر بالبحث عنا
113
00:11:11,135 --> 00:11:13,361
أجل ولكن هل نحن
بأمان من الحصار؟
114
00:11:13,363 --> 00:11:16,030
طالما نظل في هذا
الجانب، ينبغي أن نكون
115
00:11:16,032 --> 00:11:17,531
إنهم أرضيين
116
00:11:17,533 --> 00:11:19,501
هل تظن فعلاً أنهم
سيطبّقوا القوانين؟
117
00:11:21,437 --> 00:11:25,273
مهلاً، (بايك) يريدك
أيضاً ميت الآن
118
00:11:25,275 --> 00:11:29,343
لو أطحنا به، يمكننا العودة -
،لو أطحنا به -
119
00:11:29,345 --> 00:11:33,214
.سيرفع الأرضيين الحصار .. -
هذا صحيح -
120
00:11:33,216 --> 00:11:38,219
سنصبح العشيرة الـ13 مجدّداً
تلك هي الشروط
121
00:11:38,221 --> 00:11:40,454
(شروط (ليكسا
122
00:11:40,456 --> 00:11:42,390
(لو ما قاله (بيلامي
،صحيح وهي ميتة
123
00:11:42,392 --> 00:11:44,425
كيف سنعرف أن القائد
التالي سيشرف وعدها؟
124
00:11:44,427 --> 00:11:47,295
نحل مشكلة بكل مرة -
ماذا عن (كلارك)؟ -
125
00:11:47,297 --> 00:11:51,532
مع موت (ليكسا)، فهي لم تعد بأمان -
كلارك) إتخذت قرارها) -
126
00:11:51,534 --> 00:11:54,135
الشيء الوحيد المهم
(الآن هو قتل (بايك
127
00:11:55,471 --> 00:11:57,204
أوكتيفيا) محقة)
128
00:11:57,206 --> 00:11:59,740
بمجرد أن نعرف مكاننا
،في تحالف القائدة
129
00:11:59,742 --> 00:12:03,144
،ستكون (كلارك) بأمان
كيف نفعلها إذاً؟
130
00:12:03,146 --> 00:12:06,613
(بيلامي)، أجب. أنا (مونتي)
131
00:12:06,615 --> 00:12:09,516
أنا في ورطة، أرجوك
قل لي أنّك مازلت تملك المذياع
132
00:12:11,557 --> 00:12:15,756
.. لو أجبنا و(بايك) يسمع -
اذهبوا للمحطة سبعة -
133
00:12:15,758 --> 00:12:18,492
"أرجوك قلي لي أنه مازال معك مذياعك"
134
00:12:18,494 --> 00:12:21,128
"هذه سبع كلمات بعد كلمة "ورطة
135
00:12:22,865 --> 00:12:25,699
إنها شفرة، اذهبوا للسابعة
136
00:12:37,780 --> 00:12:40,114
بيلامي)، هل أنت موجود؟)
137
00:12:43,119 --> 00:12:47,154
(مونتي)، معك (كاين)
ما المشكلة؟
138
00:12:47,156 --> 00:12:49,623
بايك) يعرف أنني)
ساعدتكم بالخروج
139
00:12:51,594 --> 00:12:53,627
أيمكنك الذهاب لسفينة الإسقاط؟
140
00:12:53,629 --> 00:12:58,199
أظن ذلك -
جيد، اذهب وسأحضرك -
141
00:12:58,201 --> 00:13:00,801
ابتعد عن المذياع، حول وخروج
142
00:13:03,006 --> 00:13:05,606
مهلاً، ماذا لو كان
هذا فخ من (بايك)؟
143
00:13:05,608 --> 00:13:10,478
لهذا السبب سأذهب بمفردي -
وكأنك ستفعل -
144
00:13:10,480 --> 00:13:13,014
(أنا مع (أوكتيفيا
145
00:13:13,016 --> 00:13:15,316
مونتي) أنقذ حياتنا)
عليّ الذهاب
146
00:13:15,318 --> 00:13:17,284
لا، لن تذهب
147
00:13:17,286 --> 00:13:21,922
لو كان فخاً، لن أدخل
بكامل تمردنا فيه
148
00:13:21,924 --> 00:13:25,192
لتوقفني، عليك قتلي
149
00:13:26,229 --> 00:13:32,166
إنها تتمنى أن يكون فخاً -
سيأتي معنا أيضاً -
150
00:13:32,168 --> 00:13:36,337
نحتاج رهيبة
(لمبادلته بـ(مونتي
151
00:13:37,454 --> 00:13:41,008
إنها خطة جيد. سيظل مقيداً
152
00:13:41,010 --> 00:13:44,445
كمّمه -
.. فائق احترامي يا سيدي -
153
00:13:44,447 --> 00:13:51,618
،إنه العدو
افعلوا ما أقول
154
00:14:00,145 --> 00:14:07,453
(في البداية، رفضت (ريفين
إعادة آلتنا والآن تبحث عن طُرق لتركتنا
155
00:14:07,455 --> 00:14:10,991
أقول لكم، الشك
ينتشر مثل الفيروس
156
00:14:10,993 --> 00:14:13,693
هذا غير منطقي
157
00:14:13,695 --> 00:14:20,199
وفقاً للبيانات، كل تصرفات البشر
تتطور بدافع تجنب الألم
158
00:14:20,201 --> 00:14:26,305
،أنا عرضت مهرب من المعاناة
لماذا قد يقاوم أي أحد هذا؟
159
00:14:26,307 --> 00:14:31,077
،المنطق لا علاقة له بهذا
الإرادة الحرة هي المشكلة
160
00:14:31,079 --> 00:14:35,248
أقول لكِ علينا السيطرة عليها -
السيطرة عليها كيف؟ -
161
00:14:35,250 --> 00:14:37,083
نُعيد لـ(ريفين) ألمها
162
00:14:37,085 --> 00:14:39,085
ونذكرها كيف
تكون الحياة بدونها
163
00:14:39,087 --> 00:14:41,922
تقترح أن أجبر على التواطؤ
164
00:14:41,924 --> 00:14:46,726
أقترح أنه عندما نوافق
ونأخذ المفتاح، نكون نحن
165
00:14:46,728 --> 00:14:50,363
أدوات يتم إستخدامها
لإتمام مهمتنا
166
00:14:50,365 --> 00:14:55,635
وإنقاذ العرق البشري بهجرة
ما تبقى منه لمدينة النور
167
00:14:55,637 --> 00:14:57,136
في تلك الحالة، لسنا مختلفين
168
00:14:57,138 --> 00:14:59,874
عن إطلاق الصواريخ
منذ مائة عام مضت
169
00:14:59,875 --> 00:15:03,744
،لقد إخترقت برمجتهم
وحان الوقت لتخترقي برمجتنا
170
00:15:03,745 --> 00:15:06,546
وتتجاوزي الإرادة الحرة
.. (بدء بـ(ريفين
171
00:15:06,548 --> 00:15:09,683
.ودعينا ننهي ما بدأناه ..
172
00:15:09,685 --> 00:15:12,919
هل أرسلتم المائة للأرض
مرتدين أساور بيومترية؟
173
00:15:12,921 --> 00:15:13,987
أجل، لماذا؟
174
00:15:13,989 --> 00:15:15,288
أقول لكِ، ستنجح
175
00:15:15,290 --> 00:15:19,392
هذه الأسوار تم تصميمها لنقل
العلامات الحيوية والكهربائية من الجسم
176
00:15:19,394 --> 00:15:21,327
أنا من صممهم
وأعرف طريقة عملهم
177
00:15:21,329 --> 00:15:24,330
تعرفي إذاً أن بهم مُستجيب
،كل ما علينا فعله هو عكسه
178
00:15:24,332 --> 00:15:26,399
وبعدها يمكنك إرسال
نبضة كهربائية إلى مخي
179
00:15:26,401 --> 00:15:30,004
(لو أنا محقة، هذا سيحرق ما وضعته (آلي
هناك بدون إتلاف الأنسجة
180
00:15:30,005 --> 00:15:31,471
ولو كنتِ مخطئة؟
181
00:15:31,473 --> 00:15:32,768
لو كنت مخطئة، ما كانت
آلي) تنظر لي الآن)
182
00:15:32,769 --> 00:15:36,576
وكأنني سرقة لعبتها المفضلة ...
183
00:15:38,446 --> 00:15:41,848
إنها هنا -
يمكنك رؤيتها؟ -
184
00:15:41,850 --> 00:15:44,751
أجل -
لماذا يا (ريفين)؟ -
185
00:15:44,753 --> 00:15:48,454
،بعد كل ما فعلته لكِ
لماذا تفعلين هذا؟
186
00:15:48,456 --> 00:15:51,091
لأنكِ سرقتي ذكرياتي
!أيتها الساقطة المجنونة
187
00:15:51,093 --> 00:15:55,629
هل تبقى أي أساور؟ -
لست واثق، صنعنا أكثر مما نحتاج -
188
00:15:56,310 --> 00:16:00,635
من الممكن أن يكون
هناك القليل متبقي بالمكان
189
00:16:00,636 --> 00:16:03,603
أعثروا عليهم
190
00:16:06,442 --> 00:16:07,774
لماذا؟
191
00:16:07,776 --> 00:16:10,644
.ربما وجدت طريقتها لفصلي
192
00:16:10,646 --> 00:16:14,448
إذاً ليس لدينا خيار -
الأسوار، أين هي؟ -
193
00:16:14,450 --> 00:16:16,316
لا أعرف -
أنا أعرف -
194
00:16:16,318 --> 00:16:19,018
لا، لا. كل ما
أسمعه، هي تسمعه
195
00:16:19,020 --> 00:16:23,590
كل ما أراه، هي تراه
أخبريه هو فقط
196
00:16:30,298 --> 00:16:33,667
سوف نعالجك، اتفقنا؟
197
00:16:33,669 --> 00:16:37,504
أخبريه أن يبقى، أخبريه
أنكِ غيرتِ رأيك
198
00:16:37,506 --> 00:16:39,473
!كلا
199
00:16:39,475 --> 00:16:41,207
كلا
200
00:16:43,376 --> 00:16:46,346
أنا آسفة إذاً على هذا
201
00:16:48,049 --> 00:16:49,291
!كلا
202
00:16:54,822 --> 00:16:56,155
ما الأمر؟
203
00:16:56,157 --> 00:16:58,257
ريفين) تكلمي معي، تكلمي)
204
00:16:58,259 --> 00:16:59,993
لقد أردتِ إستعادة ذكرياتك
205
00:17:02,653 --> 00:17:04,197
.ها هي
206
00:17:09,648 --> 00:17:11,971
!كلا! كلا
207
00:17:11,973 --> 00:17:15,141
نبضات قلبها تزداد، أنظر
علينا توصيلها للجناح الطبي
208
00:17:17,545 --> 00:17:22,015
جاكسون)، أحتاج ملقاط) -
لا، توقفي -
209
00:17:22,017 --> 00:17:23,549
.أحضره الآن
210
00:17:24,305 --> 00:17:25,752
!كلا
211
00:17:25,754 --> 00:17:28,188
!كلا
212
00:17:30,342 --> 00:17:31,925
!كلا
213
00:17:31,927 --> 00:17:33,893
أحضر بقية الأساور
214
00:17:36,264 --> 00:17:39,532
ماذا تنتظر؟ تحرك -
أعطها ما تريد -
215
00:17:42,283 --> 00:17:44,370
.فهي على وشك أن تنهار
216
00:17:44,372 --> 00:17:45,939
لا بأس. لا بأس
217
00:17:45,941 --> 00:17:47,240
!كلا
218
00:17:47,242 --> 00:17:48,984
!كلا
219
00:17:50,578 --> 00:17:52,245
أوقفيه -
لا بأس يا عزيزتي -
220
00:17:52,247 --> 00:17:56,883
!(جاكسون) -
!كلا -
221
00:17:56,885 --> 00:17:58,752
بوسعي وقفه
222
00:17:58,754 --> 00:18:00,987
بوسعي أن أعيدك
لمدينة النور مجدّداً
223
00:18:01,799 --> 00:18:04,323
كل ما عليك
فعله هو الإستسلام
224
00:18:04,325 --> 00:18:09,495
!كلا
225
00:18:10,741 --> 00:18:14,267
أنا أستسلم -
(تماماً يا (ريفين -
226
00:18:14,269 --> 00:18:15,635
.وللأبد ..
227
00:18:19,255 --> 00:18:20,406
!كلا
228
00:18:20,408 --> 00:18:26,146
أجل، أستسلم. أرجوكِ
229
00:18:26,148 --> 00:18:28,481
ما مشكلتك؟
230
00:18:35,290 --> 00:18:36,755
(ريفين)
231
00:18:51,206 --> 00:18:56,175
إني قادرة على الوصول التام
لشبكة (ريفين) المترابطة
232
00:18:57,845 --> 00:19:00,179
إنّها لنا
233
00:19:24,219 --> 00:19:26,519
".اسعَ لأمورٍ أسمى"
234
00:19:26,521 --> 00:19:31,592
أوجدته؟ -
.كلا، ماهو إلا شعار شاع -
235
00:19:33,596 --> 00:19:39,566
ذهب القائد الأول للفضاء
ليجد أموراً أسمى، أفهمتِ؟
236
00:19:40,481 --> 00:19:44,805
أوتعلمين؟ لا تهتمي -
قلت أنّه سيكون هنا -
237
00:19:44,807 --> 00:19:49,610
لعلي أخطأت، مفهوم؟ أظن لتعرفي أسامي
القادة الموتى، فعليّك أن تكوني قائدة فعليًّا
238
00:19:49,612 --> 00:19:52,512
عليك الحصول على الشعلة -
تظن؟ -
239
00:19:52,514 --> 00:19:54,848
السفراء ينتظرونني
240
00:19:55,874 --> 00:20:00,621
عليّ قتلهم جميعًا الآن -
يبدو هذا مبالغًا بعض الشيء -
241
00:20:02,424 --> 00:20:05,659
إنّي أستحق هذا العرش
242
00:20:05,661 --> 00:20:12,365
ربيتُ لأجلس عليه، انتزعتُ من
والديّ من قبل ملكة (أزغيدا)
243
00:20:13,409 --> 00:20:18,538
عانيتُ قسوتها
ربحت بالإجتماع السري
244
00:20:18,540 --> 00:20:22,509
!لا يحق للسفراء
الحكم عليّ ولا أنت أيضًا
245
00:20:22,883 --> 00:20:26,479
صدقت، صدقت، لا يحق لنا
246
00:20:27,683 --> 00:20:30,717
لا يحق لأحد ويمكننا
الإستفادة من ذلك
247
00:20:31,520 --> 00:20:34,387
عمَّ تتحدث؟ -
روان)، جعلك تفعلين كل شيء بشكل خاطئ) -
248
00:20:34,389 --> 00:20:36,623
إنّك تختبئين -
لست أختبئ -
249
00:20:36,625 --> 00:20:40,393
إنّي أنتظر عودته بالشعلة -
وماذا لو لمْ يعد بها؟ -
250
00:20:40,395 --> 00:20:45,332
كلما انتظرنا أكثر، صَعُبَ
إقناع السفراء بأنّكِ الحاكمة
251
00:20:45,333 --> 00:20:47,134
انتظرنا؟
252
00:20:47,945 --> 00:20:52,405
يمكنني مساعدتك بتصديق هذه الكذبة
شئتِ أم أبيتِ يا(أونتاري)، القائد المزيف
253
00:20:52,407 --> 00:20:57,878
يحتاج حارس شعلة مزيف -
كلي آذان صاغية -
254
00:21:16,565 --> 00:21:22,535
أريد ذلك الصندوق يا (جاسبر) -
لنْ تظفر به -
255
00:21:26,175 --> 00:21:29,302
!أنتما، إليكما عني! إليكما عني
256
00:21:31,123 --> 00:21:34,748
!كلا
لا تفعل هذا يا (جاها)
257
00:21:39,722 --> 00:21:43,441
ماذا تفعل؟
!لا تفعلها كلا
258
00:21:53,436 --> 00:21:56,269
مونتي)؟)
259
00:21:58,506 --> 00:22:01,641
أتينا إلى هنا أوّلًا
260
00:22:03,992 --> 00:22:06,679
كلا، لمْ نأتِ أوّلًا -
مهلًا، ماذا تفعلين؟ -
261
00:22:06,681 --> 00:22:09,783
!أخرج حالًا
262
00:22:25,801 --> 00:22:28,701
لقد تبعوني، أعتذر
263
00:22:30,839 --> 00:22:35,375
أطلق سراحه يا (بايك) -
لن أفعل ذلك، سدد طلقة عند أقدامهم -
264
00:22:38,113 --> 00:22:43,083
قضي الأمر، ألقيا أسحلتكما -
أطلق عليه -
265
00:22:43,085 --> 00:22:47,353
مونتي) في مرمى الطلقة) -
هيّا يا (ماركوس) -
266
00:22:49,658 --> 00:22:54,961
وعدت والدة (مونتي) بأنّي سأعيده
للمنزل حيًّا، لا تجعلني كاذبًا
267
00:22:59,038 --> 00:23:01,034
كلا يا (كاين)
268
00:23:07,042 --> 00:23:08,208
الآن دورك
269
00:23:10,712 --> 00:23:16,549
ماذا تفعلين؟ -
سدد طلقة في قدم الفتاة -
270
00:23:25,005 --> 00:23:26,659
دعاني
271
00:23:39,060 --> 00:23:42,575
اسمع، إنّك لا تبدو بخير -
إنّي بخير -
272
00:23:42,577 --> 00:23:47,013
لديّك حوال 5 ثواني لأصدق
أنّك ماتزال في صفي
273
00:23:49,584 --> 00:23:54,687
البقية في كهف قريب من هنا -
!أيّها الساقط -
274
00:24:04,532 --> 00:24:11,938
أعطني الإحداثيات -
ليس معي الإحداثيات، لكن يمكنني أخذك هناك -
275
00:24:24,818 --> 00:24:30,222
أمتأكد من صحة المسار؟
إذ أنّنا نقترب من خط الحصار
276
00:24:30,224 --> 00:24:34,760
لهذا أقام (كاين) هنا
لم يعتقد أنّنا كنّا لنخاطر بحيواتنا
277
00:24:34,762 --> 00:24:37,095
لقد كان على خطأ
278
00:24:39,123 --> 00:24:44,026
ماذا سيحدث لأختي؟
أعلم أن عليها دفع ثمن جرائمها
279
00:24:44,028 --> 00:24:52,567
ما رأيك، سأقطع لك الوعد ذاته الّذي
قطعته لأم (مونتي) حصانة من كل السوابق
280
00:24:52,569 --> 00:24:57,006
.. لكن إن أخفقت ثانية -
لنْ تخفق، سأحرص على ذلك -
281
00:24:58,809 --> 00:25:02,111
أختي، مسؤوليتي
282
00:25:17,063 --> 00:25:18,627
عودًا حميدًا
283
00:25:23,267 --> 00:25:27,536
إلا أنت أيضًا -
إنّها معجزة يا (آبي) -
284
00:25:27,538 --> 00:25:33,075
...بصفتناء أطباء، عملنا تبديد الألم ألا يجب -
ما اسم أمك يا (جاكسون)؟ -
285
00:25:38,415 --> 00:25:44,787
ماتت (ماري جاكسون) بين يدي
ابنها إثر معاناتها من مرض قوي
286
00:25:44,789 --> 00:25:50,793
مع من أتحدث؟
اسمك (آلي)، صحيح؟
287
00:25:50,795 --> 00:25:55,765
موت (ماري) سبب غُدوه طبيبًا
288
00:25:58,770 --> 00:26:04,940
أسلبتك تلك الذكرى أيضًا؟
أنّى تكون هذه معجزة؟
289
00:26:04,942 --> 00:26:10,777
كل ماعليّك فعله بلع المفتاح والتحقق من الأمر -
لن يحدث هذا أبدًا -
290
00:26:10,800 --> 00:26:16,370
قال أنّكِ سترفضين -
أود التحدث لـ(ريفين) -
291
00:26:16,380 --> 00:26:20,860
ريفين) في مدينة النور) -
جل ما عليّك فعله لمقابلتها -
292
00:26:20,861 --> 00:26:26,532
لقد رفضت -
لقد عرقلتنا لوقت كثير يا (آبي) -
293
00:26:26,534 --> 00:26:31,202
نريد منك تنبئة الناس أن بلع المفتاح آمن
وما نفعله في منتهى الأهمية
294
00:26:31,204 --> 00:26:37,042
ما تفلعونه هو سرقة عقول الناس -
إنّكِ مخطئة -
295
00:26:37,044 --> 00:26:43,281
إنّنا نحرّر عقولهم، ولن
نفرغ حتّى يكون الجميع معنا
296
00:26:43,283 --> 00:26:50,756
،لا يهمني إذا عذبتوموني
لن أبلع المفتاح أبدًا
297
00:26:50,758 --> 00:26:53,492
ومَن ذكر التعذيب؟
298
00:27:00,334 --> 00:27:04,470
ماذا تفعلين؟ -
أمنحك خيارًا -
299
00:27:04,472 --> 00:27:10,843
!كلا، كلا، كلا، كلا
!كلا! توقفي! توقفي
300
00:27:10,845 --> 00:27:13,612
كلا! كلا
301
00:27:14,919 --> 00:27:17,777
رباه، رباه
302
00:27:17,802 --> 00:27:22,527
رباه، رباه
303
00:27:23,412 --> 00:27:29,710
إذا أردتِ إنقاذ (ريفين)، فكل
ما عليّك فعله بلع المفتاح
304
00:27:31,652 --> 00:27:34,972
أرجوك يا (ثلونيوس)
إذا لمْ أوقف النزيف فستموت
305
00:27:34,972 --> 00:27:37,473
سيموت جسدها، لكن
عقلها سيحيا أبد الدهر
306
00:27:37,488 --> 00:27:40,455
!أرجوك
307
00:27:40,457 --> 00:27:42,891
(ريفين)
308
00:27:47,063 --> 00:27:53,735
أرجوك، دعني أذهب لها -
افتحي فاهك وأخرجي لسانك -
309
00:28:34,876 --> 00:28:40,404
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)
310
00:28:40,406 --> 00:28:44,441
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم تَبَعتي
311
00:28:45,383 --> 00:28:50,414
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)
312
00:28:50,416 --> 00:28:52,582
انتصرت في الإجتماع
... السري، وإنّكم
313
00:28:55,873 --> 00:28:58,315
أيتها القائدة
314
00:28:58,316 --> 00:29:00,284
{\pos(190,230)} من يجرؤ على قَطع صلواتي؟
315
00:29:00,611 --> 00:29:04,379
طلب السفير (أوساك) مقابلتك
316
00:29:05,071 --> 00:29:12,120
صحيح لكن في قاعة العرش
لا هنا في هذا المكان المقدّس
317
00:29:12,122 --> 00:29:17,192
،كانت هذه فكرته
أستميحكِ عذرًا يا (أونتاري)
318
00:29:24,201 --> 00:29:26,502
كرّر اسمي
319
00:29:28,150 --> 00:29:29,672
(هيدا)
320
00:29:31,275 --> 00:29:35,678
دعني أخمّن تود سماع نسب القادة
321
00:29:35,680 --> 00:29:37,480
أجل -
كلا -
322
00:29:37,482 --> 00:29:41,450
لن يبدأ حكمك حتى -
سبق وبدأ حكمي -
323
00:29:41,452 --> 00:29:46,822
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)
324
00:29:46,824 --> 00:29:50,793
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم توابعي
325
00:29:50,795 --> 00:29:57,132
سنكون بعدما تسردي النسب
326
00:29:57,134 --> 00:30:01,036
هل حارس شعلتي محقّ؟
أطلبتَ رؤيتي؟
327
00:30:01,038 --> 00:30:02,517
... إذا ظننتِ أنّ بإمكانك تخويف
328
00:30:15,252 --> 00:30:16,886
إنّك تراني الآن
329
00:30:19,757 --> 00:30:24,593
تحدثنا عن كبح الجماح -
نهيتني عن قتله فحسب -
330
00:30:24,595 --> 00:30:27,429
حسنًا، المرّة المقبلة
سأكون أكثر تحديد
331
00:30:37,775 --> 00:30:40,876
انتظروا
332
00:30:42,880 --> 00:30:46,549
الكهف في الطرف الآخر
333
00:30:48,553 --> 00:30:51,353
انتبهوا جيّدًا
334
00:31:05,937 --> 00:31:08,871
الحصار! أترون شيئًا؟ -
لا شيء -
335
00:31:08,873 --> 00:31:11,273
تراجعوا، فلنعد لأرض أعلى
336
00:31:11,275 --> 00:31:13,508
ألقِ سلاحك -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -
337
00:31:13,510 --> 00:31:15,343
!ألقِ سلاحك
338
00:31:16,981 --> 00:31:22,585
أحضرنا الحاكم (بايك) من
قوم السماء، ترجمي يا (أو)
339
00:31:23,850 --> 00:31:27,800
{\pos(190,230)}!أحضرنا الحاكم (بايك) من قوم السماء
340
00:31:27,801 --> 00:31:31,665
تسببت في مقتلنا جميعًا -
خذوه وفكوا هذا الحصار -
341
00:31:31,666 --> 00:31:35,126
{\pos(190,230)}!خذوه وفكوا هذا الحصار
342
00:31:53,618 --> 00:31:55,450
كلا
343
00:31:56,787 --> 00:31:59,955
كلا، كلا
344
00:31:59,957 --> 00:32:05,027
سيريده الأرضيون حيًّا
لم ينالوا العدالة بما فعل (فين)
345
00:32:05,029 --> 00:32:08,563
لنْ نفلت بذلك مجددًا -
في هذه الحالة -
346
00:32:18,843 --> 00:32:23,178
إلى أين تأخذونه؟ -
للقائدة الجديدة -
347
00:32:23,180 --> 00:32:25,981
هل لي أن أنضم لكم؟
348
00:32:28,218 --> 00:32:32,721
إنّنا العشيرة الـ13 -
لا تبطِئنا -
349
00:32:34,424 --> 00:32:38,093
هل أنت متأكد؟ إنّنا لا نفقه
شيئًا عن القائدة الجديدة
350
00:32:38,095 --> 00:32:43,231
أنا واثق، عد للمقر
أخبر قومنا بما حدث هنا
351
00:32:44,735 --> 00:32:48,370
قل لـ(آبي) أنّي
سأعتني بـ(كلارك)
352
00:32:57,481 --> 00:32:59,682
.. أفعلتَ هذا لأجل أختك
353
00:33:01,552 --> 00:33:04,086
أمْ لأنه الصواب؟
354
00:33:04,922 --> 00:33:07,389
لا شكر على واجب
355
00:33:07,391 --> 00:33:15,798
ذلك يهم، وحتّى تبصر
ذلك، ستظل ضائعًا
356
00:33:32,597 --> 00:33:35,217
سلمتني أمّي
357
00:33:39,289 --> 00:33:45,460
إنّك بمثابة أحد أفراد
العائلة، ستحل الأمر
358
00:33:55,641 --> 00:33:57,688
{\pos(190,230)}الدم بالدم
359
00:34:06,477 --> 00:34:09,311
(هيدا)
360
00:34:09,313 --> 00:34:10,779
(هيدا)
361
00:34:10,781 --> 00:34:12,114
(هيدا) -
(هيدا) -
362
00:34:12,116 --> 00:34:15,450
إنّي مرهقة وجائعة
أوقفوا المقابلات
363
00:34:17,963 --> 00:34:19,889
أحضروا لي النبيذ
364
00:34:27,750 --> 00:34:31,230
كلا، كلا، على رسلك
أيّها الضخم، ما من داعٍ لذلك، صحيح؟
365
00:34:33,104 --> 00:34:36,471
ضعه عليه -
.. أنتِ -
366
00:34:42,280 --> 00:34:47,516
أتركنا وأخبروني حالما يعود الملك (روان) -
(ينفذ يا (هيدا -
367
00:34:52,620 --> 00:34:57,960
أتودين تفسير هذا؟ -
لستُ أثق بك -
368
00:34:58,929 --> 00:35:00,837
،حسنًا، عليّ القول
ذلك آلمني قليلًا
369
00:35:05,668 --> 00:35:10,705
ما رأيك الآن؟ -
الآن قل ألمي قليلًا -
370
00:35:13,177 --> 00:35:15,177
على رسلك
371
00:35:18,983 --> 00:35:21,850
إنّي أحب امرأة، مفهوم؟
أعتذر
372
00:35:22,325 --> 00:35:26,989
أهي قائدة أيضًا؟ -
كلا -
373
00:35:35,777 --> 00:35:38,944
أكانت لتقتلك إن كذبت عليها
374
00:35:41,015 --> 00:35:46,819
أو فعلت شيئًا يخون ثقتها
أو أغضبتها حتى بأقل طريقة؟
375
00:35:57,565 --> 00:36:00,633
ويلاه، ياللأمور الّتي
أفعلها كي أنجو
376
00:36:37,839 --> 00:36:43,443
بلعت واحدًا بنفسي
كل ما قاله (ثلونيوس) صحيح
377
00:36:50,017 --> 00:36:53,185
!(ريفين)
.. ريفين)، لن تكوني)
378
00:36:56,991 --> 00:36:58,624
ماذا فعلوا بكِ؟
379
00:37:02,630 --> 00:37:07,066
،لمْ يفعلوا شيئًا
أعتذر إن أفزعتك اليوم
380
00:37:07,068 --> 00:37:10,971
لست أفهم، كنت لتوّك تتوسليننا
لنخرج ذلك الشيء من رأسك
381
00:37:10,972 --> 00:37:16,509
كنت مخطئة
يمكنك التحقق بنفسك
382
00:37:17,311 --> 00:37:18,711
.. جل ما عليّك فعله
383
00:37:24,227 --> 00:37:26,886
إنّه يأخذ (ريفين)
384
00:37:28,322 --> 00:37:29,989
هيّا
385
00:37:35,463 --> 00:37:38,330
(جِدوا (جاسبر جوردن
وأحضروه إلى هنا
386
00:38:03,190 --> 00:38:04,724
رباه
387
00:38:08,362 --> 00:38:12,231
ما هذا بجيّد، أعتذر عن
(عملك في الطلاء يا (ريفين
388
00:38:23,838 --> 00:38:26,546
جاسبر)؟) -
(كلارك) -
389
00:38:27,849 --> 00:38:31,250
ماذا يجري يا (جاسبر)؟ -
!ادلفي -
390
00:38:31,252 --> 00:38:33,953
كلا، إنّك لاتفهم، أريد مقابلة (لينكولن) -
إنّك من لا يفهم -
391
00:38:33,955 --> 00:38:36,321
لينكولن) ميّت وسنكون كذلك)
!أيضًا ما لم تدلفي حالًا
392
00:38:38,715 --> 00:38:42,094
لمَ يطلقون عليّنا؟ -
لا أدري -
393
00:38:42,096 --> 00:38:45,665
ماذا تعني بقولك (لينكولن) ميّت؟ هذا محال -
فجأة لا تعرفين معنى ميّت؟ -
394
00:38:45,667 --> 00:38:48,034
أحتاجه ليقودني إلى (لونا)
إنّه الوحيد الّذي يعرف مكانها
395
00:38:48,036 --> 00:38:51,003
اخرسي! لا أهتم، مفهوم؟
396
00:38:55,476 --> 00:38:58,911
إنّك فعلًا ملاك الموت، صحيح؟
397
00:39:04,218 --> 00:39:06,518
هيّا، هيّا، هيّا
398
00:39:08,823 --> 00:39:10,522
!أجل
399
00:39:21,574 --> 00:39:23,102
!أمي
400
00:39:26,307 --> 00:39:32,111
حالما تفيق (ريفين)
وأرى محيطها، سنجدهم
401
00:39:32,113 --> 00:39:34,947
حينما نجدهم، سنجد أصدقائهم
402
00:39:34,949 --> 00:39:42,021
جيّد، الآن بما أن (آركيديا)
سقطت، سننتقل للمرحلة الثانية
403
00:39:42,022 --> 00:39:44,022
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}wwwFBcom/SpiderSub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"
404
00:39:44,564 --> 00:39:45,593
.. الخميس المقبل
405
00:39:45,594 --> 00:39:48,942
أين أنا بحق السماء!؟ -
أنّى نخرج ذلك الشيء من رأسها؟ -
406
00:39:49,992 --> 00:39:53,385
!أطلقوا سراحي -
لم تعد (ريفين) كما كانت -
407
00:39:53,460 --> 00:39:56,192
إنّه يعرف الكثير
لن أدعهم يظفروا بك
408
00:39:56,566 --> 00:39:59,569
إنّها تحاول الإنتحار -
هذا خيارنا الوحيد -
409
00:39:59,570 --> 00:41:00,570
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}wwwFBcom/SpiderSub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"