1 00:00:00,005 --> 00:00:01,553 Anteriormente... 2 00:00:01,554 --> 00:00:03,670 Avise que eles têm uma nova comandante. 3 00:00:03,671 --> 00:00:05,231 Você não tem a Chama, Ontari. 4 00:00:05,232 --> 00:00:07,470 - Ninguém sabe disso. - Ele sabe. 5 00:00:08,849 --> 00:00:12,184 - Ela realmente está nisso? - Claro que está. 6 00:00:12,186 --> 00:00:14,920 Isto é seu agora, Guardiã da Chama. 7 00:00:15,046 --> 00:00:18,023 Precisamos aumentar a população da Cidade da Luz. 8 00:00:18,024 --> 00:00:22,793 Quanto mais mentes na tarefa, mais poderosa ALIE se torna. 9 00:00:22,795 --> 00:00:26,346 E chegamos mais perto de achar a segunda IA. 10 00:00:26,347 --> 00:00:29,508 Pike sentenciou Lincoln e Sinclair à morte, com Kane. 11 00:00:29,509 --> 00:00:31,846 Podemos salvá-los, mas temos que nos unir. 12 00:00:31,847 --> 00:00:34,063 Eles precisam ser salvos por sua causa. 13 00:00:34,064 --> 00:00:36,809 Estão vasculhando. Precisamos ir agora. 14 00:00:36,810 --> 00:00:38,451 Eu amo você. 15 00:00:39,614 --> 00:00:41,914 - Não. - Tire-a daqui. 16 00:00:43,399 --> 00:00:46,697 Lincoln do povo das árvores, você foi sentenciado à morte 17 00:00:46,698 --> 00:00:48,918 de acordo com o Regime Exodus. 18 00:00:48,919 --> 00:00:52,261 - Últimas palavras? - Não para você. 19 00:01:47,380 --> 00:01:49,281 Onde o Lincoln está? 20 00:01:51,455 --> 00:01:54,486 Pike colocou uma bala na cabeça dele. 21 00:01:58,930 --> 00:02:02,294 O, eu sinto muito. 22 00:02:11,075 --> 00:02:16,038 - Octavia, já chega. - Kane, não se meta. 23 00:02:31,782 --> 00:02:33,692 Certo, já chega. 24 00:02:33,848 --> 00:02:36,993 - Saia! - Miller, afaste-se. 25 00:02:53,433 --> 00:02:55,441 Você está morto para mim. 26 00:03:11,564 --> 00:03:14,364 UNITED apresenta 27 00:03:14,365 --> 00:03:17,165 Legenda: danidc 28 00:03:17,166 --> 00:03:19,966 Legenda: LauraA 29 00:03:19,967 --> 00:03:22,767 Legenda: SongMade 30 00:03:22,768 --> 00:03:25,568 Legenda: Mitchelly 31 00:03:25,569 --> 00:03:28,369 Legenda: Time Pink 32 00:03:28,370 --> 00:03:31,170 Legenda: JotaKretli 33 00:03:31,172 --> 00:03:33,972 Legenda: Eddy 34 00:03:33,973 --> 00:03:36,772 Legenda: Lola 35 00:03:37,618 --> 00:03:40,418 S03E10 Fallen 36 00:03:40,919 --> 00:03:43,780 Legende conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv 37 00:03:49,227 --> 00:03:51,536 Por quanto tempo isso será necessário? 38 00:03:51,537 --> 00:03:54,426 Roan disse para não perdê-lo de vista até ele voltar. 39 00:03:54,427 --> 00:03:57,502 Estamos no 50º andar. Para onde eu iria? 40 00:03:58,405 --> 00:04:00,756 Uma comandante de verdade não teria medo... 41 00:04:00,757 --> 00:04:02,937 Sou uma comandante de verdade. 42 00:04:07,341 --> 00:04:09,235 Vai atender? 43 00:04:14,967 --> 00:04:18,364 O rei acha que não consegue lidar com isso? 44 00:04:18,750 --> 00:04:20,536 Achei que estivesse no comando. 45 00:04:20,537 --> 00:04:22,159 Eu estou. 46 00:04:23,637 --> 00:04:25,654 O que você disser. 47 00:04:25,967 --> 00:04:27,682 Entre. 48 00:04:33,355 --> 00:04:35,375 O que foi, Embaixador? 49 00:04:35,648 --> 00:04:38,547 Estamos prontos para pronunciar os nomes.{\a6} 50 00:04:46,048 --> 00:04:49,079 Respeitosamente, Ontari...{\a6} 51 00:04:49,080 --> 00:04:51,716 Há algum problema com sua ascensão?{\a6} 52 00:04:55,575 --> 00:04:58,270 Ela irá em breve. 53 00:04:59,309 --> 00:05:01,457 Por que está acorrentado? 54 00:05:01,542 --> 00:05:03,818 É uma boa pergunta. 55 00:05:03,819 --> 00:05:05,256 Onde está o Mestre Titus? 56 00:05:05,257 --> 00:05:10,257 Titus foi encontrar a nova turma de principiantes. 57 00:05:10,258 --> 00:05:12,155 Os sentinelas fazem isso. 58 00:05:12,156 --> 00:05:15,075 É, mas a última leva que os sentinelas trouxeram 59 00:05:15,076 --> 00:05:16,922 foi terrível, não é mesmo? 60 00:05:33,692 --> 00:05:37,109 É melhor mentir do que matar para evitar um problema. 61 00:05:37,568 --> 00:05:40,091 - Vi sua mão na espada. - E? 62 00:05:40,405 --> 00:05:43,548 E não pode sair matando seus Embaixadores. 63 00:05:43,702 --> 00:05:45,724 O que ele queria que fizesse? 64 00:05:46,026 --> 00:05:48,160 Recitasse a linhagem. 65 00:05:48,761 --> 00:05:51,761 Os nomes de todos os antigos comandantes. 66 00:05:53,052 --> 00:05:55,871 Marca o início do reinado de um novo comandante. 67 00:05:56,571 --> 00:05:58,625 E como fará isso? 68 00:06:01,861 --> 00:06:04,293 Talvez eu possa ajudar. 69 00:06:07,118 --> 00:06:09,118 Como? 70 00:06:10,867 --> 00:06:13,564 Eu penso muito melhor sem uma coleira. 71 00:06:19,801 --> 00:06:23,109 "'Profeta', disse eu, 'Profeta, ou demônio ou ave preta!' 72 00:06:23,110 --> 00:06:26,385 Fosse diabo ou tempestade quem te trouxe a meus umbrais 73 00:06:26,386 --> 00:06:30,423 A este luto e este degredo A esta noite e este segredo 74 00:06:30,424 --> 00:06:34,840 A esta casa de ânsia e medo, dize a esta alma a quem atrais 75 00:06:34,841 --> 00:06:37,859 Se há um bálsamo longínquo Fosse diabo ou tempestade" 76 00:06:37,860 --> 00:06:41,556 Não sei o que espera conseguir ao fazer isso. 77 00:06:41,557 --> 00:06:43,350 "A este luto e este degredo"... 78 00:06:43,351 --> 00:06:45,872 Não me bloqueará ao sobrecarregar os sentidos. 79 00:06:45,873 --> 00:06:48,374 "A esta casa de ânsia e medo"... 80 00:06:48,375 --> 00:06:49,814 Estou em você. 81 00:06:49,815 --> 00:06:54,479 "Se há um bálsamo longínquo para esta alma a quem atrais! 82 00:06:58,211 --> 00:07:00,410 Para esta alma a quem atrais! 83 00:07:00,511 --> 00:07:03,510 Disse o corvo, 'Nunca mais'." 84 00:07:06,266 --> 00:07:08,072 Vai funcionar? 85 00:07:09,204 --> 00:07:10,780 Claro que não. 86 00:07:10,781 --> 00:07:14,051 "'Profeta', disse eu, 'Profeta, ou demônio ou ave preta!' 87 00:07:14,052 --> 00:07:17,213 Fosse diabo ou tempestade quem te trouxe a meus umbrais 88 00:07:21,427 --> 00:07:24,523 Casa de ânsia e medo, dize a esta alma a quem atrais 89 00:07:28,707 --> 00:07:33,038 Fosse diabo ou tempestade quem te trouxe a meus umbrais" 90 00:07:33,298 --> 00:07:37,754 - Estava dizendo? - Ela é mais forte que vocês. 91 00:07:40,136 --> 00:07:43,877 Vamos, saiam todos daqui. Agora! 92 00:07:44,355 --> 00:07:46,719 Você também, Thelonious. 93 00:07:47,866 --> 00:07:51,555 Isso não é da sua conta, Abby. Raven está conosco agora. 94 00:07:51,556 --> 00:07:53,957 Isso não parece nem um pouco assustador. 95 00:07:54,670 --> 00:07:57,216 Nós tiramos a dor dela, Jasper. 96 00:07:57,317 --> 00:07:59,935 Nós a salvamos, como podemos salvar você. 97 00:07:59,936 --> 00:08:02,475 Última chance antes que eu chame os guardas 98 00:08:02,476 --> 00:08:06,635 e tenha que removê-lo da porta da minha paciente. 99 00:08:07,711 --> 00:08:10,221 "Disse o corvo, 'Nunca mais'." 100 00:08:14,406 --> 00:08:16,498 Eu consegui voltar. 101 00:08:17,286 --> 00:08:19,800 Você mudará de ideia eventualmente. 102 00:08:20,039 --> 00:08:21,939 Improvável. 103 00:08:30,821 --> 00:08:33,404 Raven, isso é inútil. 104 00:08:33,405 --> 00:08:35,683 Estimulação sensorial no nível necessário 105 00:08:35,684 --> 00:08:39,049 para me manter longe... é insustentável. 106 00:08:39,050 --> 00:08:40,927 Deixe-me em paz! 107 00:08:42,098 --> 00:08:43,798 Jasper. 108 00:08:47,110 --> 00:08:50,005 Entrem. Venham. 109 00:08:50,110 --> 00:08:51,550 Raven, qual é o problema? 110 00:08:51,551 --> 00:08:53,885 Preciso de ajuda para tirar isso da cabeça, 111 00:08:53,886 --> 00:08:55,908 e eu acho que sei como. 112 00:09:12,073 --> 00:09:16,433 - Mãe, qual é o problema? - Pike sabe. 113 00:09:20,031 --> 00:09:22,736 Sorria como se eu contasse uma piada. 114 00:09:25,824 --> 00:09:30,410 Você precisa partir agora mesmo. 115 00:09:30,580 --> 00:09:32,559 Não faça as malas. 116 00:09:33,343 --> 00:09:35,614 Não volte para o seu quarto. 117 00:09:37,862 --> 00:09:42,067 Encontre seu amigo. Eles te protegerão. 118 00:09:47,471 --> 00:09:49,970 Você contou para o Pike? 119 00:09:53,170 --> 00:09:55,685 Monty, você é meu filho. 120 00:09:56,779 --> 00:09:59,863 Não vou perder os dois homens que amo. 121 00:10:07,678 --> 00:10:09,863 Posso abraçar você? 122 00:10:15,516 --> 00:10:18,483 Isso não pode parecer uma despedida. 123 00:10:24,272 --> 00:10:26,072 Vá. 124 00:10:57,944 --> 00:11:01,729 Devíamos patrulhar em duplas, dia e noite, desde agora. 125 00:11:02,090 --> 00:11:05,570 Faremos isso, mas estamos seguros aqui. 126 00:11:05,652 --> 00:11:09,640 O bloqueio está próximo demais para Pike vir nos procurar. 127 00:11:10,661 --> 00:11:12,977 Mas estamos a salvo do bloqueio? 128 00:11:12,978 --> 00:11:15,547 Desde que fiquemos deste lado. 129 00:11:15,648 --> 00:11:17,198 São terra-firmes. 130 00:11:17,302 --> 00:11:19,768 Acha mesmo que eles seguirão as regras? 131 00:11:21,025 --> 00:11:24,501 Agora Pike quer você morto também. 132 00:11:24,838 --> 00:11:27,549 Se o matarmos, poderemos ir para casa. 133 00:11:27,550 --> 00:11:31,274 Se nós o matarmos, eles suspenderão o bloqueio. 134 00:11:31,281 --> 00:11:32,981 Exatamente. 135 00:11:33,669 --> 00:11:35,946 Nos tornamos o 13º Clã de novo. 136 00:11:35,997 --> 00:11:37,812 Esses são os termos. 137 00:11:37,965 --> 00:11:41,462 Os termos da Lexa. Se Bellamy diz a verdade, 138 00:11:41,463 --> 00:11:44,047 e ela está morta, como sabemos se os honrarão? 139 00:11:44,048 --> 00:11:46,951 - Um problema por vez. - Mas e a Clarke? 140 00:11:46,952 --> 00:11:49,182 Sem a Lexa, ela não está segura em Polis. 141 00:11:49,183 --> 00:11:51,093 Clarke fez a escolha dela. 142 00:11:51,173 --> 00:11:54,068 A única coisa que importa é matar o Pike. 143 00:11:54,664 --> 00:11:56,561 Octavia está certa. 144 00:11:56,930 --> 00:11:59,354 Quando retomarmos nosso lugar na aliança, 145 00:11:59,355 --> 00:12:00,910 Clarke estará segura. 146 00:12:00,911 --> 00:12:03,011 Então, como faremos isso? 147 00:12:03,450 --> 00:12:06,292 Bellamy, responda. É Monty. 148 00:12:06,293 --> 00:12:09,600 Estou em apuros. Por favor, diga que ainda tem o rádio. 149 00:12:11,350 --> 00:12:13,045 Se respondermos e Pike ouvir... 150 00:12:13,046 --> 00:12:15,092 Vão para o canal 7. 151 00:12:15,744 --> 00:12:18,055 "Por favor, diga que ainda tem o rádio." 152 00:12:18,156 --> 00:12:21,287 São 7 palavras após a palavra "apuros". 153 00:12:22,598 --> 00:12:25,155 É um código. Vão para o 7. 154 00:12:37,942 --> 00:12:39,797 Bellamy, você está aí? 155 00:12:42,856 --> 00:12:47,440 Monty, é Kane. Qual é o problema? 156 00:12:47,441 --> 00:12:49,559 Pike sabe que eu ajudei na fuga. 157 00:12:51,182 --> 00:12:54,291 - Consegue chegar até a nave? - Acho que sim. 158 00:12:54,292 --> 00:12:56,879 Ótimo. Vá para lá. Eu te trago até aqui. 159 00:12:57,887 --> 00:13:01,009 Não use o rádio. Câmbio e desligo. 160 00:13:02,752 --> 00:13:05,707 E se for uma armadilha e Pike estiver esperando? 161 00:13:05,892 --> 00:13:09,698 - Por isso que vou sozinho. - Não vai nada. 162 00:13:10,594 --> 00:13:12,726 Estou com Octavia. 163 00:13:12,727 --> 00:13:14,987 Monty salvou nossas vidas. Eu também vou. 164 00:13:14,988 --> 00:13:16,868 Não, não vão. 165 00:13:17,494 --> 00:13:21,640 Se for uma armadilha, não liderarei todos nós até ela. 166 00:13:21,641 --> 00:13:24,296 Terá que me matar para me impedir. 167 00:13:25,891 --> 00:13:28,182 Ela espera que seja uma armadilha. 168 00:13:29,144 --> 00:13:31,507 Ele também vai. 169 00:13:31,608 --> 00:13:34,310 Precisaremos de um refém para trocar pelo Monty. 170 00:13:37,131 --> 00:13:40,650 É um bom plano. Ele ficará acorrentado. 171 00:13:40,651 --> 00:13:44,277 - Amordace-o. - Senhor, com todo o respeito... 172 00:13:44,278 --> 00:13:46,198 Ele é o inimigo. 173 00:13:48,878 --> 00:13:50,726 Faça o que eu mandei. 174 00:14:01,453 --> 00:14:05,726 Primeiro, Raven se recusa a devolver a nossa máquina, 175 00:14:05,727 --> 00:14:08,839 e agora procura formas de nos abandonar. 176 00:14:08,840 --> 00:14:12,404 Estou dizendo, dúvida se espalha como um vírus. 177 00:14:12,405 --> 00:14:15,081 Não tem lógica. 178 00:14:15,082 --> 00:14:17,961 De acordo com os dados, o comportamento humano 179 00:14:17,962 --> 00:14:21,534 gira em torno de evitar a dor. 180 00:14:21,535 --> 00:14:24,870 Eu ofereço uma fuga do sofrimento. 181 00:14:25,113 --> 00:14:27,973 Por que alguém iria resistir a isso? 182 00:14:27,974 --> 00:14:30,823 Lógica não tem relação com isso. 183 00:14:30,824 --> 00:14:32,471 O livre-arbítrio é o problema. 184 00:14:32,472 --> 00:14:34,772 Eu já disse, temos que contorná-lo. 185 00:14:34,773 --> 00:14:38,298 - Como? - Devolvendo a dor da Raven. 186 00:14:38,299 --> 00:14:40,410 Lembrá-la de como a vida era sem a dor. 187 00:14:40,411 --> 00:14:43,145 Sugere uma coação. 188 00:14:43,246 --> 00:14:46,684 Sugiro que ao consentirmos e obtivermos a chave, 189 00:14:46,685 --> 00:14:48,253 estaremos sob seu controle. 190 00:14:48,254 --> 00:14:51,978 Seremos as ferramentas para cumprir nossa missão. 191 00:14:51,979 --> 00:14:54,236 Salvando a raça humana... 192 00:14:54,237 --> 00:14:56,982 ao migrar o que sobrou para a Cidade da Luz. 193 00:14:56,983 --> 00:15:01,200 Não seremos diferentes do que os mísseis que lançou. 194 00:15:01,201 --> 00:15:04,544 Hackeou a programação deles. Agora é hora de hackear a nossa. 195 00:15:04,959 --> 00:15:07,929 Anule o livre-arbítrio, começando com Raven, 196 00:15:07,930 --> 00:15:10,415 e vamos terminar o que começamos. 197 00:15:10,830 --> 00:15:14,228 Enviou os 100 para a Terra com pulseiras biométricas? 198 00:15:14,229 --> 00:15:16,284 - Sim, por quê? - Isso vai funcionar. 199 00:15:16,285 --> 00:15:18,635 Foram feitas para transmitir sinais vitais, 200 00:15:18,636 --> 00:15:20,793 sinais elétricos do corpo. 201 00:15:20,794 --> 00:15:22,734 Eu as projetei, sei como funcionam. 202 00:15:22,735 --> 00:15:25,275 Elas têm um transmissor, é só revertê-lo 203 00:15:25,276 --> 00:15:27,796 e enviar um pulso de energia ao meu cérebro. 204 00:15:27,798 --> 00:15:31,233 Se eu estiver certa, queimará o que ALIE inseriu sem danos. 205 00:15:31,234 --> 00:15:32,646 E se estiver errada? 206 00:15:32,647 --> 00:15:34,183 A ALIE não me olharia 207 00:15:34,184 --> 00:15:36,584 como se eu tivesse roubado o brinquedo dela. 208 00:15:39,704 --> 00:15:43,083 - Ela está aqui. - Você consegue vê-la? 209 00:15:43,084 --> 00:15:46,104 - Consigo. - Por quê, Raven? 210 00:15:46,105 --> 00:15:49,369 Com tudo que posso fazer, por que faria isso? 211 00:15:49,370 --> 00:15:52,464 Porque roubou minhas lembranças, sua vadia louca! 212 00:15:52,465 --> 00:15:54,422 Restou alguma pulseira? 213 00:15:54,423 --> 00:15:57,771 Não tenho certeza. Fizemos mais que o necessário. 214 00:15:57,772 --> 00:16:01,898 É possível que haja algumas perdidas. 215 00:16:01,899 --> 00:16:03,496 Encontrem-nas. 216 00:16:07,664 --> 00:16:09,064 Por quê? 217 00:16:09,065 --> 00:16:12,181 Ela pode ter achado uma forma de se desconectar. 218 00:16:12,182 --> 00:16:14,015 Então não temos escolha. 219 00:16:14,016 --> 00:16:16,501 As pulseiras, onde elas estão? 220 00:16:16,502 --> 00:16:17,972 - Eu não sei. - Eu sei. 221 00:16:17,973 --> 00:16:20,601 Não. Tudo o que ouço, ela ouve. 222 00:16:20,602 --> 00:16:22,328 Tudo o que vejo, ela vê. 223 00:16:22,329 --> 00:16:25,370 Só diga para ele. 224 00:16:33,558 --> 00:16:35,769 Nós vamos te curar, está bem? 225 00:16:35,770 --> 00:16:39,151 Diga para ele ficar. Diga que mudou de ideia. 226 00:16:39,152 --> 00:16:40,552 Não! 227 00:16:41,058 --> 00:16:42,845 Não. 228 00:16:44,346 --> 00:16:47,065 Então lamento por isso. 229 00:16:55,591 --> 00:16:57,060 O que houve? 230 00:16:57,061 --> 00:16:59,494 Raven, fale comigo. Fale comigo. 231 00:16:59,495 --> 00:17:01,670 Você queria suas lembranças de volta. 232 00:17:03,669 --> 00:17:05,704 Aqui estão elas. 233 00:17:10,778 --> 00:17:12,635 Não! 234 00:17:12,910 --> 00:17:16,490 O coração está disparado. Vamos levá-la para a ala médica. 235 00:17:18,985 --> 00:17:21,239 Jackson, preciso do bisturi. 236 00:17:21,240 --> 00:17:23,721 Não. Faça isso parar. 237 00:17:23,722 --> 00:17:25,473 Pegue agora. 238 00:17:31,519 --> 00:17:33,560 Não! 239 00:17:33,561 --> 00:17:35,489 Vá pegar as pulseiras. 240 00:17:37,534 --> 00:17:39,449 O que está esperando? Vai logo. 241 00:17:39,450 --> 00:17:41,679 Dê o que ela quer. 242 00:17:43,484 --> 00:17:47,017 - Ela irá sucumbir. - Está tudo bem. 243 00:17:47,018 --> 00:17:50,139 Não! Não! 244 00:17:52,042 --> 00:17:53,995 - Faça isso parar. - Está tudo bem. 245 00:17:53,996 --> 00:17:58,330 - Jackson! - Não! 246 00:17:58,331 --> 00:17:59,833 Eu posso fazer isso parar. 247 00:17:59,834 --> 00:18:03,012 Posso te levar de volta para a Cidade da Luz. 248 00:18:03,200 --> 00:18:05,900 Você só tem que se render. 249 00:18:05,901 --> 00:18:10,500 Não! 250 00:18:12,100 --> 00:18:15,300 - Eu me rendo. - Completamente, Raven. 251 00:18:15,600 --> 00:18:19,900 - Permanentemente. - Não! 252 00:18:21,500 --> 00:18:25,400 Sim, eu me rendo! Por favor... 253 00:18:25,800 --> 00:18:29,500 - Por favor! - Qual é o seu problema? 254 00:18:36,100 --> 00:18:38,000 Raven. 255 00:18:52,100 --> 00:18:56,700 Tenho acesso completo à rede sináptica da Raven. 256 00:18:58,900 --> 00:19:01,200 Ela é nossa. 257 00:19:26,400 --> 00:19:30,501 - "Mire alto." - Você encontrou? 258 00:19:30,800 --> 00:19:34,300 Não, é só um lema empresarial. 259 00:19:35,900 --> 00:19:39,508 O primeiro comandante foi para o espaço mirar alto. 260 00:19:39,509 --> 00:19:41,200 Entendeu? 261 00:19:42,400 --> 00:19:44,600 Quer saber? Esquece. 262 00:19:44,700 --> 00:19:47,100 Você disse que estaria aqui. 263 00:19:47,101 --> 00:19:48,501 Talvez eu esteja errado. 264 00:19:48,502 --> 00:19:51,900 Acho que para saber os nomes, tem que ser uma comandante. 265 00:19:51,901 --> 00:19:54,600 - Precisa da Chama. - Você acha? 266 00:19:54,601 --> 00:19:57,100 Os Embaixadores estão me aguardando. 267 00:19:58,200 --> 00:20:00,300 Agora vou ter que matá-los. 268 00:20:00,301 --> 00:20:02,700 Parece um pouco exagerado. 269 00:20:04,700 --> 00:20:08,100 Eu mereço esse trono. 270 00:20:08,300 --> 00:20:10,500 Fui criada para isso. 271 00:20:10,700 --> 00:20:14,700 Levada dos meus pais pela Rainha de Azgeda. 272 00:20:15,800 --> 00:20:18,400 Eu sofri com a crueldade dela. 273 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Eu venci o embate. 274 00:20:21,001 --> 00:20:24,700 Os Embaixadores não podem me julgar, e nem você! 275 00:20:24,701 --> 00:20:26,600 Está bem, você está certa. 276 00:20:26,800 --> 00:20:28,856 Você está certa, não podemos. 277 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Ninguém pode, e podemos usar isso. 278 00:20:33,800 --> 00:20:35,412 - Do que está falando? - Roan. 279 00:20:35,413 --> 00:20:38,100 Ele está errado. Você está se escondendo. 280 00:20:38,101 --> 00:20:40,800 Não, eu estou esperando-o voltar com a Chama. 281 00:20:40,801 --> 00:20:42,701 E se ele não voltar? 282 00:20:43,100 --> 00:20:44,550 Quanto mais nós esperamos, 283 00:20:44,551 --> 00:20:47,600 mais difícil será de convencer os Embaixadores. 284 00:20:47,601 --> 00:20:49,201 "Nós"? 285 00:20:49,900 --> 00:20:52,700 Posso ajudá-la na credibilidade da mentira. 286 00:20:52,701 --> 00:20:54,856 Porque goste ou não, a Comandante falsa 287 00:20:54,857 --> 00:20:57,115 precisa de um Guardião da Chama falso. 288 00:20:57,700 --> 00:20:59,700 Estou ouvindo. 289 00:21:18,900 --> 00:21:21,500 Vou precisar disso, Jasper. 290 00:21:22,700 --> 00:21:24,700 Não vai pegar. 291 00:21:29,200 --> 00:21:31,400 Solte-me! 292 00:21:33,400 --> 00:21:36,501 Não! Jaha, não faça isso. 293 00:21:41,800 --> 00:21:43,900 O que está fazendo? 294 00:21:44,200 --> 00:21:46,100 Não faça isso! Não! 295 00:21:55,700 --> 00:21:57,600 Monty? 296 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Chegamos primeiro. 297 00:22:06,500 --> 00:22:08,700 - Não chegamos. - O que está fazendo? 298 00:22:08,701 --> 00:22:12,100 Apareçam! Agora! 299 00:22:27,700 --> 00:22:31,100 Eles me seguiram. Eu lamento. 300 00:22:33,400 --> 00:22:36,300 - Deixe-o ir, Pike! - Não posso fazer isso. 301 00:22:36,600 --> 00:22:38,700 Um nos pés deles. 302 00:22:40,400 --> 00:22:43,700 Acabou. Abaixem as armas. 303 00:22:43,701 --> 00:22:47,102 - Atire nele. - Monty está na mira. 304 00:22:47,600 --> 00:22:49,500 Vamos, Marcus. 305 00:22:52,100 --> 00:22:55,200 Prometi para a mãe do Monty que ele voltaria vivo. 306 00:22:55,201 --> 00:22:57,145 Não me torne um mentiroso. 307 00:23:01,300 --> 00:23:03,100 Kane, não. 308 00:23:09,000 --> 00:23:10,900 Agora você. 309 00:23:12,700 --> 00:23:14,400 O que está fazendo? 310 00:23:15,400 --> 00:23:17,400 Um na perna da garota. 311 00:23:41,200 --> 00:23:45,001 - Não parece muito bem. - Estou bem. 312 00:23:45,002 --> 00:23:49,000 Tem 5 segundos para me convencer de que ainda está comigo. 313 00:23:52,000 --> 00:23:54,900 Todos os outros estão em uma caverna perto daqui. 314 00:23:54,901 --> 00:23:57,000 Seu filho da mãe! 315 00:24:06,807 --> 00:24:08,774 Passe as coordenadas. 316 00:24:09,501 --> 00:24:11,766 Não tenho as coordenadas. 317 00:24:11,767 --> 00:24:13,908 Mas posso te levar até lá. 318 00:24:28,370 --> 00:24:30,459 Tem certeza de que a rota é essa? 319 00:24:30,997 --> 00:24:33,581 Estamos chegando perto do limite do bloqueio. 320 00:24:33,582 --> 00:24:35,592 É por isso que Kane se instalou aqui. 321 00:24:35,593 --> 00:24:37,426 Não achou que arriscaríamos. 322 00:24:37,821 --> 00:24:39,932 Ele estava errado. 323 00:24:42,626 --> 00:24:45,036 O que acontecerá com minha irmã? 324 00:24:45,050 --> 00:24:47,574 Sei que tem que responder pelos crimes, mas... 325 00:24:47,575 --> 00:24:49,287 Façamos o seguinte. 326 00:24:49,759 --> 00:24:53,394 Farei a mesma promessa que fiz para a mãe do Monty. 327 00:24:54,002 --> 00:24:57,238 Imunidade pelas ações passadas, mas se errar de novo... 328 00:24:57,239 --> 00:25:00,563 Não errará. Vou me certificar disso. 329 00:25:02,315 --> 00:25:05,499 Minha irmã, minha responsabilidade. 330 00:25:20,696 --> 00:25:22,598 Bem-vinda de volta. 331 00:25:27,276 --> 00:25:31,209 - Você dois, não. - Abby, é um milagre. 332 00:25:31,297 --> 00:25:33,979 Como médicos, é nosso dever aliviar o sofrimento. 333 00:25:33,980 --> 00:25:37,031 - Você não deveria... - Qual é o nome da sua mãe? 334 00:25:42,295 --> 00:25:45,066 Mary Jackson morreu nos braços do filho 335 00:25:45,067 --> 00:25:48,124 depois de sofrer uma terrível doença. 336 00:25:48,596 --> 00:25:50,220 Com quem estou falando? 337 00:25:51,686 --> 00:25:53,599 É a ALIE, não é? 338 00:25:54,733 --> 00:25:59,632 A morte de Mary é o motivo pelo qual ele se tornou médico. 339 00:26:02,188 --> 00:26:04,918 Ela também tirou isso de você? 340 00:26:06,297 --> 00:26:08,263 Como isso é um milagre? 341 00:26:08,559 --> 00:26:12,953 Só precisa engolir a chave e ver por si mesma. 342 00:26:12,954 --> 00:26:17,146 - Isso nunca vai acontecer. - Ele falou que diria isso. 343 00:26:18,513 --> 00:26:20,400 Quero falar com Raven. 344 00:26:20,401 --> 00:26:22,777 Raven está na Cidade da Luz. 345 00:26:23,392 --> 00:26:26,491 - Para vê-la, só precisa... - Eu já disse que não! 346 00:26:27,616 --> 00:26:30,600 Abby, você nos deteve por muito tempo. 347 00:26:30,601 --> 00:26:33,333 Precisa dizer para as pessoas que é seguro. 348 00:26:33,334 --> 00:26:35,178 O que fazemos é muito importante. 349 00:26:35,179 --> 00:26:38,443 Estão roubando mentes. 350 00:26:39,380 --> 00:26:41,214 Você está errada. 351 00:26:41,442 --> 00:26:43,930 Estamos libertando mentes. 352 00:26:44,016 --> 00:26:46,964 E não pararemos até todos estarem conosco. 353 00:26:46,965 --> 00:26:50,117 Não me importo se me torturarem. 354 00:26:50,909 --> 00:26:54,146 Eu jamais irei ingerir a chave. 355 00:26:54,652 --> 00:26:57,591 Quem falou em tortura? 356 00:27:03,994 --> 00:27:05,907 O que estão fazendo? 357 00:27:05,928 --> 00:27:08,326 Estamos te dando uma escolha. 358 00:27:08,862 --> 00:27:11,372 Não, não, não! 359 00:27:11,659 --> 00:27:14,617 Não! Parem! Parem! 360 00:27:14,695 --> 00:27:18,633 Não! Não, não, não. 361 00:27:19,026 --> 00:27:22,458 Meu Deus! Meu Deus! 362 00:27:22,459 --> 00:27:24,124 Meu Deus. 363 00:27:25,756 --> 00:27:27,458 Meu Deus. 364 00:27:27,459 --> 00:27:29,999 Se quiser salvar Raven, 365 00:27:30,173 --> 00:27:32,890 tudo o que precisa fazer é ingerir a chave. 366 00:27:35,382 --> 00:27:36,841 Thelonious, por favor. 367 00:27:36,842 --> 00:27:39,180 Se não estancar o sangramento, ela morrerá. 368 00:27:39,181 --> 00:27:41,793 O corpo morrerá, mas a mente viverá para sempre. 369 00:27:41,794 --> 00:27:43,395 Por favor! 370 00:27:44,363 --> 00:27:46,176 Raven. 371 00:27:51,108 --> 00:27:53,924 Eu te imploro. Deixe-me ir até ela. 372 00:27:53,925 --> 00:27:57,922 Abra a boca e levante a língua. 373 00:28:40,577 --> 00:28:43,331 Sou a última Sanguinária da Noite. 374 00:28:43,382 --> 00:28:45,935 Herdeira de Becca Pramheda. 375 00:28:46,043 --> 00:28:50,295 Eu triunfei no embate e vocês são meus servos. 376 00:28:50,843 --> 00:28:53,484 Sou a última Sanguinária da Noite. 377 00:28:53,485 --> 00:28:55,969 Herdeira de Becca Pramheda. 378 00:28:56,055 --> 00:28:59,027 Eu triunfei no embate e vocês... 379 00:29:00,600 --> 00:29:02,705 Comandante. 380 00:29:03,518 --> 00:29:06,131 Quem se atreve a interromper minhas preces?{\a6} 381 00:29:06,132 --> 00:29:09,421 O Embaixador Usak exigiu em querer vê-la. 382 00:29:10,377 --> 00:29:12,179 É verdade. 383 00:29:12,546 --> 00:29:14,548 Mas na sala do trono. 384 00:29:14,640 --> 00:29:17,374 Não aqui, neste espaço sagrado. 385 00:29:17,375 --> 00:29:19,316 Foi ideia dele. 386 00:29:19,555 --> 00:29:22,400 Perdoe-me, Ontari. 387 00:29:29,500 --> 00:29:31,889 Diga meu nome de novo. 388 00:29:33,351 --> 00:29:35,164 Heda. 389 00:29:36,680 --> 00:29:40,325 Deixe-me adivinhar, quer ouvir a linhagem. 390 00:29:40,806 --> 00:29:42,625 - Quero. - Não. 391 00:29:42,627 --> 00:29:44,478 Seu reino não começará até você... 392 00:29:44,479 --> 00:29:46,726 Meu reino já começou. 393 00:29:46,782 --> 00:29:49,722 Sou a última Sanguinária da Noite. 394 00:29:49,888 --> 00:29:52,096 Herdeira de Becca Pramheda. 395 00:29:52,234 --> 00:29:56,310 Eu triunfei no embate e vocês são meus servos. 396 00:29:56,311 --> 00:30:01,297 Seremos seus servos depois que recitar a linhagem. 397 00:30:02,513 --> 00:30:04,635 Meu Guardião da Chama está correto? 398 00:30:04,636 --> 00:30:06,276 Você exigiu me ver? 399 00:30:06,277 --> 00:30:08,200 Se acha que pode intimidar... 400 00:30:20,050 --> 00:30:22,450 Agora está me vendo. 401 00:30:24,900 --> 00:30:26,950 Conversamos sobre autocontrole. 402 00:30:26,951 --> 00:30:29,200 Você me pediu para não matá-lo. 403 00:30:29,600 --> 00:30:32,597 Da próxima vez, serei mais específico. 404 00:30:42,997 --> 00:30:44,897 Esperem. 405 00:30:47,906 --> 00:30:50,800 A caverna fica do outro lado. 406 00:30:54,150 --> 00:30:56,365 Fiquem atentos. 407 00:31:10,565 --> 00:31:13,915 O bloqueio! Alguém avistou algo? 408 00:31:13,916 --> 00:31:16,600 - Nada. - Recuar para terreno elevado. 409 00:31:16,800 --> 00:31:18,700 - Solte a arma. - O que é isso? 410 00:31:18,701 --> 00:31:20,501 Solte a arma! 411 00:31:22,001 --> 00:31:25,201 Trouxemos o Chanceler Pike, dos que vieram do céu. 412 00:31:25,202 --> 00:31:27,252 O, traduza. 413 00:31:29,102 --> 00:31:33,002 Trouxemos o Chanceler Pike, dos que vieram do céu.{\a6} 414 00:31:33,003 --> 00:31:34,500 Você matou todos nós. 415 00:31:34,501 --> 00:31:37,101 Levem-no. Suspendam o bloqueio. 416 00:31:37,102 --> 00:31:41,050 Levem-no. Suspendam o bloqueio.{\a6} 417 00:31:58,950 --> 00:32:00,350 Não. 418 00:32:01,489 --> 00:32:03,489 Ei, não. 419 00:32:03,789 --> 00:32:08,000 Não. Os terra-firmes precisam que ele esteja vivo. 420 00:32:08,001 --> 00:32:10,343 Eles não obtiveram justiça com Finn. 421 00:32:10,344 --> 00:32:12,444 Não nos safaremos novamente. 422 00:32:12,445 --> 00:32:13,845 Nesse caso... 423 00:32:23,944 --> 00:32:26,100 Para onde vão levá-lo? 424 00:32:26,600 --> 00:32:30,100 - Para a nova Comandante. - Posso ir com você? 425 00:32:33,150 --> 00:32:37,160 - Somos do 13º Clã. - Não nos atrase. 426 00:32:39,750 --> 00:32:41,359 Tem certeza? 427 00:32:41,360 --> 00:32:43,410 Não sabemos nada da nova Comandante. 428 00:32:43,411 --> 00:32:46,260 Tenho certeza. Vá para casa. 429 00:32:46,261 --> 00:32:48,460 Diga ao nosso povo o que aconteceu aqui. 430 00:32:49,860 --> 00:32:53,838 Diga para Abby que eu cuidarei da Clarke. 431 00:33:02,671 --> 00:33:05,071 Você fez isso pela sua irmã... 432 00:33:06,671 --> 00:33:09,295 ou por ser o certo a fazer? 433 00:33:09,695 --> 00:33:11,985 Não precisa agradecer. 434 00:33:12,235 --> 00:33:14,198 Isso importa. 435 00:33:14,598 --> 00:33:17,133 Até você ver isso... 436 00:33:18,833 --> 00:33:21,066 continuará perdido. 437 00:33:37,466 --> 00:33:40,100 Minha mãe me entregou. 438 00:33:44,200 --> 00:33:46,650 Vocês são familiares. 439 00:33:48,250 --> 00:33:50,350 Irão se resolver. 440 00:34:01,024 --> 00:34:03,424 Sangue se paga com sangue.{\a6} 441 00:34:13,524 --> 00:34:15,124 Heda. 442 00:34:16,524 --> 00:34:18,322 Heda. 443 00:34:18,700 --> 00:34:22,550 Estou cansada e faminta. Chega de reuniões. 444 00:34:25,100 --> 00:34:27,400 Tragam-me vinho. 445 00:34:34,700 --> 00:34:37,000 Não, não... Calma com isso, amigo. 446 00:34:37,001 --> 00:34:39,251 Não é necessário, certo? 447 00:34:40,500 --> 00:34:43,100 - Coloque nele. - Você... 448 00:34:49,100 --> 00:34:51,000 Deixe-nos. 449 00:34:51,001 --> 00:34:53,400 Avise-me assim que o Rei Roan retornar. 450 00:34:53,401 --> 00:34:54,901 Heda. 451 00:34:59,600 --> 00:35:02,102 Quer explicar isto? 452 00:35:03,300 --> 00:35:05,500 Não confio em você. 453 00:35:05,800 --> 00:35:08,800 Preciso dizer que isso me magoa um pouco. 454 00:35:12,900 --> 00:35:14,800 E agora? 455 00:35:15,300 --> 00:35:18,100 Agora estou menos magoado. 456 00:35:20,000 --> 00:35:21,900 Espere. 457 00:35:25,900 --> 00:35:29,600 Eu tenho outra pessoa, lamento. 458 00:35:29,701 --> 00:35:31,800 Ela também é uma comandante? 459 00:35:32,700 --> 00:35:34,200 Não. 460 00:35:43,300 --> 00:35:47,000 Ela te mataria se mentisse para ela? 461 00:35:48,600 --> 00:35:50,650 Fizesse algo que traísse a confiança, 462 00:35:50,651 --> 00:35:54,150 ou a chateasse da menor forma possível? 463 00:36:05,800 --> 00:36:09,000 As coisas que faço para sobreviver... 464 00:36:45,500 --> 00:36:47,800 Eu mesma experimentei. 465 00:36:47,801 --> 00:36:51,200 Tudo que Thelonious disse é verdade. 466 00:36:57,600 --> 00:37:00,300 Raven! Raven, você não vai... 467 00:37:04,400 --> 00:37:06,350 O que fizeram com você? 468 00:37:09,771 --> 00:37:12,119 Não fizeram nada. 469 00:37:12,419 --> 00:37:14,634 Desculpe se te assustei hoje. 470 00:37:14,754 --> 00:37:18,331 Não entendo, implorou que tirássemos aquilo. 471 00:37:18,408 --> 00:37:20,312 Eu estava errada. 472 00:37:20,516 --> 00:37:23,656 Finalmente poderá ver por si próprio. 473 00:37:24,504 --> 00:37:26,263 Só precisa... 474 00:37:31,607 --> 00:37:33,522 Ele está levando a Raven. 475 00:37:35,758 --> 00:37:37,466 Vamos. 476 00:37:42,940 --> 00:37:46,299 Encontrem Jasper Jordan e tragam-no aqui. 477 00:38:10,715 --> 00:38:12,315 Meu Deus. 478 00:38:15,709 --> 00:38:17,558 Isso não é bom. 479 00:38:17,559 --> 00:38:19,799 Lamento pelo seu trabalho com a pintura. 480 00:38:31,079 --> 00:38:33,680 - Jasper? - Clarke. 481 00:38:35,248 --> 00:38:37,550 Jasper, o que está acontecendo? 482 00:38:38,001 --> 00:38:40,667 - Entre! - Não. Preciso ver o Lincoln. 483 00:38:40,668 --> 00:38:44,639 Lincoln está morto e morreremos se você não entrar! 484 00:38:46,249 --> 00:38:49,374 - Por que estão atirando? - Não, não, não. 485 00:38:49,375 --> 00:38:51,532 Como assim, morreu? Não pode ser. 486 00:38:51,533 --> 00:38:53,352 Esqueceu o que significa "morto"? 487 00:38:53,353 --> 00:38:55,721 Preciso chegar até Luna. Só ele sabe... 488 00:38:55,722 --> 00:38:58,263 Cale a boca! Eu não me importo! 489 00:39:02,946 --> 00:39:05,730 Você é mesmo o Anjo da Morte, não é? 490 00:39:11,587 --> 00:39:13,795 Vamos. Vamos. 491 00:39:16,291 --> 00:39:17,691 Isso! 492 00:39:28,878 --> 00:39:30,737 Mãe. 493 00:39:33,803 --> 00:39:38,297 Assim que Raven acordar e eu vir o entorno, 494 00:39:38,298 --> 00:39:39,930 vamos encontrá-los. 495 00:39:39,931 --> 00:39:42,648 E em seguida, o resto dos amigos dela. 496 00:39:42,649 --> 00:39:46,319 Ótimo. Agora que Arkadia caiu... 497 00:39:46,595 --> 00:39:48,880 seguiremos para a segunda etapa. 498 00:39:48,881 --> 00:39:52,230 UNITED Quality is Everything! 499 00:39:52,231 --> 00:39:54,636 PRÓXIMA QUINTA - Onde diabos estou? 500 00:39:54,637 --> 00:39:56,772 Como tiramos aquilo da cabeça dela? 501 00:39:57,380 --> 00:39:59,175 Solte-me! 502 00:39:59,176 --> 00:40:00,880 Raven não é mais a Raven. 503 00:40:00,881 --> 00:40:04,099 Você sabe demais. Não posso deixá-la com eles. 504 00:40:04,100 --> 00:40:05,658 Ela está tentando se matar. 505 00:40:05,659 --> 00:40:07,287 Essa é nossa única escolha. 506 00:40:07,288 --> 00:40:12,322 @Unitedteam fb.com/United.Team.Subs